В оригинале - в салфетке, где теоретически может лежать и "суповая чашка в форме ендова". Вы используете для обозначения тряпичного узла французское слово "куверт". Перейдя в русский, слово перестало быть "французом" и обросло иными коннотатами. Куве́рт[1] (от фр. couvert, покрытый) — термин, обозначающий полный набор предметов для одной персоны на накрытом столе, в другом источнике указано что куверт, это "обеденный прибор". Выражение «стол на 55 кувертов» означает стол, накрытый на 55 персон. Вы используете свой личный куверт с переносным значением, как обозначение довольно большого узла с посудой. Автор может изобретать окказионализмы (см. весьма убедительные аргументы Флори), но два окказионализма зараз - это перебор. особенно в переводе.
По поводу претензии: В оригинале - в салфетке (полотенце), так что не вижу никакой проблемы: почему бы слуге не распределить комплекты по узелкам... Спасибо!
Совокупность предметов, находящихся на одном столе: сервизная посуда, столовые приборы, предметы декоративно-прикладного искусства и т.п., расставленные в определенном порядке и представляющие собой убранство стола.
Сервировка была в строгом соответствии с господствовавшим стилем: каймы на тарелках, черенки ножей и вилок из дутого серебра, суповая чашка в форме старинной ендовы — всё было подогнано под русский вкус (Д. Мамин-Сибиряк).
Но тут возникает другая претензия: набор предметов лежит в чем-то крупном. Вряд ли это "куверт". А два подобных приема подряд - явный перебор.
И, даже без учёта вышесказанного, данная конструкция предполагает единственность, к примеру, Благодарность потомков - это совокупная единая благодарность общности, а не благодарности конкретных индивидуумов
Милость аудиенций одна, Вы не запамятовали, что стиль разговорный, и что проситель использует не традиционную (для него) лексику. Иноземец здесь ни при чём, псевдолатинская фраза и есть звукоподражательная бессмыслица
Разжевывать очевидное (для меня) мне, поверьте, тоже неинтересно... Но попробую... Должна лежать в куверте (в комплекте для одной персоны, коих - кувертов - в буфете графа, естественно не один) ложка, вилка, сервировка (прочие предметы, как у графа Бобринского), ибо смею предположить, куверт не ограничивался только ложкой и вилкой.
Пожалуйста. Стало быть "аудиенции" - это аудиенция (одна), обращаемая (по аналогии с "арестуем") на Вы. Тогда и ее надо с прописной. "Не оскопито инозенца" - звукоподражание бессмыслица, т.к. незавершено. Может "иноземца"?
Тактичное сомнение... В том, что в переводе допущен грубый ляп и столовое серебро графа Бобринского - это про Ерему, тогда как замечание - про Фому. Что действительно неинтересно - так это разжевывать очевидное. Но даю подсказку: ложка, вилка - это часть сервировки как совокупности предметов, которая, по версии переводчика, "должна лежать в куверте". Поэтому перечисление через запятую этих слов уже ляп.
Увы, выбранный вами тон и отсутствие реальной информации отбивают всякое желание вчитываться в Ваш текст, Сергей. Для начала просьба найти в произведениях Лотмана нужную цитату и привести ее в авторском варианте. Без такой конкретики разговора не выйдет
Оспидя, Ткаченко, я же уже говорил, что "полемика" с вами мне неинтересна. На этот т.н. "ляп" мне ешё полгода назад указал Сергей Шестаков, вернее, не указал, а высказал тактичное сомнение....
(серебро графа Бобринского; ни одной вещи с историческим именем не встретилось, почти исключительно столовое, сервировка: блюда, миски, чаши, бокалы...
...
Что это была за сервировка! У меня в приборе недоставало ножа) Ступайте мимо...
ой... Дорогая Вера Васильевна! Простите, простите... Малость занесло вчера : поставить магистралом к гиперсонетному контенту практически необжитые, ненамоленные Бусы - это, конечно, с м е л о с т ь (наглость). Сознаю, да. Оно как если бы жильцов всего пятнадцатиэтажного домишки вдруг в одночасье скопом да переселить под купол незнакомого Застройщика, вдобавок же еще и без согласованья с Оным), - хм-хм... да-с... Экспромт, однако, это был, эксперимент-с! )) Всё, что вчера тут красовалось на фронтисписе этаким необъятным банером - нынче благополучно и оперативно отослано в запасник, к Йозефу Кнехту... ) В числе слагаемых сего Письма́ на Его Мельницу, конечно же и Вариация на тему "Невод Воздуха", - глядишь, когда-нибудь кому-нибудь на што-нибудь сгодится... ну скажем - для разогревания запястий перед собственной Игрой (в квадрате...) Отдаю! - ибо, как сказано самим Йозефом Германовичем - "Не может кончиться работа жизни, так - в путь! - и всё отдай за обновленье..."
«Невод Воздуха» 3 : Эллада. Троица. Сонет.
Не обмануться в сроках созиданья. Означить теги, сблизить расстоянья...
Вера Тугова, "Скворчиное".
\\\\\\\\\\\\\\ канон в квадрате
вера тугова рода вера мона лета вера тугова
1.
Только плыть, но участья не надо, прелого дня сноп ° ////////////////////////////////////////
как будто мир впервые узнавая ////////////// 8. а кругом пустыри, купыри… узоколейно чтив ° ////////////////////////////////////////
их побуждает дно
в безудержном стремлении - на свет! ///////////////////////////// 9.
да развалины стройки убогой ветероногих лет ° ////////////////////////////////////////
образу дай число
Не обмануться в сроках созиданья. ///////////////////////////// 1о. над которой корпела душа, теверологий лес ° ////////////////////////////////////////
остову дай весло
Означить теги, сблизить расстоянья. ///////////////// 11.
сверху видится только дорога, севера мегаплен ° ////////////////////////////////////////
островов океану
Осваивать любовное затишье. //////////////////////////////////////// 12. и летишь в никуда не спеша. неба синего герб ° ////////////////////////////////////////
у потомков эллад
Вот уж скворец бренчит на мокрой вишне. ///////////////////////// 13. Созерцать безуспешность деяний бога солнца серп ° ////////////////////////////////////////
до времени суток
Поет взахлеб, изыскан в каждой ноте, //////////////// 14.
на просторах больших расстояний полиса муз арго! ° ////////////////////////////////////////
кроноса вече дом
и вместе с ним весна дрожит на взлете.
--------------------- немного изменила предпоследнюю строчку скворчиного, - разумеется, ради точности рифмы... )
У Лотмана в книге о структурализме есть занятный пассаж. Приводя строчки Пастернака, он пишет: я этих строк не понимаю умом, но доверяю автору. Мы, сожалению, находимся в среде, где к автору доверия в лотмановском смысле не может быть в принципе. Требовать с автора-дилетанта, который пишет наобум Лазаря наивно: он не слышит и не понимает. Требовать с автора талантливого и уже обученного грешно, а вдруг поломаешь гения. А те, кто учится и талантлив, тем пора в Литинститут, хотя бы в качестве вольнослушателей.
Спасибо, дорогая Нина Ефимовна ! Право, мне как -то не очень удобно : такая честь для меня непривычна. Углубляюсь в ваше сотворчество ( сообщество), но для этого требуется значительное время - именно его мне сейчас критически не хватает. Вполне согласна с мнением ( кажется, Кормана) , что Ваш уникальный творческий опыт надо изучать и тиражировать. Мне пока ещё объять ваше необъятное не удаётся: и крылья коротки, и для погружения полного нужны резервы того же Здоровья и Воздуха, конечно. Но Вам спасибо огромное за труд души Вашей всеобъемлющей, к людям и Богу взывающий ! С уважением глубоким, Вера.
Алёна, доброго вечера, а у Вас сейчас ночь. Не за что. Мы тут о Вас говорим почти в Вашем присутствии - странное чувство у автора, должно быть. Простите, если я где-то резковата (по поводу знаков препинания). Но я обосновала. ) Немного досадно. А вот неточные рифмы мне не мешают. Для меня это словно форма свободного стиха. Много лет нахожусь в узах точной рифмы и... молчу или бросаю недописанное.
Спасибо, Игорь, это еще один аспект. Речь сначала шла о правомерности употребления такой формы - без предлога. А если смотреть шире - это разговор о норме в поэтической речи. У Алёны собственный голос есть и настолько он явен, что дали бы мне прочитать ее стихи без авторства, я бы узнала ее интонации и нюансы смыслов. Только доверие я понимаю не как снисхождение к автору, а некое совпадение метафорического понимания мира у поэта и читателя. Здесь правомерность словоупотребления связана с более широким семантическим кругозором, которым владеет автор, но не всегда владеет читатель. Но тот же читатель владеет своим кругозором, и для него найдется созвучный ему автор. Это касается индивидуальности как автора, так и читателя.
Спасибо, Владислав! Совершенно детское, пытливо познавательное, фантастически реальное, чистое и прозрачное, как глоток свежего воздуха , получилось стихотворение. Ваш перевёрнутый в луже мир оказался гораздо привлекательнее обычного. Зеркало мира в привычной луже - это и взрослым, не утратившим детской непосредственности, интересно. Прочитала с большим удовольствием. Вера.
Очень интересная дискуссия у вас получилась, уважаемые спорщицы Я зацеплюсь за фразу Ольги Пахомовой-Скрипалевой "Нельзя рассматривать слово без связи с другими, тем более в художественном тексте". Думаю, разноголосица в споре идет отсюда. У поэзии Рычковой-Закаблуковской есть редкое для современных поэт-текстов свойство, а именно собственный голос. То есть, слова, ею употребляемые, не связаны со своим словарным происхождением, а являются словами-метафорами, понятными лишь в контексте голоса. Либо читатель слышит "голос поэта", и тогда "проникаю слои" звучит нормально, просто вследствие доверия к голосу, либо такая поэзия невнятна читательскому слуху. Если вспомнить ныне полузабытую Беллу Ахмадулину, каких только высокопарностей рядом с бытовой лексикой у нее не было. Так что дело не современном (проникаю в) или несовременном языке, а в специфике поэтического голоса. Вот и все, что мне хотелось сказать.
Вы пишете: "В данном
случае мне показалось не вполне обоснованным использование глагола
"проникать", в его глубоко архаичном значении, в современном (как
минимум по времени создания) стихотворении..."
Еще
раз - проникаю вполне современное слово, архаичной в контексте ст-я Алёны является форма
управления (взаимодействия с другими словами).
Вы полагаете, что в современном стихотворении
невозможны архаичные формы?
Да сколько угодно. И архаичные формы, и
диалект, да даже ц.-с. лексика, и просторечие. Важно, как я уже говорила выше, владение материалом,
гармоничное употребление, оправданность контекстом. Читатель читателю рознь. (У
меня даже есть теория "разных субкультур", не стану ее повторять.) Один
остановится как вкопанный (в его сознании это не работает), другой сразу считает
замысел, третьему потребуется время. Проблема ли это автора? Нужно смотреть
конкретно. Бывает такая заумь, что с первой строки понятно: нужно иди мимо. С
поэтами сложнее. ) В конкретном случае никаких "изысков" я не вижу.
Единственное,
что я могу поставить в вину автору - это отсутствие знаков препинания, когда они
необходимы, чтобы не возникало двусмысленности:
но снова земля отрясала с куста
избыток плодов
и младенцев
Даже
отбивка не решает задачи смысловой паузы. Но это право автора. Возможно, Алёна
когда-нибудь изменит свой взгляд на этот предмет.
Забудьте
о церковной лексике. Церковно-славянский язык создавался как язык богослужения.
Употребленное Пушкиным слово принадлежит русскому языку и употребляется тако же
и в современном нам языке. Проницаю –
слово старославянское, но я привела его в пример как иллюстрацию значения слова проникаю.
В
том-то и дело, что этимология изучает происхождение
слова, корни его, а значений у
слова может быть несколько. И тут на
сцену выступает контекст, связь слова с другими словами. Нельзя рассматривать
слово без связи с другими, тем более в художественном тексте. Взаимодействие
слов - это и есть тема управления в р.яз. В контексте фразы стихотворения - это
действительно случай архаичной формы управления: без предлога. Впрочем, не хочу повторятся.
Посмотрела словарь Фасмера
(1958) (изд-ва "Прогресс", 1987, пер. с немецкого). Всегда полагается
давать ссылку на источник. В развернутой статье нет такой связки: "проникнуть - русск.-цслав. никнути
"вырастать"..." У Вас пропущен фрагмент (наверное, в
интернете смотрели). Посмотрите на "Азбуке ру" - там все тома есть,
можно даже скачать. https://azbyka.ru/otechnik/books/original/23347/vasmer_etimologichesky_slovar_3.pdf
Сколько себя помню,
пользовалась толковым словарем Ожегова. У него (дается несколько значений): 4. кого,
что. Пройти вглубь, охватить полностью, поглотить (во 2 знач.) (устар. и
книжн.). Неотвязная мысль проникла кого-н. Проникнут новой идеей.
К омментарии
Если меня тут не побьют ендовой из обеденного комплекта Белли, то я бы и заменил "в куверте" на "в комплекте"
В оригинале - в салфетке, где теоретически может лежать и "суповая чашка в форме ендова". Вы используете для обозначения тряпичного узла французское слово "куверт". Перейдя в русский, слово перестало быть "французом" и обросло иными коннотатами. Куве́рт[1] (от фр. couvert, покрытый) — термин, обозначающий полный набор предметов для одной персоны на накрытом столе, в другом источнике указано что куверт, это "обеденный прибор". Выражение «стол на 55 кувертов» означает стол, накрытый на 55 персон. Вы используете свой личный куверт с переносным значением, как обозначение довольно большого узла с посудой. Автор может изобретать окказионализмы (см. весьма убедительные аргументы Флори), но два окказионализма зараз - это перебор. особенно в переводе.
По поводу претензии:
В оригинале - в салфетке (полотенце), так что не вижу никакой проблемы: почему бы слуге не распределить комплекты по узелкам...
Спасибо!
Переводчик явно использует русское слово "сервировка"
с переносным смыслом, как "набор предметов"
такое вполне допустимо
Толковый словарь русских существительных
СЕРВИРО́ВКА, -и, ж
Сервировка была в строгом соответствии с господствовавшим стилем: каймы на тарелках, черенки ножей и вилок из дутого серебра, суповая чашка в форме старинной ендовы — всё было подогнано под русский вкус (Д. Мамин-Сибиряк).
Но тут возникает другая претензия: набор предметов лежит в чем-то крупном. Вряд ли это "куверт". А два подобных приема подряд - явный перебор.
И, даже без учёта вышесказанного, данная конструкция предполагает единственность, к примеру,
Благодарность потомков - это совокупная единая благодарность общности, а не благодарности конкретных индивидуумов
Милость аудиенций одна, Вы не запамятовали, что стиль разговорный, и что проситель использует не традиционную (для него) лексику.
Иноземец здесь ни при чём, псевдолатинская фраза и есть звукоподражательная бессмыслица
Разжевывать очевидное (для меня) мне, поверьте, тоже неинтересно... Но попробую...
Должна лежать в куверте (в комплекте для одной персоны, коих - кувертов - в буфете графа, естественно не один) ложка, вилка, сервировка (прочие предметы, как у графа Бобринского), ибо смею предположить, куверт не ограничивался только ложкой и вилкой.
Пожалуйста.
Стало быть "аудиенции" - это аудиенция (одна), обращаемая (по аналогии с "арестуем") на Вы. Тогда и ее надо с прописной.
"Не оскопито инозенца" - звукоподражание бессмыслица, т.к. незавершено. Может "иноземца"?
Тактичное сомнение... В том, что в переводе допущен грубый ляп и столовое серебро графа Бобринского - это про Ерему, тогда как замечание - про Фому.
Что действительно неинтересно - так это разжевывать очевидное. Но даю подсказку: ложка, вилка - это часть сервировки как совокупности предметов, которая, по версии переводчика, "должна лежать в куверте". Поэтому перечисление через запятую этих слов уже ляп.
Спасибо. Когда Вы назвали опечатку опечаткой, я ее увидела - и исправила )
Увы, выбранный вами тон и отсутствие реальной информации отбивают всякое желание вчитываться в Ваш текст, Сергей. Для начала просьба найти в произведениях Лотмана нужную цитату и привести ее в авторском варианте. Без такой конкретики разговора не выйдет
Ок, флуд.
Могли бы хотя бы спасибо за опечатку сказать...
Оспидя, Ткаченко, я же уже говорил, что "полемика" с вами мне неинтересна. На этот т.н. "ляп" мне ешё полгода назад указал Сергей Шестаков, вернее, не указал, а высказал тактичное сомнение....
Ступайте мимо...
ой...
Дорогая Вера Васильевна! Простите, простите... Малость занесло вчера : поставить магистралом к гиперсонетному контенту практически необжитые, ненамоленные Бусы - это, конечно, с м е л о с т ь (наглость). Сознаю, да. Оно как если бы жильцов всего пятнадцатиэтажного домишки вдруг в одночасье скопом да переселить под купол незнакомого Застройщика, вдобавок же еще и без согласованья с Оным), - хм-хм... да-с...
Экспромт, однако, это был, эксперимент-с! ))
Всё, что вчера тут красовалось на фронтисписе этаким необъятным банером - нынче благополучно и оперативно отослано в запасник, к Йозефу Кнехту... ) В числе слагаемых сего Письма́ на Его Мельницу, конечно же и Вариация на тему "Невод Воздуха", - глядишь, когда-нибудь кому-нибудь на што-нибудь сгодится... ну скажем - для разогревания запястий перед собственной Игрой (в квадрате...)
Отдаю! -
ибо, как сказано самим Йозефом Германовичем - "Не может кончиться работа жизни, так - в путь! - и всё отдай за обновленье..."
«Невод Воздуха» 3 : Эллада. Троица. Сонет.
Не обмануться в сроках созиданья.
Означить теги, сблизить расстоянья...
Вера Тугова, "Скворчиное".
\\\\\\\\\\\\\\ канон в квадрате
вера тугова
рода вера
мона лета
вера тугова
1.
Только плыть, но участья не надо,
прелого дня сноп ° ////////////////////////////////////////
очеро диких снов
Инакий мир, иные пересуды
//////////////
2.
пусть закружит метельной волной,
пряной зари звон °
////////////////////////////////////////
вечернолико спи
заполонили воздух бытия.
/////////////////////////////////
3.
пролететь над вершинами сада,
невод луну сгреб °
////////////////////////////////////////
исстари зов зари
Звенит весны стеклянная посуда
/////////////
4.
замести все дороги домой.
буева дна всхлип °
////////////////////////////////////////
из-за вестей арго
и бьется у подножья алтаря
//////
5.
Сверху всё безучастно, распашно,
перла мутное дно °
////////////////////////////////////////
осеребряя волну
природной ясности, щербин не замечая,
////////////////////////////////////////////
6.
умалились тревоги твои -
о хризантема гор °
////////////////////////////////////////
устремляя к пути
пытаясь свой настроить инструмент,
///////////////
7.
вон твоя вавилонская башня,
ретроспектр уму °
////////////////////////////////////////
истомляя грести
как будто мир впервые узнавая
//////////////
8.
а кругом пустыри, купыри…
узоколейно чтив °
////////////////////////////////////////
их побуждает дно
в безудержном стремлении - на свет!
/////////////////////////////
9.
да развалины стройки убогой
ветероногих лет °
////////////////////////////////////////
образу дай число
Не обмануться в сроках созиданья.
/////////////////////////////
1о.
над которой корпела душа,
теверологий лес °
////////////////////////////////////////
остову дай весло
Означить теги, сблизить расстоянья.
/////////////////
11.
сверху видится только дорога,
севера мегаплен °
////////////////////////////////////////
островов океану
Осваивать любовное затишье.
////////////////////////////////////////
12.
и летишь в никуда не спеша.
неба синего герб °
////////////////////////////////////////
у потомков эллад
Вот уж скворец бренчит на мокрой вишне.
/////////////////////////
13.
Созерцать безуспешность деяний
бога солнца серп °
////////////////////////////////////////
до времени суток
Поет взахлеб, изыскан в каждой ноте,
////////////////
14.
на просторах больших расстояний
полиса муз арго! °
////////////////////////////////////////
кроноса вече дом
и вместе с ним весна дрожит на взлете.
---------------------немного изменила предпоследнюю строчку скворчиного, -
разумеется, ради точности рифмы... )
Спасибо, Вера!
Алена, вот еще момент:
"просвещенной эпохе воздам" - здесь необходимо дополнение (чем воздаст или что). Какая связь у невежества с воздаянием для меня остается неясным.
У Лотмана в книге о структурализме есть занятный пассаж. Приводя строчки Пастернака, он пишет: я этих строк не понимаю умом, но доверяю автору. Мы, сожалению, находимся в среде, где к автору доверия в лотмановском смысле не может быть в принципе. Требовать с автора-дилетанта, который пишет наобум Лазаря наивно: он не слышит и не понимает. Требовать с автора талантливого и уже обученного грешно, а вдруг поломаешь гения. А те, кто учится и талантлив, тем пора в Литинститут, хотя бы в качестве вольнослушателей.
добрый вечер, Ирина, благодарю,
скорее принципиальная многозначность :)
Спасибо, дорогая Нина Ефимовна ! Право, мне как -то не очень удобно : такая честь для меня непривычна.
Углубляюсь в ваше сотворчество ( сообщество), но для этого требуется значительное время - именно его мне сейчас критически не хватает.
Вполне согласна с мнением ( кажется, Кормана) , что Ваш уникальный творческий опыт надо изучать и тиражировать.
Мне пока ещё объять ваше необъятное не удаётся: и крылья коротки, и для погружения полного нужны резервы того же Здоровья и Воздуха, конечно.
Но Вам спасибо огромное за труд души Вашей всеобъемлющей, к людям и Богу взывающий !
С уважением глубоким, Вера.
Алёна, доброго вечера, а у Вас сейчас ночь.
Не за что. Мы тут о Вас говорим почти в Вашем присутствии - странное чувство у автора, должно быть. Простите, если я где-то резковата (по поводу знаков препинания). Но я обосновала. ) Немного досадно. А вот неточные рифмы мне не мешают. Для меня это словно форма свободного стиха. Много лет нахожусь в узах точной рифмы и... молчу или бросаю недописанное.
"Надо выходить из подземелья..."
Хороших Вам поездок и встреч!
Настаивать не смею, но имело бы смысл как раз высказывание, а не умалчивание. А так - флуд.
Спасибо, Игорь, это еще один аспект. Речь сначала шла о правомерности употребления такой формы - без предлога. А если смотреть шире - это разговор о норме в поэтической речи.
У Алёны собственный голос есть и настолько он явен, что дали бы мне прочитать ее стихи без авторства, я бы узнала ее интонации и нюансы смыслов.
Только доверие я понимаю не как снисхождение к автору, а некое совпадение метафорического понимания мира у поэта и читателя.
Здесь правомерность словоупотребления связана с более широким семантическим кругозором, которым владеет автор, но не всегда владеет читатель. Но тот же читатель владеет своим кругозором, и для него найдется созвучный ему автор. Это касается индивидуальности как автора, так и читателя.
Глянул из самаритянских чувств...
Сонета не сложив, не отойдёйт ко сну,
синтаксис гляньте, про перлы умолчу, не настаивайте...
Спасибо, Владислав! Совершенно детское, пытливо познавательное, фантастически реальное, чистое и прозрачное, как глоток свежего воздуха , получилось стихотворение.
Ваш перевёрнутый в луже мир оказался гораздо привлекательнее обычного.
Зеркало мира в привычной луже - это и взрослым, не утратившим детской непосредственности, интересно.
Прочитала с большим удовольствием. Вера.
Очень интересная дискуссия у вас получилась,
уважаемые спорщицы
Я зацеплюсь за фразу Ольги Пахомовой-Скрипалевой "Нельзя рассматривать слово без связи с другими, тем более в художественном тексте". Думаю, разноголосица в споре идет отсюда. У поэзии Рычковой-Закаблуковской есть редкое для современных поэт-текстов свойство, а именно собственный голос. То есть, слова, ею употребляемые, не связаны со своим словарным происхождением, а являются словами-метафорами, понятными лишь в контексте голоса. Либо читатель слышит "голос поэта", и тогда "проникаю слои" звучит нормально, просто вследствие доверия к голосу, либо такая поэзия невнятна читательскому слуху. Если вспомнить ныне полузабытую Беллу Ахмадулину, каких только высокопарностей рядом с бытовой лексикой у нее не было. Так что дело не современном (проникаю в) или несовременном языке, а в специфике поэтического голоса. Вот и все, что мне хотелось сказать.
Еве Михайловой.
Вы пишете: "В данном случае мне показалось не вполне обоснованным использование глагола "проникать", в его глубоко архаичном значении, в современном (как минимум по времени создания) стихотворении..."
Еще раз - проникаю вполне современное слово, архаичной в контексте ст-я Алёны является форма управления (взаимодействия с другими словами).
Вы полагаете, что в современном стихотворении невозможны архаичные формы?
Да сколько угодно. И архаичные формы, и диалект, да даже ц.-с. лексика, и просторечие. Важно, как я уже говорила выше, владение материалом, гармоничное употребление, оправданность контекстом. Читатель читателю рознь. (У меня даже есть теория "разных субкультур", не стану ее повторять.) Один остановится как вкопанный (в его сознании это не работает), другой сразу считает замысел, третьему потребуется время. Проблема ли это автора? Нужно смотреть конкретно. Бывает такая заумь, что с первой строки понятно: нужно иди мимо. С поэтами сложнее. ) В конкретном случае никаких "изысков" я не вижу.
Единственное, что я могу поставить в вину автору - это отсутствие знаков препинания, когда они необходимы, чтобы не возникало двусмысленности:
но снова земля отрясала с куста
избыток плодов
и младенцев
Даже отбивка не решает задачи смысловой паузы. Но это право автора. Возможно, Алёна когда-нибудь изменит свой взгляд на этот предмет.
Здравствуйте, Ева.
Забудьте о церковной лексике. Церковно-славянский язык создавался как язык богослужения. Употребленное Пушкиным слово принадлежит русскому языку и употребляется тако же и в современном нам языке. Проницаю – слово старославянское, но я привела его в пример как иллюстрацию значения слова проникаю.
В том-то и дело, что этимология изучает происхождение слова, корни его, а значений у слова может быть несколько. И тут на сцену выступает контекст, связь слова с другими словами. Нельзя рассматривать слово без связи с другими, тем более в художественном тексте. Взаимодействие слов - это и есть тема управления в р.яз. В контексте фразы стихотворения - это действительно случай архаичной формы управления: без предлога. Впрочем, не хочу повторятся.
Посмотрела словарь Фасмера (1958) (изд-ва "Прогресс", 1987, пер. с немецкого). Всегда полагается давать ссылку на источник. В развернутой статье нет такой связки: "проникнуть - русск.-цслав. никнути "вырастать"..." У Вас пропущен фрагмент (наверное, в интернете смотрели). Посмотрите на "Азбуке ру" - там все тома есть, можно даже скачать. https://azbyka.ru/otechnik/books/original/23347/vasmer_etimologichesky_slovar_3.pdf
Сколько себя помню, пользовалась толковым словарем Ожегова. У него (дается несколько значений): 4. кого, что. Пройти вглубь, охватить полностью, поглотить (во 2 знач.) (устар. и книжн.). Неотвязная мысль проникла кого-н. Проникнут новой идеей.
https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=24682
Стало быть, я права, просто назвала форму архаичной, а у Ожегова "устар. и книжн.".
Вторую часть ответа опубликую отдельным комментарием.
Горький тоже "цcлав. лексика"?
"У меня не зря глаза на лоб лезут, ― я людей знаю, я их проникаю, как мою колоду карт."
Лучше Буало цитируйте...
Как может сервировка лежать в куверте? (c)
Впрочем, это бесполезно.
Со всем пиететом и т.п.
"А я вам говорю, что мой сонет хорош!"
Это уже было )