Спасибо, Александр Викторович! Вот мои соображения на тему любви. В том и дело, что во всех переводах это просто любовь. Это может восприниматься, как ее любовь . А это о его отвергнутой любви она сожалеет. И поэтому у меня Амур мужского рода. Прочитала статью Кружкова, в которой он пишет о сложностях перевода этого стихотворения и решила сразу же, что это будет Амур.
Галине Бройер Я буду очень рад, если Вы прочтёте мои переводы из Марселя Пруста. Правда, чтобы их найти, нужно копаться в больших списках моих работ на моих страницах в Поэзии.Ру, в Самиздате, удобнее всего в Стихах.Ру, в разделе "Переводы с французского". С уважением. ВК
приятный стих и перевод. Но здесь надо учесть, что не только это стихотворение написано на мотив ронсаровского сонета к Елене
Quand vous serez
bien vieille, au soir à la chandelle,
но и то, что он обращён к Мод Гонн, ирландской революционерке, в которую Йейтс был очень влюблён в юности. Потому здесь Love это не Амур, а Любовь Йейтса и Мод, которую поэт изображает блуждающей по горам и летящей к недостижимым звездам, потому что она потеряна навсегда. Мод вышла замуж за другого человека.
У Ронсара, кстати, тоже нет никакого Амура. Он пишет о любви просто, Regrettant mon amour et vostre fier desdain - жалея о моей любви, которую так гордо презрели. Просто любовь у англичан мужского рода. Как корабль - женского.
Дорогая Ольга, Ничего не хотела опровергать:) но раз Вы так восприняли, то приношу свои искренние извинения. Вы проделали большой труд в поисках птицы грома. Поверьте, пож, я не хочу ни что-либо доказывать или опровергать и уж тем более спорить. Меня, в отличии от Вас, абсолютно не интересуют ни победа в конкурсе, ни призовые места:) Я принимаю участие, поскольку мне очень понравились предложенные для конкурса стихотворения. Перевожу ради перевода.
Тогда извините, Сергей))) А стихотворение хорошее, ироничное, если бы его прочитали те наши соотечественники, которые раскачивают ситуацию в стране изнутри, им стало бы грустно и обидно)) мы в нем- это они, но в какой-то степени и мы, скорее даже наши дети, бездумно повторяющие революционные лозунги((((
И не надо ничего исправлять, Владимир, Вы и так уже победили, и не только итальянка, но и россиянка в плену у поруэзского князя:) Я не ради спора или соперничества написала Вам, меня это меньше всего интересует. Очень интересно было бы почитать Ваши переводы этого цикла. Если есть возможность, то дайте, пож., ссылку. Я так поняла, что Вы и Шопена перевели, поэтому нашла вот ссылку на понравившийся мне перевод Наталии:
«Про Птицу грома я Вам просто для информации написала, так что отвечать не нужно. спасибо. Интернет у меня тоже есть:)»
Галина, Вы не просто проинформировали. )) При этом Вы опровергли то, что я написала, мотивируя тем, что в Интернете выдумки и только в Вашей советской энциклопедии правда. Так что я всё-таки отвечу.
«По представлениям индейцев квакиутль грозы возникают во время единоборства Тсоона с гигантским змеем»
Это не значит, что у всех индейцев было такое представление. (Из англоязычной Википедии
https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbird_(mythology) . ) «У алгонкинов (северо-восточный регион): Тандерберд создаёт не просто гром (с хлопаньем крыльев), а молнии, которыми он бросает в существ подземного мира.» Т.е. у других племён (и мне в легендах это встречалось) гром (и грозу) преимущественно просто взмахами своих крыльев птица вызывает.
«Так что Птица грома является так сказать "добрым защитником»
Не всегда. (Сайт, посвящённый коренным американцам (сиречь индейцам). Сайт серьёзный, с языками и проч. http://www.indigenouspeople.net/boystole.htm - индейская легенда.) Коротко: мальчика из племени виннебаго утаскивает Гром-птица и вместе с другими Гром-птицами собирается его СЪЕСТЬ. В конце концов мальчик спасается.
«в красивых мужчин, увы, не превращается»
Галина, почему же так категорично?)) ( https://mythology.net/mythical-creatures/thunderbird/ - сайт англоязычный, на странице сборка легенд о Гром-птице (кое-что из этих легенд я прочитала на другом сайте, полностью посвящённом коренным народам Америки, на нём всё – языки, легенды. Как я понимаю – легенды взяты оттуда. Все их там я, естественно, не читала, их там слишком много. На сайте есть даже скан старинной индейской картинки: процесс превращения птицы-Гром в человека.) «Многие легенды предполагают, что Громовые птицы обладали способностью принимать человеческий облик. Предположительно, они делали это, снимая перья (которые можно было надевать и снимать, как одеяло) и поднимая клювы над головой, подобно тому, как это можно сделать с маской. Когда это происходило, Тандерберды могли ходить среди людей, не привлекая внимания. Все, что нужно было сделать, чтобы они снова преобразились, - это опустить клювы и снова надеть перья.» «Птица-Гром народа Шауни: как и многие другие племена, народ шауни также верил, что Тандерберд может менять свою внешность, чтобы взаимодействовать с людьми. Их верования, однако, подробно описывают, что Громовые птицы появляются как мальчики и могут быть идентифицированы по их склонности говорить задом наперёд.»
«У разных индейских племён значение этой птицы одно»
??? Галина, Вы прочитали про ОДНО племя квакиутль в энциклопедии и делаете такое смелое обобщение? )) А ведь «В настоящее время существует около 1 тысячи индейских народов, а в конце XV века было около 2200.» (Из русскоязычной Википедии.) (Из англозычной википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbird_(mythology) . ) «Оно (это существо, птица-Гром) особенно важно и часто изображается в искусстве, песнях и устных историях многих культур Тихоокеанского Северо-Западного побережья (о чём сказано в Вашей энциклопедии), но также встречается в РАЗЛИЧНЫХ ФОРМАХ у некоторых народов американского Юго-Запада, Восточного побережья Соединенных Штатов, Великих озер и Великих равнин.» (Вот ешё: http://www.native-languages.org/thunderbird.htm ) «Тандерберд является широко распространённой фигурой в индейской мифологии, особенно среди племён Среднего Запада, равнин и Северо-Западного побережья. Тандерберд описывается как огромная птица …, которая отвечает за звук грома (а в некоторых случаях и за молнию.) В РАЗНЫХ индейских ОБЩИНАХ существовали РАЗНЫЕ ТРАДИЦИИ относительно "Тандерберда".»
«её появление не связано обязательно с весной. Весной просто влюбляются»
Связано. (Из англоязычной Википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbird_(mythology) . ) «У оджибве: Грозовые птицы жили в четырех направлениях и ПРИЛЕТАЛИ ВМЕСТЕ С ДРУГИМИ ПТИЦАМИ ВЕСНОЙ. ОСЕНЬЮ, когда заканчивался самый опасный сезон для подводных духов, ОНИ МИГРИРОВАЛИ НА ЮГ.» ( https://mythology.net/mythical-creatures/thunderbird/ ) «Птица-Гром народов Арапахо: В мифологии Арапахо Тандерберд рассматривается как летнее существо (как и многими племенами Великих равнин). Согласно их легендам, Тандерберд был противником Белой Совы (существа, которое представляло зиму).» Т.е. фантазии по поводу появления весной Гром-птиц были разнообразны, но причина одна (та, о которой я писала в комментарии Наталии): зимой гром бывает очень редко, поэтому индейцы считали, что птица улетает до весны. Весной появляется Гром-птица – начинаются грозы.
Галина, ну если Вам так удобнее – считайте Вашу советскую энциклопедию 40-летней давности истиной в последней инстанции. А то, что написано в современной англоязычной Википедии, на сайтах индейских и просто англоязычных сайтах, пусть будет «чистой выдумкой».
Галина, извините, на новый Ваш комментарий постараюсь ответить завтра, ладно? Завтра тоже день загружен, но я постараюсь выкроить время.
Реальных снов и мысли долгожитель, компьютер века, между тем и этим хранящий почту скрученной метели; едва коснись - раскрутится сама.
О А б р л ф а о к п о е . ч с а и л н и и . . з л в а о м н п . . . П Н р е я о ч т е т т о . р З ж а и р м и о . . ч н е о т в у . . . У В т р р е а м . я с . е н д а о . й в . о п л о о л с е к т е . . Т . а Е е г т е . р н ю а . . п г л р а а м н я и . . ш с л н е а т Флейта
8. Исторгнутых Отечеством из Недр Земли отцов, распятой и поруганной - О крестный ход! Знамена и хоругви! Но - свист и пляска за чертою черт;
Но - пересудов страстный круговерт, Но - сонм обуреваемых недугами - У Страстотерпца над бровями-дугами Единый свет прощанья распростерт...
О страстотерп единобезымянный, Бог и народ! о силе первозванной Мечты столетий где следы найти?
Она взойдет в грядущем спозаранку, Ей долги предначертаны пути, А беглой встрече - петли наизнанку.
Одуванчик
8. На отголосках вздоха изначалья
Качаемся, на розовых лучах.
Мы волны, мы полны тепла и света!
Не только мы, а вся природа неба
Древесного, земного - скалы, камни -
Всё дышит и плывёт в безбрежье света,
Всё тихо улыбается былому,
Но времени уже, быть может, нет.
Оно прошло, растаяло в улыбке
Рожденья Песни,
Чудной и глубокой,
В которой поместилось все до капли -
Несметный Космос -
Эха горний луч...
Глас 2й. ВЕД ЯСОВ
Едва открой - раскрутится сама поэма ветра, дующего в спину и - встречного, как Странник новой песни, аркадой перспектив заворожен.
Т р о е . к р а т н о . с к о р . Флейта
9. Дань беглой встрече - петли наизнанку, В обратный ход, в проверенный урок, Которому выходит нынче срок, Как некой базе данных, как сбербанку.
Открой лицо - и взгляд найдет приманку, Чем взгляд пристрастней, тем вернее прок От новизны скрещения дорог, Ведущих рядом принца и цыганку.
Кто мог гадать, что пламенные дни И хладного мерцания огни В долине Зорь прекрасно уживутся
И заведут от века спозаранку Над зыбкою осенних эхолюций Весенне-зимне-летнюю шарманку...
Одуванчик
9. Когда и Свет, и Звук ещё не знали
Печалей человечьих, заблуждений,
Когда летали души в храме счастья,
Мы были так далёко от сейчас.
Мы плыли на руках у доброй мамы.
Мы радостно подмигивали солнцу.
Мы тихо одуванчикам шептали
Огромную сокровищницу тайн...
Всё не ушло. Оно вернулось прежде,
Чем мы ушли в печаль, расцвет и зрелось.
О старости - молчим. Бежим за солнцем
По ярким и нескошенным лугам...
Глас 3й. РОДО ХВОЙ
Аркадой перспектив заворожен твой странный поводырь, ведущий к стаду от стойбища, бодрящий довереньем; так и шаман!..
Р у п о р . е г о . с т в о л а . Флейта
1о. Весенне-зимне-летнюю шарманку Я к балу Осени приберегу, Когда предзимье стылую шугу Откроет взору как весны облатку.
Во мгле пурги глухую перебранку Веков соседних слыша на бегу, Я охраню твой лик на берегу Так бережно, как скатерть-самобранку.
Ах, вот она какая - Наташа! ("голосом Аленушки из "Аленького цветочка") Это Ваша дочь, Нина?! Как похожи гласы). Это чудесно. А моя девочка пишет картины совсем по-другому). У меня сдержанная пастель, а у нее - буйство красок.
Приятно быть вдохновительницей проекта, тем более, все это помечено 17-м годом, когда меня не было в живых. А сейчас сложилось так, как будто я находилась в одном пространстве со всеми вами.. Какая-то частичка души, наверное, жила - зацепилась у нашего полярного костерка. Спасибо за символическое закрепление в этом мире в то ледяное время. Полярная Светелка - очень нравится! Когда наступит полярная ночь, мы сможем там переждать ее и снова выйти в свет дня.)
Галине Бройер Галина ! Я Вам благодарен за тщательный разбор моего перевода. Но должен сказать, что он сделан несколько лет тому назад, наряду с целым циклом других стихотворений Марселя Пруста. У меня сейчас нет намерения возвращаться к этому переводу и что-то в нём изменять, так как занят сейчас совсем другими темами и поэтами. Я вовсе не так сильно посвящён в особенности поэтического творчества Пруста и в обстоятельства написания этого стихотворения, как Вы. У меня такое впечатление, что Вы посвящаете этому делу всю свою душу и массу труда и времени. С удовольствием вижу такое отношение к делу, которое сродни подвигу. Никак не хочу с Вами соперничать и спорить. Надеюсь, что достаточное количество эрудированных критиков и спорщиков прекрасно обойдётся без моего участия. Тем не менее, далее, по возможности, всё-таки с вниманием и с благодарностью перечитаю и обдумаю все Ваши замечания, а также буду следить за всем дальнейшим продолжением этого конкурса. Желаю Вам успеха. ВК
К омментарии
Спасибо, Александр Викторович! Вот мои соображения на тему любви. В том и дело, что во всех переводах это просто любовь. Это может восприниматься, как ее любовь . А это о его отвергнутой любви она сожалеет. И поэтому у меня Амур мужского рода. Прочитала статью Кружкова, в которой он пишет о сложностях перевода этого стихотворения и решила сразу же, что это будет Амур.
Галине Бройер
Я буду очень рад, если Вы прочтёте мои переводы из
Марселя Пруста. Правда, чтобы их найти, нужно
копаться в больших списках моих работ на моих
страницах в Поэзии.Ру, в Самиздате, удобнее всего в Стихах.Ру, в разделе "Переводы с французского". С уважением. ВК
приятный стих и перевод. Но здесь надо учесть, что не только это стихотворение написано на мотив ронсаровского сонета к Елене
Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle,
но и то, что он обращён к Мод Гонн, ирландской революционерке, в которую Йейтс был очень влюблён в юности. Потому здесь Love это не Амур, а Любовь Йейтса и Мод, которую поэт изображает блуждающей по горам и летящей к недостижимым звездам, потому что она потеряна навсегда. Мод вышла замуж за другого человека.
У Ронсара, кстати, тоже нет никакого Амура. Он пишет о любви просто, Regrettant mon amour et vostre fier desdain - жалея о моей любви, которую так гордо презрели. Просто любовь у англичан мужского рода. Как корабль - женского.
не эррОр, но Эррор
ну а юг - не север
извиняюсь, более точной рифмы не нашёл... ))
Иван, ну и чего к этой яйле привязываться?
Красивое татарское слово... ))
Спасибо большое, тёзка!
Очень рад, что тебе понравилось.
И тебя сбудьтготов всегдаготовностью!..))
- да, да, Сергуня... :о)))bg - оно скорее искусство...
- быть табуна главой мне не отрада - так годится, Санёк?.. :о)))bg
- например для вот такого:
Не клон я... клоун, вирус рулинета,
Повсюду мне отказано в кредите...
О. Бедный-Горький – только тень поэта,
А, впрочем, называйте,
как хотите...
Лирических не исполняю песен,
Не признаю занудных философий,
Мне этот мир без смысла интересен,
В котором я л ю б и т е л ь,
а не профи.
И я привык довольствоваться малым,
Сам по себе, не возглавляя стада,
Сопутствую ему «аллюром» вялым,
Не жалуют меня? Ну и не надо…
Бездельников в занятии столь праздном
Хороших – тьма, а я зачислюсь
р а з н ы м…
:о)bg
- вот видишь, Фараоныч, можно жеж и без крымской яйлы произвести достойное впечатление... :о))bg
- из тысячи моих стишков нет ни одного с нулевым рейтингом... практически... :о)))bg - это меня стимулирует...
Сказано: Бог не по силам испытанье не даёт.
Понравилось стихотворение и отозвалось.
Спасибо, Константин.
- ну вот, слегонца расшаркались, автору лишние комменты для рейтинга... :о))) - между прочим, от перебранки результат тот же...
- как сказал древний корейский адмирал перед решающей битвой - кто хочет выжить, тот погибнет, а кто готов умереть, будет жить вечно...
Здравствуйте, Владимир,
очень понравилось, как Вы обыграли образ с молодыми барашками:)
Ничего страшного, Сергей )
Тема эта сложная и болезненная для всех нас.
Дорогая Ольга,
Ничего не хотела опровергать:) но раз Вы так восприняли, то приношу свои искренние извинения.
Вы проделали большой труд в поисках птицы грома.
Поверьте, пож, я не хочу ни что-либо доказывать или опровергать и уж тем более спорить. Меня, в отличии от Вас, абсолютно не интересуют ни победа в конкурсе, ни призовые места:) Я принимаю участие, поскольку мне очень понравились предложенные для конкурса стихотворения. Перевожу ради перевода.
А Вам удачи и победы!
Тогда извините, Сергей)))
А стихотворение хорошее, ироничное, если бы его прочитали те наши соотечественники, которые раскачивают ситуацию в стране изнутри, им стало бы грустно и обидно))
мы в нем- это они, но в какой-то степени и мы, скорее даже наши дети, бездумно повторяющие революционные лозунги((((
И не надо ничего исправлять, Владимир,
Вы и так уже победили, и не только итальянка, но и россиянка в плену у поруэзского князя:)
Я не ради спора или соперничества написала Вам, меня это меньше всего интересует.
Очень интересно было бы почитать Ваши переводы этого цикла. Если есть возможность, то дайте, пож., ссылку.
Я так поняла, что Вы и Шопена перевели, поэтому нашла вот ссылку на понравившийся мне перевод Наталии:
https://poezia.ru/works/108999
Вы, наверное, уже читали его, но возможно, будет интересно почитать и всем интересующимся творчеством Пруста.
Спасибо Вам!
Также с пожеланием успеха и всего самого доброго!
ОЛЬГА НУАР – ПЕТРУ ДОЛГОЛЕНКО. 19.05.2021. 03:57.
Доброй ночи, Пётр.
Да не за что «спасибо». ))
Успехов Вам в конкурсе!
ОЛЬГА НУАР – ГАЛИНЕ БРОЙЕР. 19.05.2021. 03:57.
Галина, доброй ночи.
«Про Птицу грома я Вам просто для информации написала, так что отвечать не нужно. спасибо. Интернет у меня тоже есть:)»
Галина, Вы не просто проинформировали. )) При этом Вы опровергли то, что я написала, мотивируя тем, что в Интернете выдумки и только в Вашей советской энциклопедии правда. Так что я всё-таки отвечу.
«По представлениям индейцев квакиутль грозы возникают во время единоборства Тсоона с гигантским змеем»
Это не значит, что у всех индейцев было такое представление. (Из англоязычной Википедии
https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbird_(mythology) . ) «У алгонкинов (северо-восточный регион): Тандерберд создаёт не просто гром (с хлопаньем крыльев), а молнии, которыми он бросает в существ подземного мира.» Т.е. у других племён (и мне в легендах это встречалось) гром (и грозу) преимущественно просто взмахами своих крыльев птица вызывает.
«Так что Птица грома является так сказать "добрым защитником»
Не всегда. (Сайт, посвящённый коренным американцам (сиречь индейцам). Сайт серьёзный, с языками и проч. http://www.indigenouspeople.net/boystole.htm - индейская легенда.) Коротко: мальчика из племени виннебаго утаскивает Гром-птица и вместе с другими Гром-птицами собирается его СЪЕСТЬ. В конце концов мальчик спасается.
«в красивых мужчин, увы, не превращается»
Галина, почему же так категорично?)) ( https://mythology.net/mythical-creatures/thunderbird/ - сайт англоязычный, на странице сборка легенд о Гром-птице (кое-что из этих легенд я прочитала на другом сайте, полностью посвящённом коренным народам Америки, на нём всё – языки, легенды. Как я понимаю – легенды взяты оттуда. Все их там я, естественно, не читала, их там слишком много. На сайте есть даже скан старинной индейской картинки: процесс превращения птицы-Гром в человека.) «Многие легенды предполагают, что Громовые птицы обладали способностью принимать человеческий облик. Предположительно, они делали это, снимая перья (которые можно было надевать и снимать, как одеяло) и поднимая клювы над головой, подобно тому, как это можно сделать с маской. Когда это происходило, Тандерберды могли ходить среди людей, не привлекая внимания. Все, что нужно было сделать, чтобы они снова преобразились, - это опустить клювы и снова надеть перья.» «Птица-Гром народа Шауни: как и многие другие племена, народ шауни также верил, что Тандерберд может менять свою внешность, чтобы взаимодействовать с людьми. Их верования, однако, подробно описывают, что Громовые птицы появляются как мальчики и могут быть идентифицированы по их склонности говорить задом наперёд.»
«У разных индейских племён значение этой птицы одно»
??? Галина, Вы прочитали про ОДНО племя квакиутль в энциклопедии и делаете такое смелое обобщение? )) А ведь «В настоящее время существует около 1 тысячи индейских народов, а в конце XV века было около 2200.» (Из русскоязычной Википедии.) (Из англозычной википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbird_(mythology) . ) «Оно (это существо, птица-Гром) особенно важно и часто изображается в искусстве, песнях и устных историях многих культур Тихоокеанского Северо-Западного побережья (о чём сказано в Вашей энциклопедии), но также встречается в РАЗЛИЧНЫХ ФОРМАХ у некоторых народов американского Юго-Запада, Восточного побережья Соединенных Штатов, Великих озер и Великих равнин.» (Вот ешё: http://www.native-languages.org/thunderbird.htm ) «Тандерберд является широко распространённой фигурой в индейской мифологии, особенно среди племён Среднего Запада, равнин и Северо-Западного побережья. Тандерберд описывается как огромная птица …, которая отвечает за звук грома (а в некоторых случаях и за молнию.) В РАЗНЫХ индейских ОБЩИНАХ существовали РАЗНЫЕ ТРАДИЦИИ относительно "Тандерберда".»
«её появление не связано обязательно с весной. Весной просто влюбляются»
Связано. (Из англоязычной Википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Thunderbird_(mythology) . ) «У оджибве: Грозовые птицы жили в четырех направлениях и ПРИЛЕТАЛИ ВМЕСТЕ С ДРУГИМИ ПТИЦАМИ ВЕСНОЙ. ОСЕНЬЮ, когда заканчивался самый опасный сезон для подводных духов, ОНИ МИГРИРОВАЛИ НА ЮГ.» ( https://mythology.net/mythical-creatures/thunderbird/ ) «Птица-Гром народов Арапахо: В мифологии Арапахо Тандерберд рассматривается как летнее существо (как и многими племенами Великих равнин). Согласно их легендам, Тандерберд был противником Белой Совы (существа, которое представляло зиму).» Т.е. фантазии по поводу появления весной Гром-птиц были разнообразны, но причина одна (та, о которой я писала в комментарии Наталии): зимой гром бывает очень редко, поэтому индейцы считали, что птица улетает до весны. Весной появляется Гром-птица – начинаются грозы.
«Всё остальное интернетное является, кмк, чистой выдумкой.»
Галина, ну если Вам так удобнее – считайте Вашу советскую энциклопедию 40-летней давности истиной в последней инстанции. А то, что написано в современной англоязычной Википедии, на сайтах индейских и просто англоязычных сайтах, пусть будет «чистой выдумкой».
Галина, извините, на новый Ваш комментарий постараюсь ответить завтра, ладно? Завтра тоже день загружен, но я постараюсь выкроить время.
Успехов Вам.
Благодарю, Евгений.
классно, Мань!
Твори!
Бриг_
Антические
Хроники
том II.
Как белокрыло озаренье!..
Глас 1й.
ТРАВУШ ВЕЛЬНЕТ
Реальных снов и мысли долгожитель,
компьютер века, между тем и этим
хранящий почту скрученной метели;
едва коснись - раскрутится сама.
О А
б р
л ф
а о
к п
о е
. ч
с а
и л
н и
и .
. з
л в
а о
м н
п .
. .
П Н
р е
я о
ч т
е т
т о
. р
З ж
а и
р м
и о
. .
ч н
е о
т в
у .
. .
У В
т р
р е
а м
. я
с .
е н
д а
о .
й в
. о
п л
о о
л с
е к
т е
. .
Т .
а Е
е г
т е
. р
н ю
а .
. п
г л
р а
а м
н я
и .
. ш
с л
н е
а т
Флейта
8. Исторгнутых Отечеством из Недр
Земли отцов, распятой и поруганной -
О крестный ход! Знамена и хоругви!
Но - свист и пляска за чертою черт;
Но - пересудов страстный круговерт,
Но - сонм обуреваемых недугами -
У Страстотерпца над бровями-дугами
Единый свет прощанья распростерт...
О страстотерп единобезымянный,
Бог и народ! о силе первозванной
Мечты столетий где следы найти?
Она взойдет в грядущем спозаранку,
Ей долги предначертаны пути,
А беглой встрече - петли наизнанку.
Одуванчик
8. На отголосках вздоха изначалья
Глас 2й.
ВЕД ЯСОВ
Едва открой - раскрутится сама
поэма ветра, дующего в спину
и - встречного, как Странник новой песни,
аркадой перспектив заворожен.
Т
р
о
е
.
к
р
а
т
н
о
.
с
к
о
р
. Флейта
9. Дань беглой встрече - петли наизнанку,
В обратный ход, в проверенный урок,
Которому выходит нынче срок,
Как некой базе данных, как сбербанку.
Открой лицо - и взгляд найдет приманку,
Чем взгляд пристрастней, тем вернее прок
От новизны скрещения дорог,
Ведущих рядом принца и цыганку.
Кто мог гадать, что пламенные дни
И хладного мерцания огни
В долине Зорь прекрасно уживутся
И заведут от века спозаранку
Над зыбкою осенних эхолюций
Весенне-зимне-летнюю шарманку...
Одуванчик
9. Когда и Свет, и Звук ещё не знали
Глас 3й.
РОДО ХВОЙ
Аркадой перспектив заворожен
твой странный поводырь, ведущий к стаду
от стойбища, бодрящий довереньем;
так и шаман!..
Р
у
п
о
р
.
е
г
о
.
с
т
в
о
л
а
. Флейта
1о. Весенне-зимне-летнюю шарманку
Я к балу Осени приберегу,
Когда предзимье стылую шугу
Откроет взору как весны облатку.
Во мгле пурги глухую перебранку
Веков соседних слыша на бегу,
Я охраню твой лик на берегу
Так бережно, как скатерть-самобранку.
О таинство нежнейшее судьбы!
Пречистый мрак светлейшей ворожбы!
Трудами сна пружинно изготовясь -
О долгожданная весны зима!
Волчком пурги закрученная повесть!
Едва коснись - раскрутится сама.
Одуванчик
1о. Что суждено им будет разделиться
Глас 4й.
НОЙ ДОРАН
Так и шаманской силы верный бубен,
творящий гул объемлющей стихии,
сподвижник действа - нем, пока не вспыхнет
дерзающий Огонь в твоем сосуде.
А
р
к
а
д
а
.
б
е
г
а
.
и
.
б
е
д
. Флейта
11. Едва коснись - раскрутится сама
Пространственная клетопись эпохи,
Где говорливо-странны Скоморохи,
Где казни, козни, кости и сума.
Где гиблые и грустные дома
Плывут во тьму, снуют в чертополохе
Расстрелянного Зарева сполохи,
А в липкой шлюпке старец без ума.
Где черно-смрадно-мертвенные пасти
Скрежещуще во злобе алчут власти,
Но - Жест Зари становится рукой;
Бубонной язвою червленных бубей
Кишит шалман, нетронут, воровской...
Но! - и шаманской силы верный бубен.
Одуванчик
11. Чтобы Вселенная услышала тебя,
Глас 8й.
Бутугычаг.
Танцует горизонт, когда идешь ты!
雑多な罠の羨望があなたを準備させます
Μόνο στους έντιμους δίνεται αποκάλυψη
Глас 5й.
ЗДЫТАК ЗВЕЗНАМО
Дерзающий Огонь в твоем сосуде,
алхимик сна, не помнящий пределов -
Крыло Зари! - готово к песнопенью,
лишь тронь его таинственный замах.
Д
а
й
.
в
.
з
а
щ
и
т
у
.
ч
е
л
о
. Флейта
12. Шаманской силы символ, верный бубен
Над миром Заполярной белизны
Висит подобьем утренней луны
И чутким Оком Зрит придел сей чуден.
Его покой, казалось, абсолютен,
Но прозревая мертвенные сны
Чернеющего облика весны -
Он кожей дня взрывается, салютен!
И дому дым...
И дыму поднебесье...
И небесам слепое мракобесье...
Земле отцов перерезанье жил...
И жизням нерожденных пух и прах...
Так бубна звон откликнется чужим,
Лишь тронь его таинственный замах.
Одуванчик
12. И повернувшись к небу чёрной ночью,
Глас 6й.
РАСЛ ВСЕСВЕТ
Лишь тронь его таинственный замах
полетом встречных сил проникновенья,
насквозь - и мимо; зримое напрасно:
объят объёмом - плоско отражен.
О
м
у
т
.
о
с
е
н
н
и
х
.
д
у
м
. Флейта
13. Но тронь его таинственный замах
Прикосновеньем трепетного утра -
Шамана песнь пробудят ритмы бубна,
И даль веков аукнется впотьмах.
Весны зиме сиять в иных мирах,
А далям далей снить красно и мудро:
Так мёрзлая и ласковая тундра
Снит пастуху яранговый мираж.
О жирника мерцающий порядок!
О нежный мох оленогонных грядок
В кочкообразной прыти пастуха!
Прикосновенья к тундре не забудет
Гостивший взор, но тронешь грань стиха -
Он предстает калейдоскопом буден!
Одуванчик
13. Возрадовалась звёздам и луне
Глас 7й.
СВИТЕ ЗЫСЕЛ
Объят объёмом - плоско отражен
горы и неба облик зазеркальный
в зеркальной глади бухты; разбиваясь -
он предстает калейдоскопом буден!
М
е
л
о
с
.
р
е
г
т
а
й
м
о
м
. Флейта
14. Он предстает калейдоскопом буден,
Венок венков, танцующий мираж:
Так Осени веснующий сутаж
В огнях зимы мерцателен и чуден.
Он предстает калейдоскопом буден,
Ликейских грез томительный пассаж,
Вплетая явь в оптический пейзаж,
Где сон мечты рассыплен и оруднен.
Миров людских приливы и отливы,
И волн морских тугие переливы,
И дней творенья пламенный венец
Над бухтой ночи, влажен и остуден...
Когда к нему взойдешь ты, наконец -
Он предстает...
Калейдоскопом буден!
Одуванчик
14. И песне через время и пространство
Глас 8й.
Бутугычаг.
Вершина ощущается природой.
Θα βρείτε το σπίτι σας στο σταυροδρόμι:
Das Haus wird eine Schule mit himmelfarbenem Dach,
そして子供時代の反響が教訓を奏でるだろう。
&
Постлюдия
о2.оо (сайт)
Все мы рабы любви, даже без полотенца ..:)
Зря Вы так, переход на личности здесь неуместен))) это стихотворение гораздо глубже, чем политическая листовка.
Ах, вот она какая - Наташа! ("голосом Аленушки из "Аленького цветочка")
Это Ваша дочь, Нина?! Как похожи гласы). Это чудесно. А моя девочка пишет картины совсем по-другому). У меня сдержанная пастель, а у нее - буйство красок.
Приятно быть вдохновительницей проекта, тем более, все это помечено 17-м годом, когда меня не было в живых. А сейчас сложилось так, как будто я находилась в одном пространстве со всеми вами.. Какая-то частичка души, наверное, жила - зацепилась у нашего полярного костерка. Спасибо за символическое закрепление в этом мире в то ледяное время.
Полярная Светелка - очень нравится! Когда наступит полярная ночь, мы сможем там переждать ее и снова выйти в свет дня.)
Галине Бройер
Галина ! Я Вам благодарен за тщательный разбор моего перевода. Но должен сказать, что он сделан несколько лет тому назад, наряду с целым циклом других стихотворений Марселя Пруста. У меня сейчас нет намерения возвращаться к этому переводу и что-то в нём изменять, так как занят сейчас совсем другими темами и поэтами. Я вовсе не так сильно посвящён в особенности поэтического творчества Пруста и в обстоятельства написания этого стихотворения, как Вы. У меня такое впечатление, что Вы посвящаете этому делу всю свою душу и массу труда и времени. С удовольствием вижу такое отношение к делу, которое сродни подвигу. Никак не хочу с Вами соперничать и спорить. Надеюсь, что достаточное количество эрудированных критиков и спорщиков прекрасно обойдётся без моего участия. Тем не менее, далее, по возможности, всё-таки с вниманием и с благодарностью перечитаю и обдумаю все Ваши замечания, а также буду следить за всем дальнейшим продолжением этого конкурса. Желаю
Вам успеха. ВК
Не царское это дело )
Ольга, большое спасибо за понимание!