Дата: 03-07-2023 | 10:55:27
Роберт Геррик
(Н-519) Себе (VI)
Я измлада пилигрим –
И состарился таким.
Дни растратил: чуть пожить
Мне осталось, может быть.
Всё, adieu, пора пришла
Завершить свои дела
И в тиши, вдали от гроз,
Пить вино в венке из роз.
Robert Herrick
519. On himselfe
Borne I was to meet with Age,
And to walke Life's pilgrimage.
Much I know of Time is spent,
Tell I can't, what's Resident.
Howsoever, cares, adue;
Ile have nought to say to you:
But Ile spend my comming houres,
Drinking wine, and crown'd with flowres.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175737 от 03.07.2023
2 | 12 | 304 | 11.10.2024. 23:25:09
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 03-07-2023 | 21:52:04
СпасиБо, Александр Владимирович!
Надо сначала почитать указанных Вами авторов, а потом подумать над исправлением.
Но это уже завтра...
Спокночи!
С бу,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2023 | 21:58:31
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 04-07-2023 | 06:44:14
СпасиБо, Александр Владимирович! Сэкономили моё зрение.🙏
Сразу исправить не получается. Рифмы на путь (пути) успели разобрать. Других идей пока нет.
Праведных Вам трудов!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 04-07-2023 | 10:38:59
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-07-2023 | 06:02:06
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 16-07-2023 | 13:41:09
Почему бы и нет?
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-07-2023 | 22:27:36
СпасиБо, Александр Владимирович!
Есть ещё один вариант, где, если я правильно понимаю, анахронический эффект отсутствует:
Я измлада пилигрим –
И состарился таким.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 17-07-2023 | 06:27:53
Утро сказало, что лучше вместо "по жизни" "измлада".🤓 Ставлю "измлада".
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Александр Шведов
Дата: 04-07-2023 | 18:48:50
Серж, перевод на шведский:
Я скиталец, так сложилось.
Жизнь, как солнце, закатилась.
Мне остался, может, миг,
а не жить я не привык.
Ну да ладно, все равно!
раздобыть бы где вино…
и в терновом я венке
вечность встречу налегке.
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 04-07-2023 | 19:27:09
Так сложилось - я китаец,
Раздобыть бы где вино:
Либо песня, либо танец,
Ли Бо пьяным быть в бревно.
:о)
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 05-07-2023 | 07:05:59
СпасиБо, Александр и Сергей!
Переводы на шведский и китайский удались. Продолжайте в том же духе!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-519) Себе (VI) Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 03-07-2023 | 20:30:33