Джузеппе Джоакино Белли. Аудиенция Монcиньора

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 05.04.2023, 11:18:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 174270

     Оббив дотоле не один порог,            

снискал я милость Их аудиенций;-

пройдя кругами всех юриспруденций,

почти припал к стопам Святейших ног.  

           

    Мямямлю: “Пресветлейший, Экселенца,

извольте завизировать итог

дознаний; справедлив, при том, что строг,

закон - не оскопито инозенца”.

             

    Он мне внимает; я: “В чём виноват?

Мой сын без доказательств арестуем,

где факты?..” Монсиньор глядит - по-над.  

             

    Сапожника лихая принесла;  

полез я к новым туфлям с поцелуем -  

взашей погнали старого осла.

 

* Исп. искаж. лат. Ех capite innocentiae (формула оправдательного приговора)


Giuseppe Gioachino Belli

La risposta de Monziggnore


     L’unniscésima vorta ch’io sciaggnéde
ebbe arfine la grazzia de l’udienza;
e cche vvòi!, ner trovàmmeje in presenza
fui llí llí cquasi pe bbasciajje er piede.

     Poi je disse: “Lustrissimo, Eccellenza,
nassce de cqui ffin qui, ccome pò vvede
dar momoriale che ppò ffajje fede
de la ggiustizzia a scàpito innoscenza”.
             
     Lui stava quieto; e io: “Dov’è er dilitto?
C’ha ffatto er fijjo mio? fora le prove:
nun parlo bbene?”. E Mmonziggnore zzitto.
             
     Ner mejjo der discorzo, er carzolaro
venne a pportajje un par de scarpe nove,
e mme mmannòrno via com’un zomaro.


1835




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 174270 от 05.04.2023
1 | 9 | 371 | 02.04.2025. 15:12:37
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Проситель получил одну аудиенцию - что логично и подтверждается оригиналом.

А где у меня сказано, что он "получил много аудиенций"? Чтобы добраться до Монсиньора, проситель прошёл круги запутанной римской судебной системы

Сказано во фразе: "снискал я милость Их аудиенций".

Снискал я милость (единственную) Их (заметьте, "Они одни") аудиенций ( уважительно)...
Спасибо за внимание.

Пожалуйста.
Стало быть "аудиенции" - это аудиенция (одна), обращаемая (по аналогии с "арестуем") на Вы. Тогда и ее надо с прописной.
"Не оскопито инозенца" - звукоподражание бессмыслица, т.к. незавершено. Может "иноземца"?

Милость аудиенций одна, Вы не запамятовали, что стиль разговорный, и что проситель использует не традиционную (для него) лексику.
Иноземец здесь ни при чём, псевдолатинская фраза и есть звукоподражательная бессмыслица

И, даже без учёта вышесказанного, данная конструкция предполагает единственность, к примеру,
Благодарность потомков - это совокупная единая благодарность общности, а не благодарности конкретных индивидуумов

Сколько рассуждений из-за неудачи в передаче простого: la grazzia de l’udienza )

Как видите, и стольких рассуждений не хватило, дабы убедить Вас в обратном. Но не расстраивайтесь, это нормальное явление