Т ворческая мастерская

Статьи об искусстве перевода

Список произведений
Название Автор Дата Комментарии Кол-во посещений
Приложение: русские переводы стихотворения Байрона “Darknees”. 1822-1991 [тексты] - окончание Сергей Сухарев 10-12-2015 14:36:28 0 1706
Стихотворение Байрона "Darkness" в русских переводах. Статья. Сергей Сухарев 10-12-2015 14:30:21 0 1062
Человек тысячелетия. О бедном Шекспире замолвите слово Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:10:56 0 801
Поговорим о сонетах Шекспира? Приглашение к дискуссии Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:09:01 0 687
Зачем Шекспиру понадобился английский сонет? Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:05:20 0 717
Сонеты "Шекспира": проблемы перевода Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:02:57 0 1573
Продолжая прыжок над пропастью (Из книги «Как не стать писателем») Владимир Козаровецкий 09-12-2015 17:00:23 0 554
Новая теория стихосложения на 4-х страничках Леонид Портер 09-12-2015 16:55:22 0 683
Числовые оценки качества поэтического перевода Леонид Портер 09-12-2015 16:46:57 0 2357
Любимые призраки шекспировских сонетов Александр Шаракшанэ 08-12-2015 21:24:45 0 615
А. В. Лукьянов Любовь и Красота в “Amoretti”, «Эпиталамии» и «Четырёх Гимнах» Эдмунда Спенсера. Часть 1 Александр Лукьянов 27-11-2015 16:46:15 0 1489
А. В. Лукьянов. Любовь и Красота в “Amoretti”, «Эпиталамии» и «Четырёх Гимнах» Эдмунда Спенсера. Часть 2 Александр Лукьянов 27-11-2015 16:40:27 0 726
Статья Анатолия Плево: Апология шестистопного ямба. Ник. Винокуров 27-11-2015 16:30:58 2 590
Ритмы поэзии Антонио Нобре. (Ч. 1). Ирина Фещенко-Скворцова Ирина Фещенко-Скворцова 27-11-2015 16:27:43 0 630
Ритмы поэзии Антонио Нобре. (Ч. 2). Ирина Фещенко-Скворцова Ирина Фещенко-Скворцова 27-11-2015 16:24:30 0 607