К омментарии

Здравствуйте, Наталия! Спасибо за отклик! Я тоже не слышала, чтоб так говорили, но автор использовал такое  словосочетание. Возможно, имел в виду, что сердце стало равнодушным и холодным ко всему, за исключением этой девушки, охладело. Как знать? Поэтому я и сохранила авторский вариант.

Здравствуйте, Любовь! Благодарю Вас за добрые слова о моём стихотворении. Рад присоединиться к собранию личностей на замечательном сайте. Хочется слушать и говорить. Ваше замечание живое и интересное, оно о своенравных царапинах на ясном. Вы догадались бережно, что это тот, кажется, случай, когда лучше не шлифовать, спасибо.






Уф.. А я уж подумала, что Вы из-за минусов переживаете).
Я знаю автора, кому минусы доставляли сильный дискомфорт. Вернее, знала, потому что с сайта она ушла. Ей претила именно анонимность, и я ее вполне понимаю. Это должно быть крайне неприятное ощущение, когда вокруг находятся недоброжелатели, а ты не знаешь, кто они. Авторы начинают друг друга подозревать. Мне самой оправдываться раз пришлось и ставить лайк произведению мне не понравившемуся, чтоб доказать свою невиновность. Потому что минус появился после моего коммента, не вполне хвалебного.
Ну а если для кого-то это трагедия, то ее чем-то там наверху обязательно компенсируют). Только вот на чей адрес счет пришлют, мне интересно... Такие компенсации ведь недешево обходятся. Поэтому я принципиально в этой игре не участвую, минусов не ставлю. Хотя один раз ручонка потянулась, но я тормознула. Это было не Ваше стихо о Карле и карпе))
С интересом почитаю отдельную тему Александра Питиримова).

Лев, это так подлинно!
Возвращаюсь и возвращаюсь к этому рисунку детской боли.
 Но ничего об авторе не нашла, кроме того, что он - польский афорист. Хотелось бы почитать его и о нем.
 Спасибо!

Вероятно, они сидели в домах через дорогу. И допускаю, что в измерении, где это происходит, дождь может идти только на одной стороне улицы.
Удачи Вам в приготовлении эликсира для возрождения Вампирши!
Спасибо, Мария!

Лично для меня — нет! Плохо то, что очень часто пальцы вниз - это не про качество стишков, а сведение личных счетов. У меня вот есть отличные доспехи — самоирония. И, как говаривал  в таких случаях Сергей Довлатов,  — я не интересуюсь, что пишут обо мне, но обижаюсь, когда не пишут. 

Но  знаю людей, для которых все эти дизлайки — трагедия. И отмахнуться,  что,  мол, это только их проблемы, тоже не правильно. 

Не случайно Саша Питиримов анонсировал, что  выскажется о проблеме лайков-дизлайков в отдельной теме.


Дата и время: 28.07.2022, 00:34:40

Ну и что из того? Это важно?

Дата и время: 28.07.2022, 00:22:54

Спасибо, Сергей) Гороховая - это вполне себе реальность. Только она очень-очень перекрученная.
Кстати, мне тут из-за кулис (издалека) постучали: вампиршу оживить бы надо. Негоже ей под ногами прохожих валяться. 
Спасибо, Вы подтвердили эту светлую идею.)

Дата и время: 28.07.2022, 00:10:15


Мы тоже, знаете ли, на стеклах иногда рисуем) 
Наконец, свет там погас, и уже ничто не мешало вампирше думать и разглядывать свое отражение в пыльном стекле. Мысли бродили по чудесным ассиметричным лабиринтам, не имеющим центра. Послюнявив указательный палец, она стала водить им по стеклу, повторяя изгибы своих мыслеблудий. Глаза уже трудно было держать открытыми - последнюю дорожку вампирша нарисовала, не глядя, и уронила руку на острое колено.
От нашего стола) Удачи, Сергей!


Надежда, добрый вечер. Понравилось звучание.
"Как по той чернявой сердце заморозил". Это калька с оригинала, как мне кажется, не совсем удачна. Так не говорят. Сохнут по кому-то, скучают. Но чтобы замораживали по кому-то, я не слышала. 

Дата и время: 27.07.2022, 23:13:18

Мария, картины, нарисованные Вами, полностью растворяют и замещают реальность.Хочется вернуться на несколько строк выше, чтобы ещё раз рассмотреть персонаж. Или пробраться по тёмному коридору в сторону кухни, оглядываясь на двуспальный гроб...
И хочется читать ещё.
Спасибо Вам!

Прошу прощения за повтор.. столько всего мы тут понаписали уже).
Говорят, что лучший учитель языка - любовник (носитель языка)). Хотя все намного сложнее, как мне видится.. Расскажу Вам на посошок одну байку.
Как-то давно я вечером уснула, а мой муж (в те далекие времена - любовник) еще читал в постели. Вдруг я села, взглянула на него невидящими глазами и четко, без акцента произнесла с укоризной: "Miert loptad el az ingatlanjaimat?" После чего упала на подушку и спала дальше. Надо сказать, что общались мы тогда на английском, ибо венгерского я практически не знала. И таких слов, как "ingatlan", в моем обиходе не было и быть не могло.
Вот так-то).

Эта песня - гимн. Да!
Переводов было ровно три, а három a magyar igazság) Значит, было достаточно.)

Марья, добрый вечер.
 Мои размышления касаются не переводческого мастерства, а исключительно переводных стихотворений, с которыми мы, читатели, знакомимся на  родном языке. И это должна быть поэзия, а не конструкции, которые даже артикулировать трудно. 
 Личное дело переводчика - сколько авторов он переводит. Вопрос для чего он это делает? Для кого? 
Поэзия отражает самое сокровенное, нельзя тренироваться на чьих-то чувствах, выстраданных умозаключениях, искажая их до неузнаваемости. А как их передать без понимания личности поэта, его пути и см. выше? И на родном языке не всем открывается метафора оригинального поэта (психоделику и абсурдизм не рассматриваем). Поэтому и существуют поэты разные для разных аудиторий читателей. 
 На одной волне с человеком другой эпохи  и другого языка можно быть запросто. Иначе бы у нас прервались все культурные связи, прекратились исследования, впрочем история знает попытки выстроить такие  стены.
 Представьте, есть люди с одинаковой интуицией и глубиной мышления, и не важно, сколько веков их разделяет. 
 По поводу идиоматики - это для знатоков языка, переводчиков совсем не бином Н-на, особенно в наше время. Мой сын в детстве изучал английские пословицы и поговорки, это было не только познавательно, но и весело.
И это составляющая часть знания другого языка, а значит и культуры народа, не говоря уже о других антуражах.
 "Хардкор" - пожалуйста,  важно, что будет на выходе. Что будет предъявлено читателю? 
Поэзия или мертвая конструкция со странно пригнанными словами (в оригинале они есть, но лучше пожертвовать некой буквалистской частью, чем, простите, надругаться над родной грамматикой).
 Убеждена, что переводчиком должен быть поэт, и, переводя на родной язык поэтов современных или другой эпохи,  он выступает еще в роли культуртрегера - никак не меньше. 
 Поэтическая мышца у него уже есть, данная ему от рождения. Соглашусь, что ее нужно поддерживать в тонусе. Всякая способность без труда атрофируется.

Спасибо, Алёна! Да, поэт писал и песни. Он был очень талантливым, ставил спектакли, сам рисовал декорации, активно жил.
А свой текст со сдвигами, когда я его перенесла сюда, почему-то сам выровнялся, и я не стала пытаться вернуть сдвиги. А вот сейчас табуляцией попробовала и получилось. :)

Надежда, если бы не стояло имя, вполне можно было бы принять стихи за народные, эта певучесть, лиричность, искренность, повторы, так чудесно. like,
(сдвинутые строки выглядят поинтереснее)

Про ударения прочел в комментариях выше, хотя помню об этом a tankönyvből. Согласен со всеми высказанными Вами идеями. Замечательное стихотворение, gyakorlatilag, это гимн (himnusz)! Какие созвучия:  hálni, enni, inni, járni! Не знал, что клетка это Kalitkát! Такой язык хочется выучить, хотя бы немного, egyik szó a másik után. Что ж, будем ждать появления идеального перевода.

Дата и время: 27.07.2022, 20:22:43

Спасибо, Мария!
Все мои попытки " стихосложения" - попытки положить на бумагу личный опыт. И конечно, восприятие окружающего. То, что Вы увидели неоднозначность - расцениваю как свою удачу.
С уважением,
Сергей.

А вот ведь, три пальца вниз…

Дата и время: 27.07.2022, 20:02:10

Не знаю, лучшие ли, но хорошие, это факт. Вдруг взяла и расплакалась. А думала, уже никогда ни от чего не заплачу. 

Дата и время: 27.07.2022, 20:00:28

Маш, иногда мне кажется, что это лучшие стихи, которые я написал…такие простые, вроде…

Дата и время: 27.07.2022, 19:56:10

Грустно как, Александр.. Даже в горле запершило. У меня тоже был "воскресный папа", но девочкам легче, конечно.

Дата и время: 27.07.2022, 19:30:33

Саша, я тоже помню. :) Но ты в последнее время такой крутой стал - дизлайкеров сходу определяешь,  вот я и подумала, мало ли, вдруг уже надо на вы переходить. Рада, что не надо! :)

)))

Дата и время: 27.07.2022, 19:01:17

Ну что Вы так сурово... )) Мы все тут занимаемся, кто лучше, кто хуже, игрой в бисер.

Дата и время: 27.07.2022, 19:00:10

Не угадал. Гадай дальше...))

Дата и время: 27.07.2022, 18:52:23

Да, эта история, самонадеянно мной взбаламученная, тянет на полноценный сериал. Жаль, не по Сеньке шапка...))

Дата и время: 27.07.2022, 18:14:02

Вер, ну вот, уже баланс исправился:) 

Дорогая Надежда, благодарю!

Серёж, спасибо тебе!

Дата и время: 27.07.2022, 18:07:34

Сергей, мне очень понравилась неоднозначность Ваших стихов. "Душа потерянная" - девушка ли в глубокой депрессии (депрессия - ведь потеря души, в некотором смысле, недоступность неба), или душа лиргероя..