Владимир, спасибо! В этой мастерской на Кропоткинской, напротив "Христа Спасителя", в мансарде старинного каменного, очень высокого, даже повыше самого храма, дома мы часто выпивали; на старой плите жарили картошку, открывали кильки в томате. Картины вокруг - небольшие , на потолке - огромные. Мольберт, похожий на два параллельных рельса, между которыми - незаконченная картина. Краски яркие, цвет в основном - красный, милый сердцу художника-армянина, родившегося в Баку, прожившего жизнь и умершего в Москве - и писавшего картины близ восстановленного храма.
И это тоже обыкновенное бессмертие, Владимир, - воспоминание о мастере, явившееся стихотворением в душе другого мастера. Так и длится незряшное. Замечательное стихотворение, с золотисто-тёплым дыханием, простое и величественное.
И Вам спасибо! За то, что зашли, слова хорошие сказали. Я не верю, что можно быть безразличным к мнению о тебе. Напустить на лицо и поступки флер безразличия можно, а что с сердцем делать? Зашунтировать, в смысле боль пустить мимо? Научите. Это не к Вам, это в космос. Будьте здоровы, пожалуйста!
Я больше скажу. В первом катрене смысл неактуального настоящего времени усиливается за счет множественного числа: такое бывает всегда - во всех провинциальных городках.
Спасибо за добрые слова в постскриптуме. С удовольствием отвечаю Вам тем же.
Любовь Андреевна, я тем более не могу ничего предложить. Не хватало, чтобы я еще и этим занимался.
У меня свои тексты, очень невнятно построенные (Шекспир излагал свои мысли весьма вычурно и маловразумительно), их надо переводить, сохраняя образность и смысл, и чтобы это не было абракадаброй. Они трудно поддаются. Но я пробую - и так, и эдак. И читаю вслух.
Оборот "Тут лавка дверью хлоп" относится к определенному моменту, причем к одному. Этот оборот эквивалентен аористу - свершившемуся однократному действию.
А вписано это в контекст неактуального настоящего времени. Прямо в лоб глядит собор - он постоянно так глядит.
Не монтируются эти времена.
Правда, не понятно, почему этот собор появляется в лоб - именно в неактуальном - неопределенном - настоящем времени.
Короче весь этот фрагмент неправильно построен с точки зрения грамматики.
Записные бродяги могут существовать - люди, которых тянет в дорогу. Но что это означает в данном контексте? Люди, которые замахнулись на то, что не по силам, деградировали и опустились (или опростились). Если так, то они стали бродягами (маргиналами) не по собственной воле - значит, они не записные, а невольные.
А тон мне менять совсем не хочется. Пусть извинится сначала за всё, что он позволил себе в мой адрес.
Любовь Андреевна, последние 3 года я чувствую себя отвратительно, и моя болезнь прогрессирует.
Но это ничего не меняет, я всегда один и тот же.
Вашу строчку я прочел нормально. Она не самая благозвучная, но криминала нет.
Но если человек, не видя текста, слышит неразделимое сочетание "братарочному" - как ему прикажете это понимать? Боюсь, что и контекст - слово "клин" (брат арочному клину) - не внесет ясности. Что же это за стихи, которые непригодны для чтения вслух?
А синтаксис! Одна дама, кстати, положительно относящаяся к автору, выдала замечательную реплику: из-за сложности синтаксиса такая-то фраза не воспринимается как осмысленная (ручаюсь не за точность, а за содержание). Вот именно. Синтаксис переусложненный и вычурный, и в самом деле сквозь него трудно продираться.
Держит всех в узде
плиссе контрфорсов, как на кафедрале
его сутана, ибо чтут везде
собор, что о соседях знать не знает.
Не могу сказать, грамотно это или нет, но понять невозможно.
Не знаю, что Белавин ставит выше благозвучия и даже грамотности, но для достижения цели стихи должны быть элементарно читабельными.
Когда я читаю Пастернака (Вы знаете моё отношение к нему), то мне понятно, о чем речь, и я испытываю даже художественное наслаждение. Хотя Пастернак не самый легкий автор.
Да, если какие-то вещи устраивают переводчика, это остается принять как факт.
С этим ничего не поделаешь. Я не думаю, что "эти вещи он наверняка знает сам". Скорее всего не знает.
Но даже когда ему указывают на вопиющие ошибки, он их, по-моему, почти не исправляет. В "Слепнущей" он что-то поправил, но так и оставил героиню певицей, каковой она не была, но стала по его милости.
И я уверен, что здесь он оставит это "лавка дверью хлоп", не понимая неуместность данной конструкции в общем синтаксическом рисунке. Да еще и будет гордиться нестандартностью своей речи.
Любовь Андреевна, Вы снизошли до обращения ко мне, оставляя меня в ЧС?
Он ничего не "сносит", а демонстрирует презрение - о чем он прямо объявил мне и общественности - можно поискать эту реплику.
Я вовсе не так жесток. Мне страшно представить, что сотворил бы с Белавиным К. Чуковский, который был ярым поборником благозвучия. Он бы точно не вынес никаких "псил", "пеплелетов" и "сюпоров" ("если б сила", "в пепле лет", "по сю пору" - к вопросу о мондегринах. Он не слышит того, что пишет, извиняюсь за невольную рифму во вкусе Окуджавы).
А я Белавину даже признателен.
Я сейчас работаю над пьесой Шекспира, почти целиком написанной рифмованными стихами. Технически очень трудная задача. Пример Белавина лишний раз напоминает мне, насколько важна дисциплина литератора.
P.S.
О кротости и бессловесности Белавина - это очень смешно. Вы, наверное, не в курсе. Тут уместнее говорить о моём терпении. Я, во всяком случае, не называл его хамом и придурком.
Спасибо, Ольга Действительно, Рильке у многих переводчиков разный вопрос лишь в том, чья версия интегрально интереснее но ни один перевод не охватывает Рильке целиком, во всех нюансах Видимо, это попросту невозможно
Прелестный диалог. Обсуждают цезуры и музыку стиха.
В самом деле, плиссе контрфорсов - какая музыка! Без тренировки с камнями во рту не выговоришь.
В последышах рост меньше, мал и прок - изумительная мелодия стиха.
Братарочному клину - что сие означает? (Так должен подумать слушатель, если данный текст кто-нибудь прочтет устно.)
Предлагаю присвоить перекладчику непочетное звание Мистер Мондегрин.
Интересно, кто-нибудь не рифмовал смерть с круговертью?
Прямо в лоб глядит собор - если в прямом смысле, то на кой? Что ему высматривать во лбу?
А если в переносном, то, наверное, глядит с агрессией? По-русски говорят: бить в лоб, атаковать в лоб (лобовая атака), задавать неприятные вопросы.
Тут лавка дверью хлоп,
смолкает барабан, и зазывале
черед умолкнуть
По-русски это должно означать следующее: в этот момент лавка внезапно хлопнула дверью, барабан смолк, и пришло время умолкнуть зазывале.
Спрашивается: в какой "этот момент", если в предыдущем тексте было неактуальное настоящее время?
Кто такой кафедрал, носящий сутану?
Я понимаю, кто такие записные кокетки, но - записные бродяги??? Это дауншифтеры, что ли?
То есть бродяжничают они добровольно? Тогда как согласовать с этим:
бродягам записным,
кто, взяв на вырост имя не по чину...
Дауншифтеры так себя не ведут: они пренебрегают тем, что престижно.
И т.д.
Я это пишу не для автора, а для тех, кто в упор не видит всех этих прелестей.
И у меня вопрос не к автору, а к редакторам: чем они занимаются, кроме делания мелких замечаний, обмена любезностями и рассуждениями о природе перевода и Поэзии?
Есть такое место, Любовь. Там невозможно быть не очарованным. А дорога... "Эта тёмная дорога совсем не среди волн... Самая одинокая - среди людей... Вам не страшно? Я бегу.... Я спешу." Любовь, искренне рад Вам!
Рэн, мне не понравилось "о, окна" и канцеляризьм между лицом и душой... ) А так - славно, честно, доверительно. Последние четыре ваще на пять! "Кол" от меня. Мяу.
Спасибо, Владимир! Да, было. И никого вокруг нет. Полвека пролетело, более. Чем завтракал забыл, а вот это - навечно. Как же интересно вдруг возникает мир один на двоих, это как
Paris, qui n'est à personne Est à toi, si tu le veux Mon ami, je te le donne Ce cadeau, c'est pour nous deux
Мудрые стихи. Я не большая поклонница верлибра, но здесь мне ничего не помешало вслушаться в тайные желания автора. Всё понравилось, а две заключительные строки, ну очень замечательные. Спасибо. Нина Гаврилина.
Мой поклон, Оля! История простая, это было давно в Советской Литве в праздник то ли освобождения от фашистов этого городка, кстати родина Чюрлёниса, то ли какой-то национальный праздник, на воде было много венков и в основном плыли кучно, я увидел что один отбился и беспомощно тыкался в лодки и катамараны, вот с ним я и сравнил с моего героя.
Любовь Андреевна, у меня компьютер последнее время с каким-то припрыгом, пишу Вам, а текст перепрыгнул к Владимиру, нет, я сам, наверно, виноват, извините.
Благодарю, дорогой Владимир! Жаль, но есть события, не поддающиеся никаким жерновам, никакому перемолу, все мы это своими душами знаем. Но жернова, конечно, надо крутить, до конечной остановки.
К омментарии
Владимир, спасибо!
В этой мастерской на Кропоткинской, напротив "Христа Спасителя", в мансарде старинного каменного, очень высокого, даже повыше самого храма, дома мы часто выпивали; на старой плите жарили картошку, открывали кильки в томате. Картины вокруг - небольшие , на потолке - огромные. Мольберт, похожий на два параллельных рельса, между которыми - незаконченная картина. Краски яркие, цвет в основном - красный, милый сердцу художника-армянина, родившегося в Баку, прожившего жизнь и умершего в Москве - и писавшего картины близ восстановленного храма.
И это тоже обыкновенное бессмертие, Владимир, - воспоминание о мастере, явившееся стихотворением в душе другого мастера. Так и длится незряшное. Замечательное стихотворение, с золотисто-тёплым дыханием, простое и величественное.
Люб в России много, но писал не об Успенской
По одним дорогам ходим...
Мой плюс.
Спасибо!
Спасибо! Написано вначале 80-х
И Вам спасибо! За то, что зашли, слова хорошие сказали. Я не верю, что можно быть безразличным к мнению о тебе. Напустить на лицо и поступки флер безразличия можно, а что с сердцем делать? Зашунтировать, в смысле боль пустить мимо?
Научите. Это не к Вам, это в космос.
Будьте здоровы, пожалуйста!
Мне нравится такая трактовка. И стихи получились.
Только есть в тексте одно противоречие, сперва идет строчка «Однажды бросишь ты меня», а в концовке «Одна, оставленная мной»…
Кто же кого бросил?
Может, строчку про «оставленную» заменить, так, например,
«Одна, упущенная мной» или «Одна, отпущенная мной»…
Да, есть такое...
...и заодно сохранил под грифом "совершенно секретно" )
С радостью и категорически приветствую, Владимир!
Живо, Владимир). Остановили, запечатлели, припечатали мгновение).
Спасибо, Ольга
Действительно, Рильке у многих переводчиков разный
вопрос лишь в том, чья версия интегрально интереснее
но ни один перевод не охватывает Рильке целиком, во всех нюансах
Видимо, это попросту невозможно
Понравилось, особенно про улыбку...
+
не поскупись на запятую своей овечки В СВЯЗИ с большой Дорогой... )
Мяу.
Есть такое место, Любовь. Там невозможно быть не очарованным. А дорога...
"Эта тёмная дорога совсем не среди волн... Самая одинокая - среди людей... Вам не страшно? Я бегу.... Я спешу."
Любовь, искренне рад Вам!
Рэн, мне не понравилось "о, окна" и канцеляризьм между лицом и душой... ) А так - славно, честно, доверительно. Последние четыре ваще на пять!
"Кол" от меня. Мяу.
Нина, благодарен, Вы всегда прочитываете сердцем и мыслью - всей душой.
Спасибо, Владимир!
Да, было. И никого вокруг нет. Полвека пролетело, более. Чем завтракал забыл, а вот это - навечно. Как же интересно вдруг возникает мир один на двоих, это как
Paris, qui n'est à personne
Est à toi, si tu le veux
Mon ami, je te le donne
Ce cadeau, c'est pour nous deux
А всего-то набросить рубашку на головы и ...
Мудрые стихи. Я не большая поклонница верлибра, но здесь мне ничего не помешало вслушаться в тайные желания автора. Всё понравилось, а две заключительные строки, ну очень замечательные. Спасибо.
Нина Гаврилина.
Славное стихотворение, Владимир! И дождевое, и молодое - свой уголок бытия на двоих под одной рубашкой возник, из простых слов...
Я как-то себя утешал:
На век уродливый досадуй,
А всё ж любуйся красотой!
Меж будней ждёт тебя награда –
Венок гармонии златой...
И тд. и т.п
.
Но это на словах легко, а в жизни своей... Согласен с Вами.
Мой поклон, Оля! История простая, это было давно
в Советской Литве в праздник то ли освобождения
от фашистов этого городка, кстати родина Чюрлёниса,
то ли какой-то национальный праздник, на воде было
много венков и в основном плыли кучно, я увидел
что один отбился и беспомощно тыкался в лодки и
катамараны, вот с ним я и сравнил с моего героя.
По-моему, блестящий текст.
Любовь Андреевна, у меня компьютер последнее время с каким-то припрыгом, пишу Вам, а текст перепрыгнул к Владимиру, нет, я сам, наверно, виноват, извините.
Благодарю, дорогой Владимир! Жаль, но есть события, не поддающиеся никаким жерновам, никакому перемолу, все мы это своими душами знаем. Но жернова, конечно, надо крутить, до конечной остановки.