Галине Бройёр Галина ! Я с большим вниманием, уважением и с удовольствием читаю всё, что Вы пишете. Спорить с Вами мне не хочется. Мой дважды повторённый ответ - это фокусы не слишком послушной мне компьютерной техники. Точки для согласования и сближения наших мнений, как я полагаю, имеются. Но в вопросе о рифмах я вполне согласен с Наталией Корди. ВК
Влад, искала по своим сундучкам твое великолепное стихо, но не нашла.. Зато обнаружила его у тебя, вместе с моей старой картинкой и нашим уже почти архаическим диалогом). Ну и времена были... Вздыхаю с ностальгией..) https://poezia.ru/works/123803
Галина! Источник, из которого Вы взяли эту схему рифмовки указывает, что составлено компьютерной программой. https://keytopoetry.com/john-mccrae/analyses/then-and-now/ , а не носителем). Схема рифмовки - обычная перекрёстная рифма. И две последние строчки рифмуются.
Доброго дня, Елена. Понемногу сегодняшние философы задумываются над тем - не в оцифрованных ли мы измерениях существуем. Этот мир настолько прекрасен, что трудно осознать его реальность... А мы принимаем - как есть. Радуемся тому, что осталось. Некоторые фильмы побуждают к их пересмотру. И упомянутый того стоит. 69-й год. Молоды, красивы, талантливы... Умные диалоги. До слёз. Пересмотрите, конечно. Спасибо.
Видимо, от
некоторого страха Вы аж дважды написали мне:)) Добрых, даже если и придирчивых,
«разборов» бояться не надо:)
Судьи – не
больше, чем люди.
Для меня в
переводах важно всё, вплоть до мельчайших деталей, и я сторонница поэтических,
адекватных оригиналу переводов, включая и адекватные вольности.
Мне всегда
интересно понять, как «дышат и слышат», «вдыхают и выдыхают» переводящие. И я с
огромным уважением отношусь ко всем, кто берётся за этот не всегда благодарный
труд: переводить стихи.
Сверхзадачи не
ставится, но совершенствоваться можно всю жизнь:)
Касательно схемы рифмовки носители языка считают не так, как мы с Вами:
•
Rhyme scheme: ababcbcbacaccc
•
Stanza lengths (in strings): 14,
•
Closest metre: iambic pentameter
Я тоже в
своём переводе не выдержала схему полностью:)
Повторы AB я в упор не вижу и не слышу в оригинале, и с выделенными жирным шрифтом полностью не согласна: рифма leaves-eaves
выбивается из строя С и графически и фонетически...
Как же хорошо, Елена! Мало того, что мне близка такая позиция (целительной благодарности - с аллюзией в посл. строке к рязановскому "Господи, спасибо, что живем!"), радуюсь еще и тому, что выражено прямо, без экивоков, детски искренне. Чуточку бы рифмы пошлифовать в паре мест. )
Доброго утра, Вера. Паутинка - знакомый образ лжи. Суть не в том (на самом-то деле), что липкая.. что в ней запутываются. Она прочная - много прочнее любой металлической нити. Она сплетена по законам гармонии. Красива, летуча. И смертельно опасна. Но главное - красива. Обратимся к изначальному природному творчеству - никакого греха во лжи нет. Грех появляется там, где ложь сопровождает корысть, во всех её отвратных проявлениях. И о ребёнке... Ребёнок не может не лгать, в годы активного познания. Ложь для него - Игра. Сказка. Мечта. Всё самое прекрасное в жизни. И она ему позволена. И обязательна. Воспитание - процесс, корректирующий ложь. Отделяющий корысть от обмана. Все эти воспитательные - ты у меня признаешься, ты мне правду скажешь. И последующие наказания для упрямцев. Пятилетний возраст - общепринятая черта взросления. Так маленький человек наполняется знанием окружающего. Естественно подобно определён возраст ненаказуемой лжи.. В конце жизни, где многое в сознании закольцовывается, человечек придёт к пониманию, если не спасительной, то утешительной красоты лжи. Собственно, никакой провокации в этом тексте нет. В нём правды чуть больше, чем в ином. Поэтому он лживый. Оценки нормальные... Мы просто приставляем слова. А не воспитываем лукавых правдорубов. И честных правдоимцев... Мы здесь не для этого. Вот уже и нет никого из героев красивого фильма Лелуша "Мужина который мне нравится"... Вообще-то этот фильм не стареет. Там героиня Жирардо спрашивает героя Бельмондо: -почему ты постоянно врёшь... И он объясняет: -нет ничего прекрасней лжи. Когда одна конструкция из лжи накладывается на другую конструкцию из лжи - они становятся похожи на красивую пирамиду... Взрослые детей редко слушают... Да, это так. Зачем взрослому маленькая бескорыстная ложь. Он давно в корыстном лживом мире. И привычно навязывает маленькому лгуну своё понимание выживания. Такая вот забота. Заболтал Вас немножко. Настраиваемся на долгую суровую красоту. На терпение. Приятные воспоминания. На всё красивое и чистое. Что собственно и есть ложь. Спасибо, Вера. Спасибо.
Галине Бройер Дорогая Галина ! Я с большим вниманием и некоторым страхом прочёл Ваш справедливый разбор моего перевода. Казалось бы, что судьи должны демонстрировать безгрешные блестящие образцы мастеровитой работы. Но судьёй могут назначить любого. Не очень позавидую и Вам, когда Вам выпадет такая честь. Для сравнения со своим пеереводом я взял прекрасный перевод Наталии Корди. По вопросу: НОЧЬЮ или в НОЧИ - там то же, что и у меня. Но там лучше - сказано КАКАЯ эта ночь. Там лучше сказано по поводу ЛЕТ, которые у меня просто МНОГИЕ. Отлично вижу, что задачу, которую я решал, упрощая и облегчая для себя, можно было бы решить удачнее. Говоря о качаниях листьев около карниза, оригинал сравнивает листья с птицами, а у меня - ПАЛЬЦЫ. Не спорю. Это мой грех. В оригинале одинаково рифмуются строки: 5, 7, 10, 12. У меня это не соблюдено. (Но не только у меня). Строки 13-я и 14-я у меня рифмуются верно. О смысле последних строк спорить с вами не стану. Я старался решать задачу ПРОЩЕ. Критики, добивающиеся совершенства, предлагают для решения не задачи, а СВЕРХ-ЗАДАЧИ. Снимаю кепку перед теми, кто на это способен. С приветом и благодарностью за уделённое мне внимание. Вообще-то я любитель ВОЛЬНЫХ переводов. ВК
Галине Бройер Дорогая Галина ! Я с большим вниманием и некоторым страхом прочёл Ваш справедливый разбор моего перевода. Казалось бы, что судьи должны демонстрировать безгрешные блестящие образцы мастеровитой работы. Но судьёй могут назначить любого. Не очень позавидую и Вам, когда Вам выпадет такая честь. Для сравнения со своим пеереводом я взял прекрасный перевод Наталии Корди. По вопросу: НОЧЬЮ или в НОЧИ - там то же, что и у меня. Но там лучше - сказано КАКАЯ эта ночь. Там лучше сказано по поводу ЛЕТ, которые у меня просто МНОГИЕ. Отлично вижу, что задачу, которую я решал, упрощая и облегчая для себя, можно было бы решить удачнее. Говоря о качаниях листьев около карниза, оригинал сравнивает листья с птицами, а у меня - ПАЛЬЦЫ. Не спорю. Это мой грех. В оригинале одинаково рифмуются строки: 5, 7, 10, 12. У меня это не соблюдено. (Но не только у меня). Строки 13-я и 14-я у меня рифмуются верно. О смысле последних строк спорить с вами не стану. Я старался решать задачу ПРОЩЕ. Критики, добивающиеся совершенства, предлагают для решения не задачи, а СВЕРХ-ЗАДАЧИ. Снимаю кепку перед теми, кто на это способен. С приветом и благодарностью за уделённое мне внимание. Вообще-то я любитель ВОЛЬНЫХ переводов. ВК
В очередной раз удивили, Владислав, и, видимо, не только меня- задели
общественный нерв, отчего и «диздики». У кого чего болит…
Случайно заглянула , по – моему, ещё два дня назад, но не смогла написать
сразу: много проблем. Сегодня вот сподобилась - не могла не откликнуться.
Спасибо за правду. А неисправимо «
испорченный» ложью ребёнок, по- моему, здесь единственный правдолюб( руб). Парадокс.
Любите Вы эзопировать и парадоксировать.
А почему « Паутинка»? Вероятно , вследствие очень зыбкой, почти невидимой
грани между правдой и ложью?
Ложь и фантазия, с детской точки
зрения,- вещи вполне совместимые, потому
и « красивы», и « умны».
Интересен, по-моему, взгляд ребёнка на мир взрослых со стороны, который
простирается и за пределы видимые. Взгляд, который шокирует не только взрослых
дядей и тётей, но и «доброго бога»: « Да
как ты смел? Да как ты мог?»
Слово « игра» в конце текста ,кмк, несколько разряжает напряжённую
ситуацию, включая сигнал « понарошку»,
но этого, видимо, никто не заметил или не хотел заметить.
И всё-таки устами ребёнка гласит истина. Жаль, что немногие хотят к этой
истине прислушаться.
Нмв, ст-ие- задача со многими корнями, психологически выверенное,
современное и злободневное.
Добра Вам, здоровья и благополучия в
случае необходимости.
прежде всего (хоть и задним числом, извините) с юбилейным годом
Вас! Крепкого здоровья, счастливых улыбок и новых творческих находок!
У меня к Вашему переводу, если позволите, действительно есть
несколько вопросов/замечаний:
1. Не находите ли Вы, что «ночью» и «в ночи» – стилистически отличаются друг
от друга? Ночью (неважно какой) – подразумевается только время суток: напр., ночью я долго не
могу заснуть. В ночи – более широкое определение: время суток, связанное с
определённой обстановкой: ночной темнотой, тишиной, романтичной
таинственностью. Напр., влюблённые встречаются в ночи.
В оригинале всё же
поэтичнее: in the fragrant night – в благоуханной/ароматной/душистой ночи.
2. ЛГ «наполовину/почти забыл, как пролетели годы». И, нмв, Ваше « уже не
помню многих лет» не совсем удачно.
3. «Вверх-вниз», «туда-сюда», «как пальцы» - нужна ли такая мало-поэтичная
буквальность в угоду рифме? Не в карнизе же дело…
4. Последние две строки всё же несколько о другом:
(the breeze) Sings some forgotten song of those old years
Until my heart grows far too glad for tears.
Здесь всё же будущее время - с глаголом в
настоящем времени стоит: до тех пор,
пока... т.е. если совсем-совсем буквально: ...чтобы я не плакал...бриз поёт
(лучше: будет петь) несколько забытую песню тех
прошлых лет до тех пор, пока моё сердце не станет слишком радостным для слёз…
С чего Вы
взяли, что ветер принёс из прошлого бодрость?
5. 10, 12, 13 и 14 строки на одной рифме.
Считаете ли Вы, что в конкурсах на это нужно обращать особое внимание?
Это ранняя весна, когда сходит снег и прошлогоднюю листву сносит ветром в воду. Вода отражает облака и листья в ней путаются) Да, со слогами иногда мудрю, но не нарочно... Здравствуйте, Сергей) Спасибо Вам.
Я нашла по комментариям:) Но никак не могу разобраться в том, как быстро находить сам конкурс:(
Первоначальное прочтение у меня лично вызывает недоумение: 1. оставь небытие, душа, 2. деревья, словно бы дыша (странное сравнение, ибо все растения дышат), 3.с утрами шепчутся (множественное число, нмв, неуместно, да и не благозвучно), 4. шепчутся листвой (это как?) ... и т.д. и т.п. не знаю- не знаю.., но судейский выбор не представляется мне удачным.
Без грима действительно не узнать:) Может, откликнется как-то? "Героев надо знать в лицо")
P.S. увидела ссылку, спасибо, но вопрос остался: на какой странице, у Ирины?
Вот к хаосу не надо, тем более, поневоле. От деструктивной клиники подальше держаться, и все дела). Да ты меня не отвлекаешь, наоборот, развлекаешь) Вспомнила одно твоё классное стихо к моей картинке. Приеду - запощу сюда, только без картинки, она не в тему будет к латинским страстям)).
Не нами в него положено - не бери чужого. Все знания сводятся к внутреннему элементарному порядку в существовании. Какой картой его не разложи. Каким навигатором не пользуйся. Что там ещё... Покер-фейс правильно настроенный... Незаконченное лучше закончить. Долгов не перекладывать. Понятно, и мы не без программ. Но ты посмотри - сколько вокруг жестокой несозидательной клиники неведомого промысла большой игры... Поневоле потянешься к хаосу. Всё - не отвлекаю... К дому. К дому...
А я знаю, что мы приходим сюда с чемоданчиком, который надо разгрузить-подгрузить. И не все туда нами положено.
Задачу видно в натальной карте, Влад. Если б я астрологию не изучала, то, может, и думала бы, что никому до нас дела нет.) Живи, мол, как живётся, главное, и другим жить давай. Но все не так произвольно устроено. Я в аэропорту сижу, домой приеду, пошуршу на предмет проникновенной картинки). У меня незаконченного много.. Надо все доделать, чтоб долгов не набирать лишних).
Хм-хм... Я вообще не особенно верю в озадаченных людей. Тем более общими задачами. Миф - да.. Очень может быть. Люди отдаляются, потому что боятся сойти со своих орбит. Но и это не точно... Потерь боятся. Страданий. Короче слабые и трусливые. Но жестокие. Лучше покажи какую-нибудь соляристую картинку. Картинки у тебя проникновенные. Даже в то, чего знать не можешь. Трансцедентальные веды, и всё такое... Наверху, Манечка, будет неинтересно.
Дорогая Галина! Я настолько увлеклась третьей строфой, что первые две прошли незаметно. В третьей было важно сохранить не утренние колокольчики (бубенчики и т.д.), а колокольчики утра. К сожалению, сохранить bells при этом не получилось. Зато у меня хористы поют там, где нужно). А победы никакой нет. "Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?" - "Всё дьявольски наоборот".
Победитель некая Маргарита Серебрякова). Интересно,, что правом регистрации Маргарита не воспользовалась. Подозреваю, что она из "наших" "наследников". Но без грима не узнаю)
К омментарии
https://www.youtube.com/watch?v=cKoJvHcMLfc
ок, тогда согласна на ничью:)
Галине Бройёр
Галина ! Я с большим вниманием, уважением и с
удовольствием читаю всё, что Вы пишете. Спорить с
Вами мне не хочется. Мой дважды повторённый ответ - это фокусы не слишком послушной мне компьютерной техники. Точки для согласования и сближения наших мнений, как я полагаю, имеются. Но в вопросе о рифмах я вполне согласен с Наталией Корди. ВК
Влад, искала по своим сундучкам твое великолепное стихо, но не нашла.. Зато обнаружила его у тебя, вместе с моей старой картинкой и нашим уже почти архаическим диалогом).
Ну и времена были... Вздыхаю с ностальгией..)
https://poezia.ru/works/123803
Вы забыли про глазную рифму)
комиссар Мегрэ)))
Ну, так тем более я права с 10, 12, 13 и 14 строками: английское произношение years - tears)
Как с наличием дифтонгов?
Галина! Источник, из которого Вы взяли эту схему рифмовки указывает, что составлено компьютерной программой. https://keytopoetry.com/john-mccrae/analyses/then-and-now/ , а не носителем).
Схема рифмовки - обычная перекрёстная рифма. И две последние строчки рифмуются.
Доброго дня, Елена.
Понемногу сегодняшние философы задумываются над тем - не в оцифрованных ли мы измерениях существуем. Этот мир настолько прекрасен, что трудно осознать его реальность...
А мы принимаем - как есть. Радуемся тому, что осталось.
Некоторые фильмы побуждают к их пересмотру.
И упомянутый того стоит. 69-й год. Молоды, красивы, талантливы... Умные диалоги. До слёз.
Пересмотрите, конечно.
Спасибо.
Здравствуйте, Владимир,
Видимо, от некоторого страха Вы аж дважды написали мне:)) Добрых, даже если и придирчивых, «разборов» бояться не надо:)
Судьи – не больше, чем люди.
Для меня в переводах важно всё, вплоть до мельчайших деталей, и я сторонница поэтических, адекватных оригиналу переводов, включая и адекватные вольности.
Мне всегда интересно понять, как «дышат и слышат», «вдыхают и выдыхают» переводящие. И я с огромным уважением отношусь ко всем, кто берётся за этот не всегда благодарный труд: переводить стихи.
Сверхзадачи не ставится, но совершенствоваться можно всю жизнь:)
Касательно схемы рифмовки носители языка считают не так, как мы с Вами:
• Rhyme scheme: ababcbcbacaccc
• Stanza lengths (in strings): 14,
• Closest metre: iambic pentameter
Я тоже в своём переводе не выдержала схему полностью:)
Повторы AB я в упор не вижу и не слышу в оригинале, и с выделенными жирным шрифтом полностью не согласна: рифма leaves-eaves выбивается из строя С и графически и фонетически...
С уважением
Замечательный стишок, Владислав. И совсем не лживый, а очень искренний. И фильм Лелуша захотелось пересмотреть.
Как же хорошо, Елена! Мало того, что мне близка такая позиция (целительной благодарности - с аллюзией в посл. строке к рязановскому "Господи, спасибо, что живем!"), радуюсь еще и тому, что выражено прямо, без экивоков, детски искренне.
Чуточку бы рифмы пошлифовать в паре мест. )
Доброго утра, Вера.
Паутинка - знакомый образ лжи. Суть не в том (на самом-то деле), что липкая.. что в ней запутываются.
Она прочная - много прочнее любой металлической нити. Она сплетена по законам гармонии. Красива, летуча. И смертельно опасна. Но главное - красива.
Обратимся к изначальному природному творчеству - никакого греха во лжи нет. Грех появляется там, где ложь сопровождает корысть, во всех её отвратных проявлениях. И о ребёнке...
Ребёнок не может не лгать, в годы активного познания. Ложь для него - Игра. Сказка. Мечта. Всё самое прекрасное в жизни.
И она ему позволена. И обязательна.
Воспитание - процесс, корректирующий ложь.
Отделяющий корысть от обмана.
Все эти воспитательные - ты у меня признаешься, ты мне правду скажешь. И последующие наказания для упрямцев.
Пятилетний возраст - общепринятая черта взросления. Так маленький человек наполняется знанием окружающего. Естественно подобно определён возраст ненаказуемой лжи..
В конце жизни, где многое в сознании закольцовывается, человечек придёт к пониманию, если не спасительной, то утешительной красоты лжи.
Собственно, никакой провокации в этом тексте нет.
В нём правды чуть больше, чем в ином. Поэтому он лживый.
Оценки нормальные... Мы просто приставляем слова.
А не воспитываем лукавых правдорубов. И честных правдоимцев... Мы здесь не для этого.
Вот уже и нет никого из героев красивого фильма Лелуша "Мужина который мне нравится"... Вообще-то этот фильм не стареет. Там героиня Жирардо спрашивает героя Бельмондо:
-почему ты постоянно врёшь...
И он объясняет:
-нет ничего прекрасней лжи. Когда одна конструкция из лжи накладывается на другую конструкцию из лжи - они становятся похожи на красивую пирамиду...
Взрослые детей редко слушают... Да, это так.
Зачем взрослому маленькая бескорыстная ложь.
Он давно в корыстном лживом мире.
И привычно навязывает маленькому лгуну своё понимание выживания. Такая вот забота.
Заболтал Вас немножко.
Настраиваемся на долгую суровую красоту.
На терпение. Приятные воспоминания. На всё красивое и чистое. Что собственно и есть ложь.
Спасибо, Вера. Спасибо.
Галине Бройер
Дорогая Галина ! Я с большим вниманием и некоторым страхом прочёл Ваш справедливый разбор моего перевода. Казалось бы, что судьи должны демонстрировать безгрешные блестящие образцы мастеровитой работы. Но судьёй могут назначить любого. Не очень позавидую и Вам, когда Вам выпадет такая честь. Для сравнения со своим пеереводом я взял прекрасный перевод Наталии Корди. По вопросу: НОЧЬЮ или в НОЧИ - там то же, что и у меня. Но там лучше - сказано КАКАЯ эта
ночь. Там лучше сказано по поводу ЛЕТ, которые у
меня просто МНОГИЕ. Отлично вижу, что задачу,
которую я решал, упрощая и облегчая для себя, можно было бы решить удачнее. Говоря о качаниях
листьев около карниза, оригинал сравнивает листья с
птицами, а у меня - ПАЛЬЦЫ. Не спорю. Это мой
грех. В оригинале одинаково рифмуются строки:
5, 7, 10, 12. У меня это не соблюдено. (Но не только у
меня). Строки 13-я и 14-я у меня рифмуются верно.
О смысле последних строк спорить с вами не стану.
Я старался решать задачу ПРОЩЕ. Критики, добивающиеся совершенства, предлагают для решения не задачи, а СВЕРХ-ЗАДАЧИ. Снимаю
кепку перед теми, кто на это способен.
С приветом и благодарностью за уделённое мне внимание. Вообще-то я любитель ВОЛЬНЫХ переводов. ВК
Галине Бройер
Дорогая Галина ! Я с большим вниманием и некоторым страхом прочёл Ваш справедливый разбор моего перевода. Казалось бы, что судьи должны демонстрировать безгрешные блестящие образцы мастеровитой работы. Но судьёй могут назначить любого. Не очень позавидую и Вам, когда Вам выпадет такая честь. Для сравнения со своим пеереводом я взял прекрасный перевод Наталии Корди. По вопросу: НОЧЬЮ или в НОЧИ - там то же, что и у меня. Но там лучше - сказано КАКАЯ эта ночь. Там лучше сказано по поводу ЛЕТ, которые у
меня просто МНОГИЕ. Отлично вижу, что задачу, которую я решал, упрощая и облегчая для себя, можно было бы решить удачнее. Говоря о качаниях листьев около карниза, оригинал сравнивает листья с птицами, а у меня - ПАЛЬЦЫ. Не спорю. Это мой грех. В оригинале одинаково рифмуются строки: 5, 7, 10, 12. У меня это не соблюдено. (Но не только у
меня). Строки 13-я и 14-я у меня рифмуются верно. О смысле последних строк спорить с вами не стану. Я старался решать задачу ПРОЩЕ. Критики, добивающиеся совершенства, предлагают для решения не задачи, а СВЕРХ-ЗАДАЧИ. Снимаю кепку перед теми, кто на это способен. С приветом и благодарностью за уделённое мне внимание. Вообще-то я любитель ВОЛЬНЫХ переводов. ВК
В очередной раз удивили, Владислав, и, видимо, не только меня- задели общественный нерв, отчего и «диздики». У кого чего болит…
Случайно заглянула , по – моему, ещё два дня назад, но не смогла написать сразу: много проблем. Сегодня вот сподобилась - не могла не откликнуться.
Спасибо за правду. А неисправимо « испорченный» ложью ребёнок, по- моему, здесь единственный правдолюб( руб). Парадокс. Любите Вы эзопировать и парадоксировать.
А почему « Паутинка»? Вероятно , вследствие очень зыбкой, почти невидимой грани между правдой и ложью?
Ложь и фантазия, с детской точки зрения,- вещи вполне совместимые, потому и « красивы», и « умны».
Интересен, по-моему, взгляд ребёнка на мир взрослых со стороны, который простирается и за пределы видимые. Взгляд, который шокирует не только взрослых дядей и тётей, но и «доброго бога»: « Да как ты смел? Да как ты мог?»
Слово « игра» в конце текста ,кмк, несколько разряжает напряжённую ситуацию, включая сигнал « понарошку», но этого, видимо, никто не заметил или не хотел заметить.
И всё-таки устами ребёнка гласит истина. Жаль, что немногие хотят к этой истине прислушаться.
Нмв, ст-ие- задача со многими корнями, психологически выверенное, современное и злободневное.
Добра Вам, здоровья и благополучия в случае необходимости.
Йех, засужу-ка я хоть одного судью))
Дорогой Владимир,
прежде всего (хоть и задним числом, извините) с юбилейным годом Вас! Крепкого здоровья, счастливых улыбок и новых творческих находок!
У меня к Вашему переводу, если позволите, действительно есть несколько вопросов/замечаний:
1. Не находите ли Вы, что «ночью» и «в ночи» – стилистически отличаются друг от друга? Ночью (неважно какой) – подразумевается только время суток: напр., ночью я долго не могу заснуть. В ночи – более широкое определение: время суток, связанное с определённой обстановкой: ночной темнотой, тишиной, романтичной таинственностью. Напр., влюблённые встречаются в ночи.
В оригинале всё же поэтичнее: in the fragrant night – в благоуханной/ароматной/душистой ночи.
2. ЛГ «наполовину/почти забыл, как пролетели годы». И, нмв, Ваше « уже не помню многих лет» не совсем удачно.
3. «Вверх-вниз», «туда-сюда», «как пальцы» - нужна ли такая мало-поэтичная буквальность в угоду рифме? Не в карнизе же дело…
4. Последние две строки всё же несколько о другом:
(the breeze) Sings some forgotten song of those old years
Until my heart grows far too glad for tears.
Здесь всё же будущее время - с глаголом в настоящем времени стоит: до тех пор, пока... т.е. если совсем-совсем буквально: ...чтобы я не плакал...бриз поёт (лучше: будет петь) несколько забытую песню тех прошлых лет до тех пор, пока моё сердце не станет слишком радостным для слёз…
С чего Вы взяли, что ветер принёс из прошлого бодрость?
5. 10, 12, 13 и 14 строки на одной рифме.
Считаете ли Вы, что в конкурсах на это нужно обращать особое внимание?
Плюсую авансом за юбилейный год:)
С большим уважением
Да уж, настоящий Болливуд )).
Это ранняя весна, когда сходит снег и прошлогоднюю листву сносит ветром в воду. Вода отражает облака и листья в ней путаются)
Да, со слогами иногда мудрю, но не нарочно...
Здравствуйте, Сергей)
Спасибо Вам.
https://poezia.ru/works/168015
https://poezia.ru/works/168016
Я нашла по комментариям:)
Но никак не могу разобраться в том, как быстро находить сам конкурс:(
Первоначальное прочтение у меня лично вызывает недоумение: 1. оставь небытие, душа, 2. деревья, словно бы дыша (странное сравнение, ибо все растения дышат), 3. с утрами шепчутся (множественное число, нмв, неуместно, да и не благозвучно), 4. шепчутся листвой (это как?) ... и т.д. и т.п.
не знаю- не знаю.., но судейский выбор не представляется мне удачным.
Без грима действительно не узнать:)
Может, откликнется как-то? "Героев надо знать в лицо")
P.S. увидела ссылку, спасибо, но вопрос остался: на какой странице, у Ирины?
Маргарита участник 4
https://poezia.ru/works/168015
Оставь небытие, душа...
Порою угол отклонения
Подводит к точке совмещения...
В свете недавних событий:
Пока таинственно-нежна
В цветочных бубенцах заря
И мудрость клириков слышна
(Во множестве!) у алтаря:)
Наташа, а где найти по-быстрому перевод Маргариты? Что-то не могу найти ни в Творческой мастерской, ни в конкурсах...
Вот к хаосу не надо, тем более, поневоле. От деструктивной клиники подальше держаться, и все дела).
Да ты меня не отвлекаешь, наоборот, развлекаешь)
Вспомнила одно твоё классное стихо к моей картинке. Приеду - запощу сюда, только без картинки, она не в тему будет к латинским страстям)).
Не нами в него положено - не бери чужого.
Все знания сводятся к внутреннему элементарному порядку в существовании. Какой картой его не разложи.
Каким навигатором не пользуйся. Что там ещё... Покер-фейс правильно настроенный...
Незаконченное лучше закончить. Долгов не перекладывать.
Понятно, и мы не без программ. Но ты посмотри - сколько вокруг жестокой несозидательной клиники неведомого промысла большой игры...
Поневоле потянешься к хаосу.
Всё - не отвлекаю... К дому. К дому...
А я знаю, что мы приходим сюда с чемоданчиком, который надо разгрузить-подгрузить. И не все туда нами положено.
Я в аэропорту сижу, домой приеду, пошуршу на предмет проникновенной картинки). У меня незаконченного много.. Надо все доделать, чтоб долгов не набирать лишних).
Хм-хм... Я вообще не особенно верю в озадаченных людей. Тем более общими задачами.
Миф - да.. Очень может быть.
Люди отдаляются, потому что боятся сойти со своих орбит. Но и это не точно... Потерь боятся. Страданий.
Короче слабые и трусливые. Но жестокие.
Лучше покажи какую-нибудь соляристую картинку.
Картинки у тебя проникновенные.
Даже в то, чего знать не можешь. Трансцедентальные веды, и всё такое...
Наверху, Манечка, будет неинтересно.
Сергей, большое спасибо за отзыв! О родных рыбах
в следующий раз не забуду. Позову в стихи щук, налимов, карасей и, может быть, даже осетра.
Сергей, большое спасибо за отзыв! О родных рыбах
в следующий раз не забуду. Позову в стихи щук, налимов, карасей и, может быть, даже осетра.
Дорогая Галина!
Я настолько увлеклась третьей строфой, что первые две прошли незаметно. В третьей было важно сохранить не утренние колокольчики (бубенчики и т.д.), а колокольчики утра. К сожалению, сохранить bells при этом не получилось. Зато у меня хористы поют там, где нужно).
А победы никакой нет. "Так и не знаю: победила ль?
Победитель некая Маргарита Серебрякова). Интересно,, что правом регистрации Маргарита не воспользовалась. Подозреваю, что она из "наших" "наследников". Но без грима не узнаю)
Ирине Бараль
Спаибо за необходимую подсказку.
Перевод добавлен. ВК