К омментарии

Уважаемые участники и гости сайта!
Представляю вашему вниманию итоги немецкого отделения 23-го конкурса поэтического перевода имени Никиты Винокурова.


В конкурсе перевода стихотворения Hugo von Hofmannsthal (1874 – 1929) Ein Knabe stand ichпервое место заняла Наталия КОРДИ (Санкт-Петербург), второе место – Галина БРОЙЕР (Франкфурт, Москва), третье место – CUÉLLAR (Берлин).

Места распределились следующим образом:

 

1.    НАТАЛИЯ КОРДИ                               61

2.    ГАЛИНА БРОЙЕР                                58

3.    CUÉLLAR                                              54

4.    ВЛАДИСЛАВ КУЗНЕЦОВ                  53,5

5.    МАРИЯ БЕЛОПОЛЬСКАЯ                  50

6.    МАРТА КОКРЕЙН                               48

7.    АЛИСА СИДОРОВА                            44

8.    ВИКТОР МАРИКОВИЧ                       37,5

9.    АНДРЕЙ СЕВОСТЬЯНОВ                   37,5

10.  КОНСТАНТИН МАТРОСОВ               31

 

В распределении мест не принял участия АНДРЕЙ ГАСТЕВ, Санкт-Перербург (53,5 балла), не представивший оценок.

Судейские записки опубликованы в Творческой мастерской рубрики Наследников Лозинского.

Поздравляем победителей и благодарим всех участников конкурса.

Да, есть и вариативное ударение... Вообще правило звучит так, что в глаголах прошедшего времени во множественном числе ударение падает на первый слог, однако, в возвратных глаголах мужского рода в прошедшем времени ударение часто переходит на суффикс... Отсюда и варианты...

Галине Бройер
Галина !  Не знаю даже как можно Вас отблагодарть.
Вы доказали, что к прежним работам нужно обращаться вновь и вновь. Вы нимательно и вдумчиво  прочли переводы старых мудрых стихов и верно указали мне, над чем нужно вновь поработать. Я сейчас кое-что поправил .  -  То, что сумел.  И тоже поздравляю с наступлением Нового Года - теперь уже более чем надёжно - по обоим календарям.  Впрочем, ешё не всё позади. Остаются восточные календари - и новые стихи и переводы. ВК








Хорошая идея, Яков... Подумаю ))

"Мир искусства"    
!!!

да, я, честно говоря, не поняла сначала, что это чаша с вином. Я думала- чаша терпения )) 

Спасибо, Алёна. Вы правы. про предметы исправила. )


Последние две строчки тоже поменяю сейчас. Но без особого волшебства. ((
как вам такой вариант?
Держусь я с ними наравне.
И, наконец,- мы все во Сне.

Здравствуйте, Владимир.
С большим интересом прочитала это произведение. Единственное, пожалуй, что мне было знакомо знакомо о дохристианском периоде в Чехии - это сюжеты патриотических полотен Мухи, которые я видела в его музее в Праге. Они довольно трагичны, чувствуется боль потери национального величия и неприятие немецкой доминанты в культуре и социальной жизни в современной художнику Чехии.
История злых венгров(с) мне более знакома, много лет прожила с ними "под одной крышей". Здесь сюжет тоже развивался очень драматично..
Иштван, сын великого князя Гезы, невзирая на древние венгерские законы, захватил трон, который по праву должен был принадлежать его старшему родственнику из родового древа Арпада, Коппаню. Разгорелась "гражданская война", как бы это сейчас назвали. Благодаря поддержке иноземных военных сил, привлеченных на территорию Венгрии баварской женой Иштвана, войско Коппаня было разбито, а его самого, по приказу Иштвана (ныне Святого Иштвана), распилили на четыре части и развесили по разным городам для устрашения непокорных. Впрочем, языческие восстания еще много раз вспыхивали в Венгрии, но их всегда топили в крови.

Пыталась понять, что же произошло.. Почему страны Европы, несмотря на огромное внутреннее сопротивление как простого населения, так и знатных родов, все же, приняли новые религии... Много путешествовала по Скандинавии, изучала именно этот вопрос (у меня самой скандинавские корни). Все равно он казался недоработанным.
Удивительно, но Вы помогли мне поставить некую логическую точку в этом процессе.. Вот этой фразой (понятно, что это художественный вымысел, но все же):
Народ... Овец рассеянное стадо!..
Человек с истинно языческим мировоззрением так бы никогда не сказал. Видать, аура бабки Людмилы распространилась и на Болеслава...
Спасибо за яркую и хорошо написанную мини-драму.

попробую ))

Надо выпить чего-нибудь волшебного вначале ))

Аркадий, спасибо за идею. Я скорей всего, частично воспользуюсь ей - возьму слово быстрый. Посмотри мой ответ, Алёне, пожалуйста. Что ты думаешь? 

Дата и время: 14.01.2022, 16:34:01

Алена, почему же показалось - это и действительно так, стили несколько различны. Возможно, приглядевшись, Вы заметите и другие различия между этими двумя фразами (особенно если правильно прочитаете и процитируете вторую )
О голодном желудке. По-моему, голодный все-таки, в данном случае, волк, а желудок у него пустой - то бишь порожний. А выражение "на голодный желудок" имеет специфическую медицинско-лабораторную окраску. К тому же "порожний", на мой взгляд, ярче окрашивает речь персонажа этой басни, чем нейтральное "голодный".
А по поводу внесистемных ударений, свойственных  трехсложным метрам, грустить и печалиться не стоит: они на законных основаниях существуют в русском стихосложении и не нарушают общего ритма стиха )

Да, здесь совсем никакой логики. Даже в оригинале. ))

Close by the jolly fire I sit  

To warm my frozen bones a bit;

Or with a reindeer-sled, explore  

The colder countries round the door.


Сидит малыш, греется у камина. Или, чтобы согреться,  скачет вокруг по дому,  представляя себя в оленей упряжке. (интересно, оленем или каюром?).  А потом няня одевает его тепло, кутает в шаль поверх пальто, и они идут гулять.

Можно, конечно, и заменить или на и, но это неправильно, кмк.

Может так лучше:

Иль на оленях быстрых я

помчусь в холодные края. 


я бы перевела в преддверии ночи ))
еще хотела сказать, Елена, про предметы, хотя так в оригинале, но это "не сказочно", как-нибудь вроде: и что-то все они несут. поищите, - добавьте немножко-немножко волшебства ))

Алёна, и у нас здесь очень похоже было. В прошлую пятницу моросило, а ночью мороз -15-17. Дверь открываешь, а вокруг всё блестит. Но вечером едешь – вокруг блестит обледеневшая земля, а украшенные огоньками деревья (праздничный сезон) отражаются в этом безобразии. Глаз не оторвать! Сейчас опять плюс. Брр..

мне кажется, Елена, здесь нужно представить образ, который хотел передать автор и передать своими словами, как Вы это понимаете, не зацикливаясь на буквальном следовании оригиналу, получится естественней, а значит и точнее. как у Аркадия. без иронии. :)

Да, я уже писала в одном их комментариев на перевод Наталии этого же стихотворения, что смысл здесь - самое начало ночи (даже скорее позднего вечера). У англичан есть устойчивое выражение young night, которое они используют, когда хотят сказать, что еще рано домой идти, рано спать ложиться, еще куча времени впереди, чтобы что-то поделать, в паб сходить, например )). 

Ранняя ночь - непривычное выражение, но пусть пока так останется )).

Наталия, ''между строк''? Вы меня неправильно перевели)) Я реалист. Девочки не сорятся? Такого не бывает. Главное, чтобы не поубивали друг друга!

Представилась картинка. Худенький мальчик в очёчках, слегка припорошенный песочком в уголке песочницы лепит куличики. А три девочки охаживают друг дружку ведёрками да совочками.

Мамы сидят рядом на скамеечке и с умилением смотрят на деток. (Мамы тоже дружат с раннего детства.)

С Новым годом! Пусть он будет здоровым для Вас и близких. И творчески продуктивным!

Алёна, спасибо за внимательное (как всегда) прочтение. Да, я согласна, здесь нарушается логика. В оригинале - гораздо лучше и понятнее ))

Может так:

Бегу я с ними наравне.
И вот - мы оказались в Сне.

(хотя, здесь - всне звучит нехорошо)

Я подумаю еще

А если:

В огонь камина буду дуть,
согреюсь, и отправлюсь в путь.

Умчусь в холодные края

на лёгких быстрых нартах я.?

Тогда еще пример:
Это сейчас родившийся, и притом совершенно порожний, человек, об которого, как о каменную скалу, разбивается принцип вменяемости.
М.Е.Салтыков-Щедрин.

У меня, Манечка, массовик с некоторым комическим эффектом. Наверное, фантазии не хватает.
Затейник абстрактен. Цветы конкретны.
А тридцать лет - не рекорд..
У меня пацаны из группы уходили в 18-ть, 21-н...
Сидит в компании - поддают. За окошком во дворе девчонки завизжали - 7-ое ноября. Выбежали -нож в спину. Про другого - вообще жуть. 
Из нас - самые талантливые парни. Яркие. Дерзкие.
Если это программы такие - глупо очень. Делай - что интересно. Болезненное, понятно, само впитывается.
И в картинку тоже.


Елена, если Потом скрываются вдали, то кто в следующей строке мы?
а что в оригинале в последних строчках, не оч. понятно?

п.с. может в начале ночи? ранней ночью - тоже хорошо, только непривычно.

Дата и время: 14.01.2022, 15:11:23

Ирина, мне тоже показалось, что "величайшие рыцари склоняются к моим ногам" и "каждый рыцарь на свете умирает по мне" -- несколько различные стили.
может в голодном желудке?
но нельзя ли что-нибудь сделать с именЕм и в рыцарИ, неаккуратно-с? нет? жаль.

Елена, можно, наверное, придраться к каким-то мелочам, но в целом, кмк, история удалась.
меня смущает некоторое противоречие в третьей строфе: мальчик греется у камина или собирается умчаться -- логика нарушается, нет? может вместо Иль -- И (согреюсь и умчусь), или Как? (согреюсь, чтобы умчаться). логичнее же будет?

а я думаю, приведённые примеры и ваш поржний желудок это небо и земля, я привела веские аргументы.

А я думаю, что нет: я выполнила условие и привела примеры, а вы занимаетесь казуистикой, чтобы не извиняться. 

Цитата  из Стихотворения Б.К. Лившица мимо кассы. Название «Морское кладбище» говорит само за себя. Стихотворение философское, не будем углубляться, но череп там уже неодушевлённое сущ., как символ жившего ранее человека.

 

Мне это место нравится: клочок

Земли, дерев и камня единенье,

Где столько мрамора дрожит над тенью,

И моря сон над мёртвыми глубок.

 

Если говорить об отрывке из Некрасова, то башка порожняя – прозрачная цитата, это глупый, пустоголовый человек. К сожалению, о вашем случае этого не скажешь, он спорный. Думаю, тема исчерпана, каждый остаётся при своём мнении.

все верно, Аркадий, молодой поэт отправляется в столицу, ища свой путь, и передает через "женские" стихи свои чувства. всегда приятно видеть, как поэт грустит )))
у вас блестки-сосульки, а у нас сплошной лед, позавчера минус 20, вчера плюс 3, сегодня ветер: встаешь, и тебя катит, катит )))

да, Елена, это самая традиционная тема (расставания) в кит. поэзии, я бы сказала: традиционный образ жизни, без ватсапа и вконтакта, в ожидании, что гусь или рыбка принесут письмецо...
веточки мне тоже не очень, но ветки не хотят вписываться. а чаша с вином, думаете, стоит уточнить? спасибо!

Владимир, спасибо, мне очень приятно. С Новым Годом!