К омментарии

Владимир, спасибо!
В этой мастерской на Кропоткинской, напротив "Христа Спасителя", в мансарде старинного каменного, очень высокого, даже повыше самого храма, дома мы часто выпивали; на старой плите жарили картошку, открывали кильки в томате. Картины вокруг - небольшие , на потолке - огромные. Мольберт, похожий на два параллельных рельса, между которыми - незаконченная картина. Краски яркие, цвет в основном - красный, милый сердцу художника-армянина, родившегося в Баку, прожившего жизнь и умершего в Москве - и писавшего картины близ восстановленного храма.                                       

И это тоже обыкновенное бессмертие, Владимир, - воспоминание о мастере, явившееся стихотворением в душе другого мастера. Так и длится незряшное. Замечательное стихотворение, с золотисто-тёплым дыханием, простое и величественное.

Люб в России много, но писал не об Успенской

По одним дорогам ходим...
Мой плюс.
Спасибо!

Дата и время: 20.07.2023, 08:29:33

Спасибо! Написано вначале 80-х

Дата и время: 20.07.2023, 08:23:41

И Вам спасибо! За то, что зашли, слова хорошие сказали. Я не верю, что можно быть безразличным к мнению о тебе. Напустить на лицо и поступки флер безразличия можно, а что с сердцем делать? Зашунтировать, в смысле боль пустить мимо? 
Научите. Это не к Вам, это в космос.
Будьте здоровы, пожалуйста!

Мне  нравится такая трактовка. И стихи получились.

Только есть в тексте  одно противоречие, сперва идет строчка «Однажды бросишь ты меня», а  в концовке «Одна, оставленная мной»…

Кто же кого бросил?

Может, строчку про «оставленную» заменить, так, например,

«Одна, упущенная мной» или «Одна, отпущенная мной»…

Дополнение.
Я больше скажу. В первом катрене смысл неактуального настоящего времени усиливается за счет множественного числа: такое бывает всегда - во всех провинциальных городках.

Спасибо за добрые слова в постскриптуме. С удовольствием отвечаю Вам тем же.
И с книгой Вас поздравляю.

Любовь Андреевна, я тем более не могу ничего предложить. Не хватало, чтобы я еще и этим занимался.
У меня свои тексты, очень невнятно построенные (Шекспир излагал свои мысли весьма вычурно и маловразумительно), их надо переводить, сохраняя образность и смысл, и чтобы это не было абракадаброй. Они трудно поддаются. Но я пробую - и так, и эдак. И читаю вслух.
Вот мой профессиональный совет: пробовать надо.

Любовь Андреевна, я не о том.
Оборот "Тут лавка дверью хлоп" относится к определенному моменту, причем к одному. Этот оборот эквивалентен аористу - свершившемуся однократному действию.
А вписано это в контекст неактуального настоящего времени. Прямо в лоб глядит собор - он постоянно так глядит.
Не монтируются эти времена.
Правда, не понятно, почему этот собор появляется в лоб - именно в неактуальном - неопределенном - настоящем времени.
Короче весь этот фрагмент неправильно построен с точки зрения грамматики.
Записные бродяги могут существовать - люди, которых тянет в дорогу. Но что это означает в данном контексте? Люди, которые замахнулись на то, что не по силам, деградировали и опустились (или опростились). Если так, то они стали бродягами (маргиналами) не по собственной воле - значит, они не записные, а невольные.
А тон мне менять совсем не хочется. Пусть извинится сначала за всё, что он позволил себе в мой адрес.

Да, есть такое...

Любовь Андреевна, последние 3 года я чувствую себя отвратительно, и моя болезнь прогрессирует.
Но это ничего не меняет, я всегда один и тот же.
Вашу строчку я прочел нормально. Она не самая благозвучная, но криминала нет.
Но если человек, не видя текста, слышит неразделимое сочетание "братарочному" - как ему прикажете это понимать? Боюсь, что и контекст - слово "клин" (брат арочному клину) - не внесет ясности. Что же это за стихи, которые непригодны для чтения вслух?
А синтаксис! Одна дама, кстати, положительно относящаяся к автору, выдала замечательную реплику: из-за сложности синтаксиса такая-то фраза не воспринимается как осмысленная (ручаюсь не за точность, а за содержание). Вот именно. Синтаксис переусложненный и вычурный, и в самом деле сквозь него трудно продираться.
Держит всех в узде
плиссе контрфорсов, как на кафедрале
его сутана, ибо чтут везде
собор, что о соседях знать не знает.
Не могу сказать, грамотно это или нет, но понять невозможно.
Не знаю, что Белавин ставит выше благозвучия и даже грамотности, но для достижения цели стихи должны быть элементарно читабельными.
Когда я читаю Пастернака (Вы знаете моё отношение к нему), то мне понятно, о чем речь, и я испытываю даже художественное наслаждение. Хотя Пастернак не самый легкий автор.
Да, если какие-то вещи устраивают переводчика, это остается принять как факт.
С этим ничего не поделаешь. Я не думаю, что "эти вещи он наверняка знает сам". Скорее всего не знает.
Но даже когда ему указывают на вопиющие ошибки, он их, по-моему, почти не исправляет. В "Слепнущей" он что-то поправил, но так и оставил героиню певицей, каковой она не была, но стала по его милости.
И я уверен, что здесь он оставит это "лавка дверью хлоп", не понимая неуместность данной конструкции в общем синтаксическом рисунке. Да еще и будет гордиться нестандартностью своей речи.

...и заодно сохранил под грифом "совершенно секретно" )
С радостью и категорически приветствую, Владимир!

Живо, Владимир). Остановили, запечатлели, припечатали мгновение).

Любовь Андреевна, Вы снизошли до обращения ко мне, оставляя меня в ЧС?
Он ничего не "сносит", а демонстрирует презрение - о чем он прямо объявил мне и общественности - можно поискать эту реплику.
Я вовсе не так жесток. Мне страшно представить, что сотворил бы с Белавиным К. Чуковский, который был ярым поборником благозвучия. Он бы точно не вынес никаких "псил", "пеплелетов" и "сюпоров" ("если б сила", "в пепле лет", "по сю пору" - к вопросу о мондегринах. Он не слышит того, что пишет, извиняюсь за невольную рифму во вкусе Окуджавы).
А я Белавину даже признателен.
Я сейчас работаю над пьесой Шекспира, почти целиком написанной рифмованными стихами. Технически очень трудная задача. Пример Белавина лишний раз напоминает мне, насколько важна дисциплина литератора.
P.S.
О кротости и бессловесности Белавина - это очень смешно. Вы, наверное, не в курсе. Тут уместнее говорить о моём терпении. Я, во всяком случае, не называл его хамом и придурком.

Спасибо, Ольга
Действительно, Рильке у многих переводчиков разный
вопрос лишь в том, чья версия интегрально интереснее
но ни один перевод не охватывает Рильке целиком, во всех нюансах
Видимо, это попросту невозможно 

P. S.
Резюме: если автор не владеет грамматикой и лексикой, ему только и остается, что говорить о "пра-образах" и "авторских моделях мира".

Прелестный диалог. Обсуждают цезуры и музыку стиха.
В самом деле, плиссе контрфорсов - какая музыка! Без тренировки с камнями во рту не выговоришь.
В последышах рост меньше, мал и прок - изумительная мелодия стиха.
Братарочному клину - что сие означает? (Так должен подумать слушатель, если данный текст кто-нибудь прочтет устно.)
Предлагаю присвоить перекладчику непочетное звание Мистер Мондегрин.
Интересно, кто-нибудь не рифмовал смерть с круговертью?
Прямо в лоб глядит собор - если в прямом смысле, то на кой? Что ему высматривать во лбу?
А если в переносном, то, наверное, глядит с агрессией? По-русски говорят: бить в лоб, атаковать в лоб (лобовая атака), задавать неприятные вопросы.
Тут лавка дверью хлоп,
смолкает барабан, и зазывале
черед умолкнуть
По-русски это должно означать следующее: в этот момент лавка внезапно хлопнула дверью, барабан смолк, и пришло время умолкнуть зазывале.
Спрашивается: в какой "этот момент", если в предыдущем тексте было неактуальное настоящее время?
Кто такой кафедрал, носящий сутану?
Я понимаю, кто такие записные кокетки, но - записные бродяги??? Это дауншифтеры, что ли?
То есть бродяжничают они добровольно? Тогда как согласовать с этим:
бродягам записным,
кто, взяв на вырост имя не по чину...
Дауншифтеры так себя не ведут: они пренебрегают тем, что престижно.
И т.д.
Я это пишу не для автора, а для тех, кто в упор не видит всех этих прелестей.
И у меня вопрос не к автору, а к редакторам: чем они занимаются, кроме делания мелких замечаний, обмена любезностями и рассуждениями о природе перевода и Поэзии?

Понравилось, особенно про улыбку...

И про людей...
+
Удачи, дорогая Рэна!
не поскупись на запятую своей овечки В СВЯЗИ с большой Дорогой... )
Мяу.

Дата и время: 19.07.2023, 15:50:47

Есть такое место, Любовь. Там невозможно быть не очарованным. А дорога...
"Эта тёмная дорога совсем не среди волн... Самая одинокая - среди людей... Вам не страшно? Я бегу.... Я спешу."
Любовь, искренне рад Вам!


Рэн, мне не понравилось "о, окна" и канцеляризьм между лицом и душой... ) А так - славно, честно, доверительно. Последние четыре ваще на пять!
"Кол" от меня. Мяу.

Нина, благодарен, Вы всегда прочитываете сердцем и мыслью - всей душой.

Спасибо, Владимир!
Да, было. И никого вокруг нет. Полвека пролетело, более. Чем завтракал забыл, а вот это - навечно. Как же интересно вдруг возникает мир один на двоих, это как

Paris, qui n'est à personne
Est à toi, si tu le veux
Mon ami, je te le donne
Ce cadeau, c'est pour nous deux

А всего-то набросить рубашку на головы и ...

Мудрые стихи. Я не большая поклонница верлибра,  но здесь мне ничего не помешало вслушаться в тайные желания автора.  Всё  понравилось, а две заключительные строки, ну очень замечательные. Спасибо.
Нина Гаврилина.

Дата и время: 19.07.2023, 15:22:26

Славное стихотворение, Владимир! И дождевое, и молодое - свой уголок бытия на двоих под одной рубашкой возник, из простых слов...

Я как-то себя утешал:

На век уродливый досадуй,
А всё ж любуйся красотой!
Меж будней ждёт тебя награда –
Венок гармонии златой...

И тд. и т.п
.
Но это на словах легко, а в жизни своей... Согласен с Вами.

Дата и время: 19.07.2023, 14:55:59

Мой поклон, Оля!  История простая, это было давно
в Советской Литве в праздник то ли освобождения
от фашистов этого городка, кстати родина Чюрлёниса,
то ли какой-то национальный праздник, на воде было
много венков и в основном плыли кучно, я увидел
что один отбился и беспомощно тыкался в лодки и
катамараны, вот с ним я и сравнил с моего героя.

По-моему, блестящий текст.

Любовь Андреевна, у меня компьютер последнее время с каким-то припрыгом, пишу Вам, а текст перепрыгнул к Владимиру, нет, я сам, наверно, виноват, извините.

Благодарю, дорогой Владимир! Жаль, но есть события, не поддающиеся никаким жерновам, никакому перемолу, все мы это своими душами знаем. Но жернова, конечно, надо крутить, до конечной остановки.