К омментарии

ок, тогда согласна на ничью:)

Галине Бройёр
Галина !  Я с большим вниманием, уважением и с
удовольствием читаю всё, что Вы пишете. Спорить с
Вами мне не хочется. Мой дважды повторённый ответ - это фокусы не слишком послушной мне компьютерной техники.  Точки для согласования и  сближения наших мнений, как я полагаю, имеются.  Но в вопросе о рифмах я вполне согласен с Наталией Корди.   ВК




Влад, искала по своим сундучкам твое великолепное стихо, но не нашла.. Зато обнаружила его у тебя, вместе с моей старой картинкой и нашим уже почти архаическим диалогом).
Ну и времена были... Вздыхаю с ностальгией..)
https://poezia.ru/works/123803

Вы забыли про глазную рифму)

комиссар Мегрэ)))
Ну, так тем более я права с 10, 12, 13 и 14 строками: английское произношение years - tears) 
Как с наличием дифтонгов? 

Галина! Источник, из которого Вы взяли эту схему рифмовки указывает, что составлено компьютерной программой. https://keytopoetry.com/john-mccrae/analyses/then-and-now/ , а не носителем).
Схема рифмовки - обычная перекрёстная рифма. И  две последние строчки рифмуются. 

Доброго дня, Елена.
Понемногу сегодняшние философы задумываются над тем - не в оцифрованных ли мы измерениях существуем. Этот мир настолько прекрасен, что трудно осознать его реальность...
А мы принимаем - как есть. Радуемся тому, что осталось.
Некоторые фильмы побуждают к их пересмотру.
И упомянутый того стоит. 69-й год. Молоды, красивы, талантливы... Умные диалоги. До слёз.
Пересмотрите, конечно.
Спасибо.

Здравствуйте, Владимир,

Видимо, от некоторого страха Вы аж дважды написали мне:)) Добрых, даже если и придирчивых, «разборов» бояться не надо:)

Судьи – не больше, чем люди.

Для меня в переводах важно всё, вплоть до мельчайших деталей, и я сторонница поэтических, адекватных оригиналу переводов, включая и адекватные вольности.

Мне всегда интересно понять, как «дышат и слышат», «вдыхают и выдыхают» переводящие. И я с огромным уважением отношусь ко всем, кто берётся за этот не всегда благодарный труд: переводить стихи.

Сверхзадачи не ставится, но совершенствоваться можно всю жизнь:)

 

Касательно схемы рифмовки носители языка считают не так, как мы с Вами:

 

•  Rhyme scheme: ababcbcbacaccc

•  Stanza lengths (in strings): 14,

•  Closest metre: iambic pentameter

Я тоже в своём переводе не выдержала схему полностью:)

Повторы AB я в упор не вижу и не слышу в оригинале, и с выделенными жирным шрифтом полностью не согласна: рифма leaves-eaves выбивается из строя С и графически и фонетически...

 

С уважением

Замечательный стишок, Владислав. И совсем не лживый, а очень искренний. И фильм Лелуша захотелось пересмотреть. 

Дата и время: 27.10.2022, 10:21:08

Как же хорошо, Елена! Мало того, что мне близка такая позиция (целительной благодарности - с аллюзией в посл. строке к рязановскому  "Господи, спасибо, что живем!"), радуюсь еще и тому, что выражено прямо, без экивоков, детски искренне. 
Чуточку бы рифмы пошлифовать в паре мест. )

Доброго утра, Вера.
Паутинка - знакомый образ лжи. Суть не в том (на самом-то деле), что липкая.. что в ней запутываются.
Она прочная - много прочнее любой металлической нити. Она сплетена по законам гармонии. Красива, летуча. И смертельно опасна. Но главное - красива.
Обратимся к изначальному природному творчеству - никакого греха во лжи нет. Грех появляется там, где ложь сопровождает корысть, во всех её отвратных проявлениях. И о ребёнке...
Ребёнок не может не лгать, в годы активного познания. Ложь для него - Игра. Сказка. Мечта. Всё самое прекрасное в жизни.
И она ему позволена. И обязательна.
Воспитание - процесс, корректирующий ложь.
Отделяющий корысть от обмана.
Все эти воспитательные - ты у меня признаешься, ты мне правду скажешь. И последующие наказания для упрямцев.
Пятилетний возраст - общепринятая черта взросления. Так маленький человек наполняется знанием окружающего. Естественно подобно определён возраст ненаказуемой лжи..
В конце жизни, где многое в сознании закольцовывается, человечек придёт к пониманию, если не спасительной, то утешительной красоты лжи.
Собственно, никакой провокации в этом тексте нет.
В нём правды чуть больше, чем в ином. Поэтому он лживый.
Оценки нормальные... Мы просто приставляем слова.
А не воспитываем лукавых правдорубов. И честных правдоимцев... Мы здесь не для этого.
Вот уже и нет никого из героев красивого фильма Лелуша "Мужина который мне нравится"... Вообще-то этот фильм не стареет. Там героиня Жирардо спрашивает героя Бельмондо:
-почему ты постоянно врёшь...
И он объясняет:
-нет ничего прекрасней лжи. Когда одна конструкция из лжи накладывается на другую конструкцию из лжи - они становятся похожи на красивую пирамиду...
Взрослые детей редко слушают... Да, это так.
Зачем взрослому маленькая бескорыстная ложь.
Он давно в корыстном лживом мире.
И привычно навязывает маленькому лгуну своё понимание выживания. Такая вот забота.
Заболтал Вас немножко.
Настраиваемся на долгую суровую красоту.
На терпение. Приятные воспоминания. На всё красивое и чистое. Что собственно и есть ложь.
Спасибо, Вера. Спасибо.

Галине Бройер
Дорогая Галина !  Я с большим вниманием и некоторым страхом прочёл Ваш справедливый разбор моего перевода.  Казалось бы, что  судьи должны демонстрировать безгрешные блестящие образцы мастеровитой работы.  Но судьёй  могут назначить любого.  Не очень  позавидую и Вам, когда Вам выпадет такая честь.  Для сравнения со своим пеереводом я взял прекрасный перевод Наталии Корди.  По вопросу: НОЧЬЮ или в НОЧИ - там то же, что и у меня.  Но там лучше - сказано КАКАЯ эта
ночь. Там лучше сказано по поводу ЛЕТ, которые у
меня просто МНОГИЕ. Отлично вижу, что задачу,
которую я решал, упрощая и облегчая для себя, можно было бы решить удачнее. Говоря о качаниях
листьев около карниза, оригинал сравнивает листья с
птицами, а у меня - ПАЛЬЦЫ.  Не спорю. Это мой
грех. В оригинале одинаково рифмуются  строки:
5, 7, 10, 12.  У меня это не соблюдено. (Но не только у
меня).  Строки 13-я  и 14-я у меня рифмуются верно.
О смысле последних строк спорить с вами не стану.
Я старался решать задачу ПРОЩЕ.  Критики, добивающиеся совершенства, предлагают для решения не задачи, а СВЕРХ-ЗАДАЧИ.  Снимаю
кепку перед теми, кто на это способен.  
С приветом и благодарностью за уделённое мне  внимание.  Вообще-то я любитель ВОЛЬНЫХ переводов.  ВК







Галине Бройер
Дорогая Галина !  Я с большим вниманием и некоторым страхом прочёл Ваш справедливый разбор моего перевода.  Казалось бы, что  судьи должны демонстрировать безгрешные блестящие образцы мастеровитой работы.  Но судьёй  могут назначить любого.  Не очень  позавидую и Вам, когда Вам выпадет такая честь.  Для сравнения со своим пеереводом я взял прекрасный перевод Наталии Корди.  По вопросу: НОЧЬЮ или в НОЧИ - там то же, что и у меня.  Но там лучше - сказано КАКАЯ эта ночь. Там лучше сказано по поводу ЛЕТ, которые у
меня просто МНОГИЕ. Отлично вижу, что задачу, которую я решал, упрощая и облегчая для себя, можно было бы решить удачнее. Говоря о качаниях листьев около карниза, оригинал сравнивает листья с птицами, а у меня - ПАЛЬЦЫ.  Не спорю. Это мой грех. В оригинале одинаково рифмуются  строки: 5, 7, 10, 12.  У меня это не соблюдено. (Но не только у
меня).  Строки 13-я  и 14-я у меня рифмуются верно. О смысле последних строк спорить с вами не стану. Я старался решать задачу ПРОЩЕ.  Критики, добивающиеся совершенства, предлагают для решения не задачи, а СВЕРХ-ЗАДАЧИ.  Снимаю кепку перед теми, кто на это способен. С приветом и благодарностью за уделённое мне  внимание.  Вообще-то я любитель ВОЛЬНЫХ переводов.  ВК

В очередной раз удивили, Владислав, и, видимо, не только меня- задели общественный нерв, отчего и «диздики». У кого чего болит…

Случайно заглянула , по – моему, ещё два дня назад, но не смогла написать сразу: много проблем. Сегодня вот сподобилась - не могла не откликнуться.

Спасибо за правду. А неисправимо  « испорченный» ложью ребёнок, по- моему,  здесь единственный правдолюб( руб). Парадокс. Любите Вы эзопировать и парадоксировать.

А почему « Паутинка»? Вероятно , вследствие очень зыбкой, почти невидимой грани между правдой и ложью?

 Ложь и фантазия, с детской точки зрения,-  вещи вполне совместимые, потому и « красивы», и « умны».

Интересен, по-моему, взгляд ребёнка на мир взрослых со стороны, который простирается и за пределы видимые. Взгляд, который шокирует не только взрослых дядей и тётей, но и  «доброго бога»: « Да как ты смел? Да как  ты мог?»

Слово « игра» в конце текста ,кмк, несколько разряжает напряжённую ситуацию, включая сигнал  « понарошку», но этого, видимо, никто не заметил или не хотел заметить.

И всё-таки устами ребёнка гласит истина. Жаль, что немногие хотят к этой истине прислушаться.

Нмв, ст-ие- задача со многими корнями, психологически выверенное, современное и злободневное.

Добра Вам, здоровья  и благополучия в случае необходимости.

Йех, засужу-ка я хоть одного судью))

 

Дорогой Владимир,

прежде всего (хоть и задним числом, извините) с юбилейным годом Вас! Крепкого здоровья, счастливых улыбок и новых творческих находок!

 

У меня к Вашему переводу, если позволите, действительно есть несколько вопросов/замечаний:

 

1.  Не находите ли Вы, что «ночью» и «в ночи» – стилистически отличаются друг от друга? Ночью (неважно какой) – подразумевается  только время суток: напр., ночью я долго не могу заснуть. В ночи – более широкое определение: время суток, связанное с определённой обстановкой: ночной темнотой, тишиной, романтичной таинственностью. Напр., влюблённые встречаются в ночи.

В оригинале всё же поэтичнее: in the fragrant night – в благоуханной/ароматной/душистой ночи.

2.  ЛГ «наполовину/почти забыл, как пролетели годы». И, нмв, Ваше « уже не помню многих лет» не совсем удачно.

3.  «Вверх-вниз», «туда-сюда», «как пальцы» - нужна ли такая мало-поэтичная буквальность в угоду рифме? Не в карнизе же дело…

4.  Последние две строки всё же несколько о другом:

(the breeze) Sings some forgotten song of those old years

Until my heart grows far too glad for tears.

Здесь всё же будущее время - с глаголом в настоящем времени стоит: до тех пор, пока... т.е. если совсем-совсем буквально: ...чтобы я не плакал...бриз поёт (лучше: будет петь) несколько забытую песню тех прошлых лет до тех пор, пока моё сердце не станет слишком радостным для слёз…

С чего Вы взяли, что ветер принёс из прошлого бодрость?

5.  10, 12, 13 и 14 строки на одной рифме.

Считаете ли Вы, что в конкурсах на это нужно обращать особое внимание?


Плюсую авансом за юбилейный год:) 

С большим уважением

Да уж, настоящий Болливуд )).

Я, кстати, название удлинила и чуть-чуть второе четверостишие исправила. 

Дата и время: 26.10.2022, 15:42:26

Это ранняя весна, когда сходит снег и прошлогоднюю листву сносит ветром в воду. Вода отражает облака и листья в ней путаются)
Да, со слогами иногда мудрю, но не нарочно...
Здравствуйте, Сергей)
Спасибо Вам.

Я нашла по комментариям:)
Но никак не могу разобраться в том, как быстро находить сам конкурс:(

Первоначальное прочтение у меня лично вызывает недоумение: 1. оставь небытие, душа, 2. деревья, словно бы дыша (странное сравнение, ибо все растения дышат), 3. с утрами шепчутся (множественное число, нмв, неуместно, да и не благозвучно),  4. шепчутся листвой (это как?) ... и т.д. и т.п.
не знаю- не знаю.., но судейский выбор не представляется мне удачным. 

Без грима действительно не узнать:)
Может, откликнется как-то? "Героев надо знать в лицо")


P.S. увидела ссылку, спасибо, но вопрос остался: на какой странице, у Ирины?

 

Маргарита участник 4
https://poezia.ru/works/168015

Оставь небытие, душа...


 

Порою угол отклонения
Подводит к точке совмещения...

В свете недавних событий:

Пока таинственно-нежна
В цветочных бубенцах заря
И мудрость клириков слышна
(Во множестве!) у алтаря:)

Наташа, а где найти по-быстрому перевод Маргариты? Что-то не могу найти ни в Творческой мастерской, ни в конкурсах... 




Вот к хаосу не надо, тем более, поневоле. От деструктивной клиники подальше держаться, и все дела).
Да ты меня не отвлекаешь, наоборот, развлекаешь)
Вспомнила одно твоё классное стихо к моей картинке. Приеду - запощу сюда, только без картинки, она не в тему будет к латинским страстям)).

Не нами в него положено - не бери чужого.
Все знания сводятся к внутреннему элементарному порядку в существовании. Какой картой его не разложи.
Каким навигатором не пользуйся. Что там ещё... Покер-фейс правильно настроенный...
Незаконченное лучше закончить. Долгов не перекладывать.
Понятно, и мы не без программ. Но ты посмотри - сколько вокруг жестокой несозидательной клиники неведомого промысла большой игры...
Поневоле потянешься к хаосу.
Всё - не отвлекаю... К дому. К дому...

А я знаю, что мы приходим сюда с чемоданчиком, который надо разгрузить-подгрузить. И не все туда нами положено. 

Задачу видно в натальной карте, Влад. Если б я астрологию не изучала, то, может, и думала бы, что никому до нас дела нет.) Живи, мол, как живётся, главное, и другим жить давай. Но все не так произвольно устроено.
Я в аэропорту сижу, домой приеду, пошуршу на предмет проникновенной картинки). У меня незаконченного много.. Надо все доделать, чтоб долгов не набирать лишних).

Хм-хм... Я вообще не особенно верю в озадаченных людей. Тем более общими задачами.
Миф - да.. Очень может быть.
Люди отдаляются, потому что боятся сойти со своих орбит. Но и это не точно... Потерь боятся. Страданий.
Короче слабые и трусливые. Но жестокие.
Лучше покажи какую-нибудь соляристую картинку.
Картинки у тебя проникновенные.
Даже в то, чего знать не можешь. Трансцедентальные веды, и всё такое... 
Наверху, Манечка, будет неинтересно.


Дата и время: 26.10.2022, 11:19:04

Сергей, большое спасибо за отзыв! О родных рыбах
в следующий раз не забуду. Позову в стихи щук, налимов, карасей и, может быть, даже осетра.

Дата и время: 26.10.2022, 11:19:04

Сергей, большое спасибо за отзыв! О родных рыбах
в следующий раз не забуду. Позову в стихи щук, налимов, карасей и, может быть, даже осетра.

Дорогая Галина!
Я настолько увлеклась третьей строфой, что первые две прошли незаметно. В третьей было важно сохранить не утренние колокольчики (бубенчики и т.д.), а колокольчики утра. К сожалению, сохранить bells при этом не получилось. Зато у меня хористы поют там, где нужно).
А победы никакой нет. "Так и не знаю: победила ль?

Побеждена ль?" - "Всё дьявольски наоборот".


Победитель некая Маргарита Серебрякова). Интересно,, что правом регистрации Маргарита не воспользовалась. Подозреваю, что она из "наших" "наследников". Но без грима не узнаю)

Дата и время: 26.10.2022, 00:25:26

Ирине Бараль
Спаибо за необходимую подсказку.
Перевод добавлен.  ВК