Спасибо и Вам, Владимир, за прекрасные строки! Рад, что этот трогательный мир Вам так близок - и даже профессионально близок). А это уже не шутка).
«...Не буду я сниматься», – Сказал я и заплакал. И медленно фотограф Поплыл назад, назад, – Носильщики-татары, Шатеночки под лаком... И превратился в точку Мой век, как говорят.
С удовольствием! Но тут… знаете, этот эффект книжного шкафа. Взял вот с полки один Ваш сборник, всё, читаю. Пока под впечатлением, как взять другой? Я понемногу, я доберусь. Обязательно!
Это было похоже на странный и сложный обряд. Яркий свет ателье, на треноге большой аппарат… Вспоминаю сейчас, прикрывая завесы ресниц: Вот волшебник-фотограф, за шибером прячущий птиц…
Владимир, замечательный цикл. Мне близок особо, я начинал с этой вот треноги знакомство с миром остановленных мгновений, выпуская на свободу птиц гнездящихся за шибером камеры, пытаясь раздвинуть границы кадра до уровня жизни. Теперь вот пересматриваю порой застывшие в серебре тени, словно мошки в янтаре, ловлю себя на том, что будущее моё нынче в прошлом и слышу, как шуршат крылья времени альбомными полупрозрачными призрачными страницами. Спасибо, Владимир!
Спасибо, Владимир! Если, вдруг, захочется ещё почитать об Италии, у меня есть большой цикл "Итальянская баллада". Он ниже по частям на странице моей расположен. Не сочтите за навязчивость). А этот маленький цикл, как всегда бывает после чего-либо большого, вроде послесловия...
Владимир, если слова поэта ложатся на ткано-солнечные полотна, то не поэты словами улиц, улицы заговорят словами поэта.
Не сочтите за высокопарность, но я давно не соприкасался с настолько замечательной, солнечной, полной любви поэзией. Отрываться от этого цикла не хочется.
Дорогой Владимир, спасибо Вам сердечное за внимание и приятие! К сожалению, милосердное отношение к стихам другого поэта - сейчас большая редкость, а уж любовь - редкость бриллиантовая, измеряемая в каратах, наверное).
Приятно видеть Вашими глазами, как вишни отряхиваются ото сна, Владимир, и ангел меч влагает в ножны у голубки на пути. А своими глазами вдвойне приятно видеть, что поэзия никуда не пропала с этого сайта. Перечитаю еще раз, хорошего не бывает много.
Внимательно прочитала обсуждение. Возник вопрос: зачем "простым" переводчикам переводить великих поэтов? Не лучше ли дождаться, когда большие поэты уровня Лермонтова, Маршака и Пастернака переведут на века, которых "читают и получают удовольствие от чтения, потому что это прекрасная русская поэзия" ?
СпасиБо, Александр! И у Вас замечательно продолжение получилось. Напомнило мне мою пародию "Наискосок" на известную песню, где с дамы сыпался песок, а когда он к ней прикоснулся, она "рассыпалась совсем". Кажется, в Виршиках здесь есть эта пародия. Сам Александр Кабанов на неё откликнулся, помнится...😀 С бу, СШ
Здравствуйте, Константин! Стихи хорошие, ни с чем не поспоришь, но в том-то и дело, что здесь много очевидного (жизнь, полная встреч и разлук), и поэтому ст-е кажется затянутым.
Простота тяготеет к лаконизму, она - ядро... А здесь у Вас - необязательные слова, союзы-связки выпирают. Проиллюстрирую свою мысль (не сочтите за урок, Боже упаси):
Улица. Мокрый сад. Так же, как год назад. .................................... Сумерки. Чай остыл. Жаль, нету крыл...
Опечатка - выстелИт. Получается, что ночь выстилает первый снег, а не снег - ночь? Вы это имели в виду?
Не обижайтесь, у Вас есть такие мощные вещи, мне очень по душе чуткость Вашего восприятия, отношение к миру, искренность, Ваше умение о сложном сказать просто. Именно поэтому я более пристально отношусь к Вашему творчеству.
Представляете, студенту, получающему 30 рублей стипендии (может, и 20, не попомню) было возможно заказать пару раз жареного осетра и закуски, не считая содержимого ледяного графина). Вот и получаются такие стихи ярче прочих - плаксивых и с плохим аппетитом). Владимир, спасибо Вам!
А на Eё коленях лёжа, Почувствуй дрожь своею кожей, Потом, вольготно развалясь, Внимай Её шептаньям всласть, Но гладя пальчики страницей, Совсем не вздумай развалиться!
Нормальный стиш. Однако, потенциал темы стремится к её развёртыванию. Паче всяческих чаяний — похоже, даже вопреки первоначальным импульсам комментаторов, но именно благодаря их щедрым (душевную щедрость имеем в виду) вложениям — получилось весьма интересное произведение литературно-критически-аналитического жанра.
И автор оказался в ловушке — лишь одним из соавторов, что налагает на него иную ответственность: сохранить этот коллективный, трепетно отнёсшихся к миссии комментатора, труд. Хотелось бы видеть авторское, предваряющее само стихотворение, вступление, вводящее читателя в ситуацию случившегося непроизвольного сотворчества и необходимости стать его хранителем.
Что касается редактирования самого стихотворения (нет предела совершенству!), мне кажется, можно было бы сперва расширить длину строки до нужной ёмкости полноты самовыражения, а затем уже работать над сжатием и плотностью текста… Примерно по такой схеме:
Нет сна. Перечитала "Смерть Ивана Ильича"… Подчас, в отчаяньи, мгновенной смерти просим сгоряча. Однако же, душе на скоростях безумности людской, Познать ли, обретенья вечной благости, нечаемый покой? Как белки в колесе бегут бессмысленно года, Хоть знаем, что мы здесь, "увы и ах", "отнюдь", не навсегда...
Но и в нынешнем виде стихо, вполне себе в ряду свеженаписанных (в обоих смысловых оттенках этого слова), по-своему интересное даже непосредственностью "огрех": так, например, два близко повторяющихся "как" дают ощущение обессмысливающей, безумной скорости, препятствующей глубинным познавательным процессам…
О рецензиях : У меня и в мыслях не было писать рецензию. Я просто была под впечатлением от прочитанного и решила выразить свои мысли вот в такой зарифмованной форме. Чтобы короче было. ))
Алена, касательно той фразы, что так повеселила Ваших гостей.. Хочу поделиться цитатами из Калевалы. По-моему, похоже. Это перевод корифея тире Колосса Бельского:
послушай нас каждый слышащий, узнай наши песни сызнова - в ряду подрастающих отроков, в той желторотой поросли.
Так что, ничаво смишнова. А если смех что-то там продлевает, можно бы его ввести в обиход для мужеских разборок "кто есть альфа-самец в поэзии". Авось и пенсионерам пригодится.. Недавно к новому автору зашла в комменты, даже не знаю, смеяться или плакать..
Владимир, очень хорош, этот Ваш мальчишка-бог, с таким вниманием нарисованный, прямо под пером, если можно так сказать, оживающий щемящий образ, и "маленький принц" очень кстати, и все эти не придуманные детали, и волшебно проступающая взрослость, одним словом like,
Владимир, очень признательна за добрые слова. Ли Бо, безусловно, необыкновенный человек и поэт, с пяти лет получал домашнее образование, с десяти -- сочинял стихи, в 18 уходит в горы, занимается с наставником-даосом, до 42 лет путешествует по горам и рекам, пока его не приглашают ко двору, и там получает высшее академическое звание... да, и характер, и амбиции, и необычайный талант. с которым очень интересно познакомиться, попытаться отразить, увидеть его глазами разные места. спасибо за Ваш интерес!
К омментарии
Приветствую, Вячеслав!
Да, тема благодатная. Хорошо у Вас получилось...
СпасиБо!
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Спасибо и Вам, Владимир, за прекрасные строки!
Рад, что этот трогательный мир Вам так близок - и даже профессионально близок). А это уже не шутка).
«...Не буду я сниматься», –
Сказал я и заплакал.
И медленно фотограф
Поплыл назад, назад, –
Носильщики-татары,
Шатеночки под лаком...
И превратился в точку
Мой век, как говорят.
Да-да, контрабас в чехле - точно ожоговый большой, копия) Спасибо!
Я Вас понимаю... Только что сам перечитал первую часть "Итальянской баллады" своей. Благодаря Вам)
С удовольствием!
Но тут… знаете, этот эффект книжного шкафа. Взял вот с полки один Ваш сборник, всё, читаю. Пока под впечатлением, как взять другой? Я понемногу, я доберусь. Обязательно!
Это было похоже на странный и сложный обряд.
Яркий свет ателье, на треноге большой аппарат…
Вспоминаю сейчас, прикрывая завесы ресниц:
Вот волшебник-фотограф, за шибером прячущий птиц…
Владимир, замечательный цикл. Мне близок особо, я начинал с этой вот треноги знакомство с миром остановленных мгновений, выпуская на свободу птиц гнездящихся за шибером камеры, пытаясь раздвинуть границы кадра до уровня жизни. Теперь вот пересматриваю порой застывшие в серебре тени, словно мошки в янтаре, ловлю себя на том, что будущее моё нынче в прошлом и слышу, как шуршат крылья времени альбомными полупрозрачными призрачными страницами. Спасибо, Владимир!
Как то само собой отозвалось «Святые джаза» Евтушенко.
…но с хитрой шалавинкой глаз,
Как пышненькую хохотушку
пощипывает контрабас.
а как же замечательны первые две строки!
и это сравнение с ожоговым больным…
Спасибо, Владимир!
Если, вдруг, захочется ещё почитать об Италии, у меня есть большой цикл "Итальянская баллада". Он ниже по частям на странице моей расположен. Не сочтите за навязчивость). А этот маленький цикл, как всегда бывает после чего-либо большого, вроде послесловия...
Спасибо, Владимир!
Владимир, если слова поэта ложатся на ткано-солнечные полотна, то не поэты словами улиц, улицы заговорят словами поэта.
Дорогой Владимир, спасибо Вам сердечное за внимание и приятие!
К сожалению, милосердное отношение к стихам другого поэта - сейчас большая редкость, а уж любовь - редкость бриллиантовая, измеряемая в каратах, наверное).
Приятно видеть Вашими глазами, как вишни отряхиваются ото сна, Владимир, и ангел меч влагает в ножны у голубки на пути. А своими глазами вдвойне приятно видеть, что поэзия никуда не пропала с этого сайта. Перечитаю еще раз, хорошего не бывает много.
Приветствую Вас, Сергей!
Благодатная тема. Добротный перевод!
Его книге II
До встреч твоих с печатным прессом
(Тебя познал он с интересом)
Мы были тет-а-тет с тобой;
Днесь обретёт тебя любой!
:))
Спасибо!
ВМ
Danke!
Внимательно прочитала обсуждение. Возник вопрос: зачем "простым" переводчикам переводить великих поэтов? Не лучше ли дождаться, когда большие поэты уровня Лермонтова, Маршака и Пастернака переведут на века, которых "читают и получают удовольствие от чтения, потому что это прекрасная русская поэзия" ?
Лето и лего — Lecker!
СпасиБо, Александр!
И у Вас замечательно продолжение получилось.
Напомнило мне мою пародию "Наискосок" на известную песню, где с дамы сыпался песок, а когда он к ней прикоснулся, она "рассыпалась совсем". Кажется, в Виршиках здесь есть эта пародия. Сам Александр Кабанов на неё откликнулся, помнится...😀
С бу,
СШ
Алёна, за внимательное прочтение и добрый отзыв большое спасибо!
Верно по размышлению, Сергей, хороший образ, чисто
исполнено - плюс!
Здравствуйте, Константин!
Стихи хорошие, ни с чем не поспоришь, но в том-то и дело, что здесь много очевидного (жизнь, полная встреч и разлук), и поэтому ст-е кажется затянутым.
Простота тяготеет к лаконизму, она - ядро...
А здесь у Вас - необязательные слова, союзы-связки выпирают. Проиллюстрирую свою мысль (не сочтите за урок, Боже упаси):
Улица. Мокрый сад.
Так же, как год назад.
....................................
Сумерки. Чай остыл.
Жаль, нету крыл...
Опечатка - выстелИт. Получается, что ночь выстилает первый снег, а не снег - ночь? Вы это имели в виду?
Не обижайтесь, у Вас есть такие мощные вещи, мне очень по душе чуткость Вашего восприятия, отношение к миру, искренность, Ваше умение о сложном сказать просто. Именно поэтому я более пристально отношусь к Вашему творчеству.
С самыми добрыми...
ps. Минус не мой. )
Представляете, студенту, получающему 30 рублей стипендии (может, и 20, не попомню) было возможно заказать пару раз жареного осетра и закуски, не считая содержимого ледяного графина). Вот и получаются такие стихи ярче прочих - плаксивых и с плохим аппетитом).
Владимир, спасибо Вам!
Комментарий удален
Почему люди ставят минусы, мне, глупой, непонятно)
Кое-что я, конечно, подправила бы, но...хорошие ведь стихи!
А мне нравится!
А на Eё коленях лёжа,
Почувствуй дрожь своею кожей,
Потом, вольготно развалясь,
Внимай Её шептаньям всласть,
Но гладя пальчики страницей,
Совсем не вздумай развалиться!
Отлично получилось, Сергей! Это я про перевод
Нормальный стиш. Однако, потенциал темы стремится к её развёртыванию. Паче всяческих чаяний — похоже, даже вопреки первоначальным импульсам комментаторов, но именно благодаря их щедрым (душевную щедрость имеем в виду) вложениям — получилось весьма интересное произведение литературно-критически-аналитического жанра.
И автор оказался в ловушке — лишь одним из соавторов, что налагает на него иную ответственность: сохранить этот коллективный, трепетно отнёсшихся к миссии комментатора, труд. Хотелось бы видеть авторское, предваряющее само стихотворение, вступление, вводящее читателя в ситуацию случившегося непроизвольного сотворчества и необходимости стать его хранителем.
Что касается редактирования самого стихотворения (нет предела совершенству!), мне кажется, можно было бы сперва расширить длину строки до нужной ёмкости полноты самовыражения, а затем уже работать над сжатием и плотностью текста… Примерно по такой схеме:
Нет сна. Перечитала "Смерть Ивана Ильича"…
Подчас, в отчаяньи, мгновенной смерти просим сгоряча.
Однако же, душе на скоростях безумности людской,
Познать ли, обретенья вечной благости, нечаемый покой?
Как белки в колесе бегут бессмысленно года,
Хоть знаем, что мы здесь, "увы и ах", "отнюдь", не навсегда...
Но и в нынешнем виде стихо, вполне себе в ряду свеженаписанных (в обоих смысловых оттенках этого слова), по-своему интересное даже непосредственностью "огрех": так, например, два близко повторяющихся "как" дают ощущение обессмысливающей, безумной скорости, препятствующей глубинным познавательным процессам…
Спасибо, Сергей. В одном месте исправила. ))
Алена, касательно той фразы, что так повеселила Ваших гостей.. Хочу поделиться цитатами из Калевалы. По-моему, похоже.
Это перевод корифея тире Колосса Бельского:
Пусть друзья услышат пенье,
Пусть приветливо внимают
Меж растущей молодежью,
В подрастающем народе.
А это мой скромный, первый в жизни:
послушай нас каждый слышащий,
узнай наши песни сызнова -
в ряду подрастающих отроков,
в той желторотой поросли.
Так что, ничаво смишнова. А если смех что-то там продлевает, можно бы его ввести в обиход для мужеских разборок "кто есть альфа-самец в поэзии". Авось и пенсионерам пригодится..
Недавно к новому автору зашла в комменты, даже не знаю, смеяться или плакать..
Владимир, очень хорош, этот Ваш мальчишка-бог, с таким вниманием нарисованный, прямо под пером, если можно так сказать, оживающий щемящий образ, и "маленький принц" очень кстати, и все эти не придуманные детали, и волшебно проступающая взрослость, одним словом like,
Владимир, очень признательна за добрые слова.
Ли Бо, безусловно, необыкновенный человек и поэт, с пяти лет получал домашнее образование, с десяти -- сочинял стихи, в 18 уходит в горы, занимается с наставником-даосом, до 42 лет путешествует по горам и рекам, пока его не приглашают ко двору, и там получает высшее академическое звание... да, и характер, и амбиции, и необычайный талант. с которым очень интересно познакомиться, попытаться отразить, увидеть его глазами разные места. спасибо за Ваш интерес!