Дата: 17-07-2023 | 17:46:09
В тех городках, не стоящих и слова,
где, как на корточках, на площади торговой
лавчонки притулились – прямо в лоб
глядит собор. Тут лавка дверью хлоп,
смолкает барабан, и зазывале
черед умолкнуть. Держит всех в узде
плиссе контрфорсов, как на кафедрале
его сутана, ибо чтут везде
собор, что о соседях знать не знает.
В тех городках, где мало кто бывает,
ты видеть мог старинный Божий дом,
затмивший окружающие крыши.
Тогда и первому из них, поди,
пристало быть настолько впереди
по росту и значению, что в нем
нет близости к тому, чего он выше.
В последышах рост меньше, мал и прок.
Их всех в себя вобрал тот каменный чертог,
что мнил остаться в вечности, но слышал
лишь мерный бой часов. По улочкам ночным
скитаться без пути бродягам записным,
кто, взяв на вырост имя не по чину,
с ним носится, как с фантиком – малец,
как с фирменной обновкой – продавец...
Там сила и напор – всему венец,
там – родовой инстинкт, брат арочному клину,
там суть в соединении сердец
в порталах, что во мгле наполовину!
Суть – в хлебе и вине. И в смерти, наконец.
Die Kathedrale
In jenen kleinen Städten, wo herum
die alten Häuser wie ein Jahrmarkt hocken,
der sie bemerkt hat plötzlich und, erschrocken,
die Buden zumacht und, ganz zu und stumm,
die Schreier still, die Trommeln angehalten,
zu ihr hinaufhorcht aufgeregten Ohrs -:
dieweil sie ruhig immer in dem alten
Faltenmantel ihrer Contreforts
dasteht und von den Häusern gar nicht weiß:
in jenen kleinen Städten kannst du sehn,
wie sehr entwachsen ihrem Umgangskreis
die Kathedralen waren. Ihr Erstehn
ging über alles fort, so wie den Blick
des eignen Lebens viel zu große Nähe
fortwährend übersteigt, und als geschähe
nichts anderes; als wäre Das Geschick,
was sich in ihnen aufhäuft ohne Maßen,
versteinert und zum Dauernden bestimmt,
nicht Das, was unten in den dunkeln Straßen10
vom Zufall irgendwelche Namen nimmt
und darin geht, wie Kinder Grün und Rot
und was der Krämer hat als Schürze tragen.
Da war Geburt in diesen Unterlagen,
und Kraft und Andrang war in diesem Ragen15
und Liebe überall wie Wein und Brot,
und die Portale voller Liebesklagen.
Das Leben zögerte im Stundenschlagen,
und in den Türmen, welche voll Entsagen
auf einmal nicht mehr stiegen, war der Tod.20
Aus: Neue Gedichte (1907
Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 175954 от 17.07.2023
1 | 19 | 538 | 28.11.2024. 13:54:18
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): ["Александр Владимирович Флоря"]
Тема: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 17-07-2023 | 20:56:35
Это наш разговор, возможно, будет интересен
кому-то (с теоретической точки зрения), хотя здесь, как ни старайся, беседа останется довольно "светской"
Я пытаюсь всегда (ну последние лет 30) сохранить не сообщение, тем более - не структуру высказывания (не грамматику!), но авторскую "модель мира". В поэзии это особое "столкновение слов", имитирующее структуру речи автора. Именно структура речи - голос, интонация, выбор стилистики и т.п. - главное, что отличает одного автора от другого. Ну, казалось бы, почему "жизнь не лучезарна" плохо? А получается так: "в тех городках, где жизнь" затем цезура и слитно "нелучезарна". У Рильке там где цезура вообще стоит запятая. Но так, как у Рильке, мы сказать не можем - язык другой, музыка, речевые коды - все другое! Тогда я ставлю "где жизнь не так" и возникает нужна мне пауза
жизнь не так... что? Вот и закавыка.
и лавки не сидят на корточкам, а как бы сидят, они маленькие, как люди на базаре, присевшие отдохнуть. Правда базар тут отдает Востоком, то есть, несколько смещается ситуация. Но у рильке же не реализм в чистом виде, у него многое смещено стилем. Так что Восток, которого нет здесь, но в других стихах есть, относительно малый грех (как мне ка-а-жется).
Спасибо за беседу, я попробую подумать еще, хотя над этим местом уже голову себе сломал не единожды.
Спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 17-07-2023 | 21:38:26
Я считаю, что любой "настоящий" перевод это
волны приближений и откатов
как прилив и отлив
но в этих поисках, часто с виду бессмысленных
есть свой глубокий смысл
так происходит духовный рост
а результат это, скорее, условность
имитация жизни
но об этом мы еще побеседуем
Тема: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 16:11:27
Тема: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 16:21:16
Тема: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 17:32:43
Тема: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 21:03:46
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 21:57:44
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 22:19:41
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 19-07-2023 | 23:09:42
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 20-07-2023 | 14:15:10
Спасибо. Тошка Вас благодарит и передает привет Вашему очаровательному зверю.
Тема: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 17-07-2023 | 20:07:53
Лучше без отчества, Любовь,
а то мне как-то неуютно
все ж таки я не столетний старикан!
А от читающих я жду разумной (проникновенно-умной) критики,
может, что-то еще можно исправить
нехорошее слово "шикарна", совсем не рильковское
но найти замену не получается
и мне нужна "базарная площадь", кровь из носу