Спасибо, Сергей, что открываете нам имена! За Анатолия Клещенко просто поклон, поэт, художник, переводчик с китайского... Наш человек - походник, бродяга... Прочитала о нем, прониклась. Может быть у Городницкого прочитаю еще, наверняка он оставил воспоминания.
Иных покрыла славою война, иные доставали ордена за нашу кровь, не оскверняя стали. Мы умирали тихо, в темноте, бесславно умирали – но и те, кто убивал нас – славы не достали!
У меня довольно обширный список имен для "Памяти", но всех внесла. И Льва Тарана (Вашу статью прочитала), под впечатлением от его поэзии... Это нужно публиковать, чтобы сверяться, сверяться, сверяться, а то такая усталость от мелкотемных поэтических селфи "новой волны"... в то время как были поэты, что пристально вглядывались в мир, людей, видели всю суть, тщету и упования человеческие и умели запечатлеть - ярко и нестираемо. Потому что были они н а с т о я щ и м и. Присылайте поздний вариант статьи о Николае Рябеченкове на адрес oa.skripalyova@poezia.ru, сделаем страницу, все в свое время будет. Была бы и впрямь энергия, за пожелания спасиБо! И еще раз с прошедшим днем рождения!
Благодарю за интересное и профессиональное мнение. За добрые слова и пожелания. Одно упоминание Блока здесь дорогого стоит. Искренне Вам признателен. К.Ъ.
Ах, эта ключица, кто только ее не облюбовывал (и я не удержалась - давно, правда, было). Мне нравится у Вас, Елена, широта обзора - от обыденной детали через метафору в цельность восприятия мира, что на горизонте - то и под рукой... ) Хорошее, емкое (вот люблю это слово), образ четкий, без суггестивных отступлений, ухода в смутные ощущения. И композиция - сквозной образ (-ы) держит стихотворение. "Пиши, пиши" - это я прочитала Вашу следующую публикацию. Когда вода жизни чистая, то стихи идут косяком, нужно только выбирать сети. Стихи на самом деле (особенно лексика) очень многое говорят о человеке внимательному читателю. Он весь как на ладони - в своем подлинном или фальшивом. ) Прочитала Ваш диалог с Владимиром и вспомнила песню, очень известную в свое время, на стихи Татьяны Кузовлёвой https://youtu.be/wAqY7IBWXo8. На видеоряд не смотрите, я выбрала самый непошлый, но сильно отвлеченный. ) Да и, конечно, исполняет не Суханов, это Алексей Брунов поет (время большого сетевого невежества, увы).
" Живость ума и сердца"... Как это верно, Владимир. Наверное, поэтому истинные поэты и не имеют возраста. Всякая мелочь может заставить их радоваться по- детски непринуждённо - любая обида и несправедливость камнем ложится на сердце. Восприятие жизни и мира- острейшее. Быть" человеком не по годам легкомысленным" (умаляете свои достоинства), а точнее восприимчивым ко всем проявлениям жизни - это и счастье открытий, но и мука несоответствий. Спасибо Вам!
Не сочтите за фамильярность, но это не мастер-класс. Это даже не разговор, а, так сказать, светская беседа, в которой нет ничего интересного и полезного.
Отдельно меня умилили претензии одного из участников решать, кто достоин Нобелевской премии, а кто нет, а также, что, извините за академический язык, "туфта", а что не "туфта".
Уважаемый Александр Владимирович, хотя я всегда отвечаю по существу, но вполне Вас понимаю, даже в том , что осталось за рамками этой небольшой дискуссии. Обязательно буду читать " краткие и полезные комментарии" и принимать к сведению. Насчёт тона всем, в первую очередь мне, постулат понятен: " Какая разница, дипломатичный тон или нет?" (?) Небольшая реплика из Пристли:"А всё-таки я люблю хорошие манеры". Но... отвечу Вам по- солдатски: - Будет исполнено, товарищ генерал! Здоровья Вам и благополучия на долгие годы.
Спасибо, Любовь Андреевна! Ваше внимательное и доброе слово мне всегда дорого. Кстати, с большим интересом прочитал Ваш разговор о тонкостях поэтического перевода с В.Кузнецовым и И.Белавиным. Пусть я дилетант, но не побоюсь сказать, что все трое большие молодцы, не сочтите за фамильярность. Правда, не разговор, а мастер-класс.
Наташ, ничего не понял… Руку размозженную превратил в ребенка? Это как?
Кто превратил? Чем размозжил? Вопит, а рта нет? Или это про плюшевого медвежонка с оторванной лапой? Почему тогда размозженной, как и чем плюшевую плоть можно вообще размозжить. Оторвать - это да. Или это превращенная в ребенка рука вопит, но рта нет. Но вопит.
«поможет вряд ли ампутация - аж до плеча нет ни черта?» - почему «вряд ли», если ампутировать и так нечего? Или это сарказм такой? Да, ампутируют, например, для того, чтобы избежать переноса воспаления на другие части тела. Почему тогда бесполезно? В конце зачем-то вдруг появилось срубленное дерево, откуда тогда ТРИ пенька? Или это обращение к читателю - кто туп, как пень - тот ничего и не поймет:)?
P.S. Понял! Это про полено, из которого папа Карло сделал Буратино!
по моим скромным наблюдениям, авторы имеют претензии к тону, которым высказываются замечания, тогда, когда они вообще не желают никаких замечаний.
Какая разница, дипломатичный этот тон или нет? Важно одно: прав ли критик.
А я эти замечания считаю справедливыми.
Я полагаю, что когда Ваши тексты сопровождаются массой комплиментов, а также длиннейших реплик - в основном Ваших - на не совсем понятные темы, то Вам будет полезно почитать краткие и предметные замечания. Хотя бы ради разнообразия.
Поздравляю Вас,
Александр: настроение Вы мне всё-таки испортили, но дело не в ваших замечаниях, а в том тоне, каким произносятся
эти назидания.
Откровенно
говоря, разговаривать с Вами мне совсем не хочется, т.к. не из благих
побуждений всё это делается.
Но
обстоятельства обязывают.
Насчёт
стилевого единства, или «монтирования регистров», по-вашему. Вам видится
нарушение стилевого единства между
частями моего текста. Как я поняла, в основном это несоответствие касается лексики.
« Вся его (стихотворения
прим. автора) лексика – с брегетами, томлениями, валами огня и пр. из другого
века». Почему-то все существительные из текста во множественномчисле. Сколько в этой фразе пренебрежения, высокомерного превосходства! Век всегда остаётся тем веком, в котором написан текст. Попробую объяснить без
вашего передёргивания. «Брегет» - своего рода аллюзия к Пушкину, если помните,
вполне сочетаемая с нашим временем. К тому же и ключевое слово, даже символ, позволяющий ощутить это самое время, связь времён. «Томление» (не томления) у меня не пошло-любовное,
а истома жаркой тишины, которая всегда бывает перед грозой, «вал огня» - обычная
точная предзакатная метафора. Вал - нагромождение облаков, ярко освещённых
солнцем( огнём). А в целом точная, ёмкая и
живописная зарисовка предгрозового вечера, которая характерна для любого
времени и века.
Вай-фай во
второй части появляется не случайно, а сознательно, тем более он на фоне всё
той же предыдущей картины вовсе не настоящий , а сорочий и предполагает
некую иронию - усмешку, вполне сочетаемую с предыдущим пейзажем и грустно –
ироническими заключениями автора.
Насчёт склонения
английского слова вай-фай по русскому образцу. Это возможно, но отнюдь не
обязательно и, кмк, более употребительно в разговорной речи. Согласитесь, что «с
вайфаем» по- русски как-то неблагозвучно и даже комично звучит. Если Вы настаиваете, я могу написать это
слово по- английски или заключить его в кавычки: всё-таки вай-фай-то не
настоящий, а просто та же самая метафора.
В чём я с
вами могу согласиться (к слову, это
неуклюжее стечение согласных я видела и до Вашего острого глаза), так с этим досадным «с своим (языческим вай-
фай). Попробую исправить. По-моему, это не так уж трудно. Уже исправила.
Что-то я не помню: кого бы я в ЧС занес. Караван дорогу знает... Как бы я не говорил, что не переживаю, но неприятно, то есть, переживаю. Против себя не попрешь. Спасибо.
О! Спасибо, Сергей! Перечитывайте, от стиха не убудет, а вот Ваш плюсик кто-то вонючим "минусом" погасил. Никогда бы не подумал, что этот стишок плохой, тем более, что он прошел журнальную публикацию. Но... не будем о гадком. Всего Вам доброго!
Вера, кажется мне, что вайфай здесь не очень монтируется, это слово не из того регистра, который используется в стихе. Вся его лексика - с брегетами, томленьями, валами огня и пр. - из другого века.
И уж если про вайфай, то его в русском языке давно склоняют, и тогда должно быть «с вайфаем».
Да, в последней строке я бы также рекомендовал не оставлять непроизносимое «с своим».
К омментарии
Спасибо, Сергей, что открываете нам имена!
За Анатолия Клещенко просто поклон, поэт, художник, переводчик с китайского... Наш человек - походник, бродяга...
Прочитала о нем, прониклась. Может быть у Городницкого прочитаю еще, наверняка он оставил воспоминания.
Иных покрыла славою война,
иные доставали ордена
за нашу кровь, не оскверняя стали.
Мы умирали тихо, в темноте,
бесславно умирали – но и те,
кто убивал нас – славы не достали!
У меня довольно обширный список имен для "Памяти", но всех внесла. И Льва Тарана (Вашу статью прочитала), под впечатлением от его поэзии...
Это нужно публиковать, чтобы сверяться, сверяться, сверяться, а то такая усталость от мелкотемных поэтических селфи "новой волны"... в то время как были поэты, что пристально вглядывались в мир, людей, видели всю суть, тщету и упования человеческие и умели запечатлеть - ярко и нестираемо.
Потому что были они н а с т о я щ и м и.
Присылайте поздний вариант статьи о Николае Рябеченкове на адрес oa.skripalyova@poezia.ru, сделаем страницу, все в свое время будет. Была бы и впрямь энергия, за пожелания спасиБо!
И еще раз с прошедшим днем рождения!
Единственная познавательная информация - кто такая Улла Хан. А больше ведь ничего.
Как же прекрасно и как для сердца благостно...
Очень понравилось, спасибо, Елена.
Нина Гаврилина.
Ответ Грома:
Тому дай вёдро, а тому - ненастье.
Вы там договоритесь уж, народ!
Ведь это рядом с вами баба Настя
Молилась за увядший огород.
Надя, хорошо! Прочитала ответ Ивана, посмеялась в ладошку и все думала - от лица кого написать... )
Благодарю за интересное и профессиональное мнение. За добрые слова и пожелания. Одно упоминание Блока здесь дорогого стоит.
Искренне Вам признателен.
К.Ъ.
Спасибо за отзыв, Сергей.
Радостно и то, что ассоциации душевные и тёплые.
С уважением,
К.Ъ.
Ах, эта ключица, кто только ее не облюбовывал (и я не удержалась - давно, правда, было).
Мне нравится у Вас, Елена, широта обзора - от обыденной детали через метафору в цельность восприятия мира, что на горизонте - то и под рукой... )
Хорошее, емкое (вот люблю это слово), образ четкий, без суггестивных отступлений, ухода в смутные ощущения. И композиция - сквозной образ (-ы) держит стихотворение.
"Пиши, пиши" - это я прочитала Вашу следующую публикацию. Когда вода жизни чистая, то стихи идут косяком, нужно только выбирать сети.
Стихи на самом деле (особенно лексика) очень многое говорят о человеке внимательному читателю. Он весь как на ладони - в своем подлинном или фальшивом. )
Прочитала Ваш диалог с Владимиром и вспомнила песню, очень известную в свое время, на стихи Татьяны Кузовлёвой https://youtu.be/wAqY7IBWXo8.
На видеоряд не смотрите, я выбрала самый непошлый, но сильно отвлеченный. ) Да и, конечно, исполняет не Суханов, это Алексей Брунов поет (время большого сетевого невежества, увы).
Сергей, благодарю за отзыв и добрые слова.
Я имел в виду именно темя. Представить такое - да, наверное и страшно, и не просто.
С уважением,
К.Ъ.
Вам виднее, Александр Владимирович.
- хоть и звучат его раскаты свыше,
и замысел сам по себе неплох,
товарищ гром, пожалуйста потише,
уйми его скорей, товарищ Бог!..
Угадай, куда кривая
Уведёт кого из нас...
за собою зазывая
пить заместо
пива квас...
" Живость ума и сердца"... Как это верно, Владимир. Наверное, поэтому истинные поэты и не имеют возраста. Всякая мелочь может заставить их радоваться по- детски непринуждённо - любая обида и несправедливость камнем ложится на сердце. Восприятие жизни и мира- острейшее.
Быть" человеком не по годам легкомысленным" (умаляете свои достоинства), а точнее восприимчивым ко всем проявлениям жизни - это и счастье открытий, но и мука несоответствий.
Спасибо Вам!
Почему бы и нет?
Уважаемый Александр Владимирович, хотя я всегда отвечаю по существу, но вполне Вас понимаю, даже в том , что осталось за рамками этой небольшой дискуссии.
Обязательно буду читать " краткие и полезные комментарии" и принимать к сведению.
Насчёт тона всем, в первую очередь мне, постулат понятен: " Какая разница, дипломатичный тон или нет?" (?) Небольшая реплика из Пристли:"А всё-таки я люблю хорошие манеры".
Но... отвечу Вам по- солдатски:
- Будет исполнено, товарищ генерал!
Здоровья Вам и благополучия на долгие годы.
Спасибо, Любовь Андреевна! Ваше внимательное и доброе слово мне всегда дорого. Кстати, с большим интересом прочитал Ваш разговор о тонкостях поэтического перевода с В.Кузнецовым и И.Белавиным. Пусть я дилетант, но не побоюсь сказать, что все трое большие молодцы, не сочтите за фамильярность. Правда, не разговор, а мастер-класс.
Большое спасибо, Владимир! Согласен, Хайям и Низами плохому не научат.
просто чудо )
доброе, яркое, живое...
Наташ, ничего не понял…
Руку размозженную превратил в ребенка? Это как?
Вопит, а рта нет? Или это про плюшевого медвежонка с оторванной лапой? Почему тогда размозженной, как и чем плюшевую плоть можно вообще размозжить. Оторвать - это да.
Или это превращенная в ребенка рука вопит, но рта нет. Но вопит.
аж до плеча нет ни черта?» - почему «вряд ли», если ампутировать и так нечего? Или это сарказм такой?
Да, ампутируют, например, для того, чтобы избежать переноса воспаления на другие части тела. Почему тогда бесполезно?
В конце зачем-то вдруг появилось срубленное дерево, откуда тогда ТРИ пенька?
Или это обращение к читателю - кто туп, как пень - тот ничего и не поймет:)?
P.S. Понял! Это про полено, из которого папа Карло сделал Буратино!
Поздравляю Вас, Александр: настроение Вы мне всё-таки испортили, но дело не в ваших замечаниях, а в том тоне, каким произносятся эти назидания.
Откровенно говоря, разговаривать с Вами мне совсем не хочется, т.к. не из благих побуждений всё это делается.
Но обстоятельства обязывают.
Насчёт стилевого единства, или «монтирования регистров», по-вашему. Вам видится нарушение стилевого единства между частями моего текста. Как я поняла, в основном это несоответствие касается лексики.
« Вся его (стихотворения прим. автора) лексика – с брегетами, томлениями, валами огня и пр. из другого века». Почему-то все существительные из текста во множественном числе. Сколько в этой фразе пренебрежения, высокомерного превосходства! Век всегда остаётся тем веком, в котором написан текст. Попробую объяснить без вашего передёргивания. «Брегет» - своего рода аллюзия к Пушкину, если помните, вполне сочетаемая с нашим временем. К тому же и ключевое слово, даже символ, позволяющий ощутить это самое время, связь времён. «Томление» (не томления) у меня не пошло-любовное, а истома жаркой тишины, которая всегда бывает перед грозой, «вал огня» - обычная точная предзакатная метафора. Вал - нагромождение облаков, ярко освещённых солнцем( огнём). А в целом точная, ёмкая и живописная зарисовка предгрозового вечера, которая характерна для любого времени и века.
Вай-фай во второй части появляется не случайно, а сознательно, тем более он на фоне всё той же предыдущей картины вовсе не настоящий , а сорочий и предполагает некую иронию - усмешку, вполне сочетаемую с предыдущим пейзажем и грустно – ироническими заключениями автора.
Насчёт склонения английского слова вай-фай по русскому образцу. Это возможно, но отнюдь не обязательно и, кмк, более употребительно в разговорной речи. Согласитесь, что «с вайфаем» по- русски как-то неблагозвучно и даже комично звучит. Если Вы настаиваете, я могу написать это слово по- английски или заключить его в кавычки: всё-таки вай-фай-то не настоящий, а просто та же самая метафора.
В чём я с вами могу согласиться (к слову, это неуклюжее стечение согласных я видела и до Вашего острого глаза), так с этим досадным «с своим (языческим вай- фай). Попробую исправить. По-моему, это не так уж трудно. Уже исправила.
Спасибо.
Что-то я не помню: кого бы я в ЧС занес. Караван дорогу знает...
Как бы я не говорил, что не переживаю, но неприятно, то есть, переживаю. Против себя не попрешь.
Спасибо.
О!
Спасибо, Сергей! Перечитывайте, от стиха не убудет, а вот Ваш плюсик кто-то вонючим "минусом" погасил.
Никогда бы не подумал, что этот стишок плохой, тем более, что он прошел журнальную публикацию.
Но... не будем о гадком. Всего Вам доброго!
Замечательно. Интонация, красочность, настроение. Душистое стихотворение).
Вспомнил давнишнее, другого направления:
* * *
Липы, липы снились мне всю ночь ...
А теперь – в цветущем изумруде
Ирода танцующая дочь
Голову мою несёт на блюде.
Шепчет, шепчет утро, наступив:
Лучше бы тебе не просыпаться,
Засыпая, рот перекрестив, -
Именем своим не называться ...
Разбудили слуги и ведут.
Пальцы шею щупают, немея …
Ах, зачем так пахнут и цветут
Липы, где танцует Саломея?..
(из книги "Из ближнего рая")
Вера, кажется мне, что вайфай здесь не очень монтируется, это слово не из того регистра, который используется в стихе. Вся его лексика - с брегетами, томленьями, валами огня и пр. - из другого века.
И уж если про вайфай, то его в русском языке давно склоняют, и тогда должно быть «с вайфаем».
Да, в последней строке я бы также рекомендовал не оставлять непроизносимое «с своим».
Низами, Хайям, многие другие имена, приобретшие ореол над поэтической чалмой...) Как они оживляют наши стихи!
Не мы, а нам чуть-чуть не досказали,
чтоб не спугнуть предвечной простоты,
вот Низами слова безмолвными слезами,
как светляки, плывут из темноты...
Как переливаетя мысль самоцветными камнями!
В день морозный, в день печальный
мне сказал Омар Хайям...
Ведь и это уже само по себе загадка...
И сидел я, и смеялся
над своей смешной судьбой,
тёплый свет в окне качался
в винной дымке голубой...
Честное слово, Владимир, подписался бы я под этими строчками.
:
.