Автор: Вера Тугова
Дата: 16-12-2023 | 21:30:30
***
Яблоки-луны
Светят сквозь сеть ветвей.
Грусть навевают.
Их одинокий ковчег
В неизвестность плывёт.
***
Между столетних дубов
Здесь я часто брожу.
Памяти место - Поганый куст.
Не только человека
Можно обидеть словом.
***
Забытое село.
Скрипит недостроенный дом.
Стены и крыша.
Измена всегда тяжела.
Взглянул – и душа замерла.
***
Жаворонка гнездо
На поле, рядом с дорогой.
Трактор, смени свой путь.
Малое это гнездо
Так беззащитно теперь.
***
Только вчера дуб
Ещё громыхал листвой.
Истово. Грозно.
Сегодня - лишь контур ветвей.
И тишина… Тишина…
***
С утра до вечера
Дождь сыплет в моём саду.
Блекнут роз лепестки.
Блекнет и радость моя
В хмуром осеннем дожде.
***
В пустынном лесу
Мумии старых грибов
Издали голосят.
Видно, уж долго стоят
Чёрные их фонари.
***
Листьев опавших тропой
Долго бесцельно идешь.
И забываешь про всё.
Всё же к родному окну
Ноги тебя приведут.
***
Пустое гнездо
В виноградных лозах.
Стою и смотрю
На опустевший кров.
Вернёшься ли, друг?
***
Наша скамейка в саду
Обросла снегом и льдом.
Долго ещё до весны…
***
Цыплята выросли,
Но ещё дети:
Кормятся прямо из рук.
***
Лодка-листок
Плывёт в океане случайностей.
Куда пристанет?
***
Снег на стекле за окном.
Рудбекиям, высохшим в вазе,
Уже не вспомнить весны.
***
Стайка свиристелей
Облепила верхушки туй.
Вчера здесь грустил снегирь.
***
На прутьях жасмина
гнёзда из снега.
Лист одинокий трепещет.
***
Груз соцветий
Стебли гортензий ломает.
И красота тяжелит.
Вера Тугова, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 2017 № 179149 от 16.12.2023
0 | 27 | 527 | 17.11.2024. 16:41:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Добрый вечер, Марк. Я всегда думала, что этим требованиям должны отвечать стихи, написанные на японском языке. Там ведь совсем другая организация текста. И наиболее известные переводы Басё, например, в 5-7-5 не укладываются. Можно, конечно, постараться, но те, которые выходят несколькими слогами за оригинальные рамки - чаще всего, более красивы и гармоничны. А вот момент смыслового сочетания строк можно учесть в любом языке.
И, как Вы считаете, в какой раздел лучше помещать подобного рода произведения, чтобы у читателя не возникло вопросов о соответствии жанру?
Екатерина, разные народы на разных языках в процессе развития литературы создали твёрдые поэтические формы - от газелей, касыд и рубаи у персов до сонетов у итальянцев и французов. Обратите внимание, что никому, кто переводит или пишет рубаи - а именно эта форма получила в мире достаточно широкое распространение, - не придёт в голову нарушать строгий порядок рифм. Сонет за свою историю претерпел немало метаморфоз, но современные авторы предпочитают изначальный классический порядок построения сонета: два катрена, два терцета, с определённым повтором рифм. Но почему же тогда позволительно нарушать нормы в японских трёх- и пятистишиях?
Тема: Re: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Екатерина Камаева
Дата: 17-12-2023 | 00:33:21
А куда, всё-таки, помещать подобные опусы, в какой раздел? Я тоже собиралась. Мои не претендуют на классические хайку, скорее, на в стиле восточной поэзии.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Марк Шехтман
Дата: 17-12-2023 | 00:43:30
Екатерина, если "в стиле...", то это уже не хокку или рубаи, а именно их стилизация. Поэтому я бы размещал такие тексты вне раздела твёрдых форм, а соответственно их содержанию: напр., "философская лирика", но давал бы подзаголовок "стилизация", обращая внимание читателя на приближение к определённой форме.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Екатерина Камаева
Дата: 17-12-2023 | 00:46:32
Поняла. Спасибо!
«Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определённое количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем - всего семнадцать слогов .Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов- новаторов, каким был Мацуо Басё (1644-1694). Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.»
Марк, я не понаслышке знаю структуру жанров традиционной японской поэзии: хокку и танка. В нашей библиотеке есть прекрасно изданные книги с этими стихами. Эта подборка - не первый мой опыт в подобном роде . Были и другие , вполне успешные и одобренные , к примеру, тем же Леонидом Малкиным, прекрасным поэтом, администратором этого сайта. Вот что писал он мне по поводу подобных моих стихов: «Весьма образно и глубоко. У вас пристальный взгляд.»
Или ещё отклик переводчика Нины Пьянковой: «Вы меня опять приятно удивили новой формой, в которую хорошо вписываются знакомые картинки. Замечательные миниатюры, похожие на акварельные рисунки. Вы запечатлели то вечное и мимолётное, что часто ускользает от нашего взгляда в рутине каждодневных забот.»
Всё это (тексты и отклики) можно посмотреть на моей странице.
Не думаю, что Л. Малкин, Н Пьянкова не знали и не понимали структуры , смысловой направленности, своеобразной философии, тематики этих поэтических форм.
На примере хокку известнейшего Басё А. Алексеева вполне наглядно показала Вам, что даже в классических вариантах невозможно слепо следовать форме, тем более если учитывать слоговую структуру другого языка в сочетании со смыслом.
Приведу Вам ещё пример танка очень почитаемого в Японии автора - Сангё:
Невольно душе мила(7 вместо 5)
Обветшавшая эта застреха.(10 вместо 7)
Рядом слива цветёт.(6 вместо 5)
Я понял сердце того,(7 - норма)
Кто раньше жил в этом доме (8 вместо 7)
Перевод В.Н.Марковой.
И насчёт сонетов ваши знания тоже очень сомнительны. Почему-то Вы берёте за эталон только итальянский ( 2 катрена, 2 терцета), когда есть и английский, и другие формы, которые Вы по своему произволу просто отвергаете, ничтоже сумняшеся, отказывая даже Шекспиру в праве называть некоторые его творения сонетами. Не много ли Вы на себя берёте, г. Штейман?
Воистину ваша самоуверенность и наглость не имеет границ. Но всякому терпению бывает предел.
Вы неоднократно используете против меня, пользуясь своей вседозволенностью, самый заурядный и не контролируемый ничем троллинг, бездоказательные обвинения, прямые оскорбления в мой адрес: Что же касается содержания её текстов, то они находятся за пределами литературы и критике не подлежат.
Авторам же уровня В.Туговой вряд ли стоит вообще браться за непосильный для них труд.
К чему эти уничижительные тон и смысл?
Все эти огульные обвинения и безапелляционные высказывания противоречат правилам этого сайта.
Нарушение этих слоговых норм недопустимо и серьёзными авторами хокку и танка на всех языках... (с) М. Шехтман
Басё
Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
см. предыдущий ответ.
и Шекспира выкинуть с корабля истории -- почто он италианские сонеты сломал и терцеты похерил, вульгаризатор!!! не позволим!
Алёна, не дурите. Сонеты Шекспира - это вовсе не сонеты, и называются они так в силу давней и глупой традиции. Не следуйте ей.
да-да, все вокруг глупые, один Марк Шехтман умен:
древнейшие в мире формы стихосложения
-- чота Ваша матчасть хромает )))
Спокойной ночи, Алёна.
Тема: Re: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Алёна Алексеева
Дата: 17-12-2023 | 01:24:09
к сожалению, не могу пожелать Вам того же Марк, по причине нахождения в Вашем чс.
Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. (с)
с сонетами кто только не экспериментировал, нарушая практически все нормы. Кольридж, Шелли, Китс, Йейтс и многие другие -- тоже вульгаризаторы? смешно. не говоря уже о китайских древних формах пяти- и семисложных ши, воспроизвести которые на русском, сохранив форму, можно только в пародийном ключе.
слишком предвзято судите, Марк, слишком.
Спасибо, Алёна! Спутать средневековые вирши с " древнейшими в мире" - это нечто...
Хокку не хоккей,
не клюшка в руках — перо,
бумага — не лёд.
Семнадцать слогов,
не больше и не меньше,
может быть в хокку.
Традициям — честь,
с другим размером это
уже не хокку.
Для перевода
подойдет и подстрочник.
Поэт всегда прав.
Сочинил хокку
не меняя размера...
иначе не смог.
Если б не шея,
жираф и антилопа
жили бы вместе.
:)
" И ушли к бизонам жить
С жирафом антилопа".
Понравилось предпоследнее трёхстишие,Валерий, спасибо!
Никаких канонических «хокку» в российской поэзии нет и не может быть. Это хорошо бы понимать уважаемым литературоведам, прежде чем что-то утверждать. Каноническая схема хокку, почерпнутая у японцев (5-7-5), в практической интерпретации на русском языке имеет сугубо пародийный оттенок. Ну, например, Роман Апрелев:
Белые тела
кувыркаются в пене -
пельмени варю.
* * *
Жидкое солнце
разлилось по чугуну.
Будет глазунья.
Или вот Олег Бычков:
это
на пользу
скушать "счастливый " билет,
пойми, кондуктор!..
*.*.*
рыжих чудовищ
полон ирландский фольклор
там много рыжих
В Инете можно почерпнуть и более яркие «пародии» на жанр хокку (хайку).
Эта схема (5-7-5) порождена устремлениями интернет-деятелей, их страданиями по поводу обновления конкурсных программ и привлечения на этой основе внимания к себе, любимым. Какого-либо литературного значения подобная продукция, за очень редкими исключениями, не имеет.
Другое дело – короткие верлибры или даже стихотворения в прозе, стилизованные под хокку (хайку). Тут вполне возможны определенные (литературные) успехи, связанные с сочетанием японской традиции описания окружающего мира и собственного видения современности тем или иным талантливым автором.
(Сайт Арефьевой из группы «Ковчег»)
Искрящийся
снег.
Роется в куче помойной
Тощая крыса.
(Витя Зилов:
5-8-5)
Осень в
самом разгаре,
Даже с фонарных столбов
Падают желтые листья.
(Сап-Са-Дэ: 7-7-8)
Старый кот
Ловит рыбу
В
миске на полу.
(Две Кобяки: 3-4-5)
прошел
дождик
через дырочки зонта
светит солнце
(Голда: 5-7-4)
Для наших литературоведов стоит напомнить, что такое старинное японское хокку или современное японское же хайку с литературной точки зрения. Помимо отточенной веками структуры высказываний, это в обязательном порядке еще и «не просто поэзия, но и отражение мировоззрения, представления о прекрасном, философии жизни. Небольшое произведение (всего три строки!) наполнено глубоким смыслом». То есть, в рамках традиционного понимания литературы, для возникновения «русских хокку-хайку» необходимо единство формы и содержания. Ну, правда, еще пару тысячелетий на развитие новой для русского языка формы стихосложения. Желающим ознакомиться с теорией этой странной для европейцев поэзии я бы рекомендовал книгу путевых заметок Ролана Барта– Барт Р. Империя знаков. М., 2004, с. 87-109. Пер. с франц. Я. Г. Бражниковой.
Разбор полетов
На утренней планерке -
Крик обезьяны.
Тема: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 19-12-2023 | 12:33:18
Здравствуйте, Александр!
Я слежу за Вашими публикациями, Александр, и многое мне нравится
Но сейчас, на мой взгляд, отсутствуют критерии, по которым можно было бы, как в давние времена, оценить качество поэзии
Поэтому я пишу критические замечания крайне редко
Если бы я высказывался каждый раз так, как думаю на самом деле, это вызвало бы, как это уже не раз бывало, бурю отрицательных эмоций. А зачем? Поезд идет сам по себе, по рельсам, либо надо устраивать рельсовую войну, либо не смотреть на поезд в упор.
Удачи Вам, Александр
Спасибо, Игорь, за интересное издание, книгу эту неплохо бы прочитать и целиком.
Понравилось у Ролана Барта прежде всего то, что он в своих записках о Японии, анализируя жанр хокку-хайку, постоянно сравнивает эту поэзию с западноевропейской.
«Задача хокку заключается в избавлении от смысла посредством легко понятной речи (в отличие от западного искусства, которое избавляется от смысла, делая речь непонятной)и, таким образом, хокку не кажется нам ни эксцентричным, ни банальным, оно напоминает всё и ничего: поскольку оно легко читается, то кажется нам простым, близким, хорошо знакомым, приятным, изысканным, «поэтичным» - словом, полностью удовлетворяющим набору успокоительных определений: но, будучи при этом ничего не значащим, оно противится нам и в конце концов теряет все те прилагательные, которые окружали его минуту назад, и впадает в состояние смысловой под-вешенности, которая кажется нам наиболее странной, ибо она делает невозможным самое обычное упражнение нашей речи, а именно комментарий».
***
Весенний бриз.
Лодочник потягивает трубку.
***
Полная луна, на циновках тень от сосны.
В какой-то мере эти особенности хокку - влияние буддизма и его составляющих: ни к чему не обязывающее созерцание. «Искусство хокку является литературным ответвлением Дзен».
«Дзенский сад» - просто чудо.
Ни цветов, ни следов:
где же человек?
В расположении камней,
в бороздках от граблей,
в работе письма.
« Западное искусство превращает « впечатление» в описание. Хайку же никогда не описывает: это искусство антидескриптивно»… В хайку существенно отнюдь не событие, но также и то, что , как нам кажется, является призванием живописи, небольших картинок…»
Интересны краткие изречения относительно хокку-хайку:
« пылинки событий»,» видение без комментариев», «смысл здесь лишь вспышка, световая прорезь…»
Современные хайку я несколько раз читала, но, по-моему, почти все они страдают какой-то заданностью, неестественностью, претензиями на оригинальность, отсутствием « лирического переживания». Возможно , что наше время, поэтические установки, мироощущения в корне отличаются от японских. Нмв, чтобы писать хокку сейчас, нужна особая атмосфера, определённый образ жизни и мыслей, тот же изысканный вкус, соответствующее воспитание, в том числе и духовное, даже артистизм; изящество и одновременно простоту речи.
Скажете: идиллию нарисовала. Ничего подобного – иначе лишь к пародиям будет склонность, в лучшем случае к иронии, что Вы нам и продемонстрировали.
Даже удачные Ваши образцы не вдохновили. Первое с крысой ещё куда ни шло, но этот резкий и неэстетичный диссонанс между картинками не впечатляет. Другие «находки» (кот с рыбой и пр.) – лишь мелкая оригинальность - не более.
Вы, Игорь, совершенно правы в том , что в современном мире лучше писать короткие верлибры или стихотворения в прозе.
Спасибо Вам за возможность подумать, порассуждать, сделать кое-какие выводы.
С уважением, Вера.
Тема: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 19-12-2023 | 20:03:31
Здравствуйте, Вера
Ролан Барт – тонкий аналитик всякого рода искусств современного покроя. У него замечательная статья (ее можно и книгой назвать) про фотографирование. Оговорюсь, что в области японской поэзии я не специалист, поэтому просто верю тому, что сказал Барт по этому поводу.
Если исключить всякие конкурсы хокку-хайку, где все решает вкус устроителей, то реальных критериев оценки качества такой экспериментальной формы на русском я лично не наблюдаю. Конечно, явно пародийные варианты видны, что называется, невооруженным взглядом. Но вот в остальных случаях, когда авторы (заметьте, это явно любители, в отличие от упоминаемой здесь Веры Марковой) все же пытаются осознать дух этой формы, придется прошерстить, наверное, несколько сотен миниатюр, чтобы найти то, что всерьез интересно. Я такую задачу себе не ставил.
У меня вообще скептическое отношение к формальным экспериментам типа «русское хайку» или «японский сонет». Это, на мой взгляд, любительский уровень. Даже если берется профессиональный поэт, не факт, что выйдет что-то путное. В общем, понятно, что для поэзии одной формы мало, а если внедрять глубокое содержание в три строки, то работы над этими строками будет столько, что мало кто на это отважится. А вот в некую поэтическую удачу типа «у миллиона обезьян, печатающих на машинке, одно стихотворение – шедевр» я попросту не верю. Думаю, это современный миф.
Согласен с тезисом, что для качественной поэзии «по-японски» надо научиться жить как дзен-буддист.
Удачи! Ваш И.Б.
Игорь, не удивляйтесь: захотелось написать Вам ещё несколько строк отнюдь не потому, что я хочу представить себя знатоком искусства хокку или танка.По- моему, чтобы понимать( воспринимать) всерьёз эти жанры, писать в этом духе, но без подражания, нужен ещё и особый склад души. Если хотите, даже своего рода отшельничество для полного погружения в этот особенный природный и человеческий мир, чтобы войти в него, не нарушив гармонии.
Городскому жителю с его клиповым сознанием это вряд ли доступно, поэтому " современные хокку" не воспринимаются всерьёз. Можно и очень быстро усвоить форму, но дух, настрой надо формировать с детства и всю жизнь, как Вы верно отметили, гиперболизируя в своей манере, толкуя о тысячелетнем опыте.
У меня есть две прекрасные книги( уже упоминала об этом)" Бабочки полёт"( японские трёхстишия) и " Капля росы"( японские пятистишия)с переводами В. Н. Марковой и её же вступительными статьями и комментариями. Чтобы уловить дух и смысл этой необычной поэзии мне пришлось , говоря Вашим слогом, " прошерстить"давным- давно и сейчас тоже не менее нескольких сотен этих замечательных миниатюр.В своё время я даже своих учеников заразила этим своим увлечением, которое , нмв, приучает детей к красивой, гармоничной и точной речи. Для формирования этих навыков примеры брала из своих сборников и просила детей не только правильно с точки зрения грамматики записывать тексты , но и толковать их смысл, выражать своё впечатление. Помню, как это нравилось детям.Некоторые даже пробовали сами что-то написать, даже зарисовать на интегрированных уроках, которые я проводила на региональных семинарах вместе с мужем- художником.
Писать хокку пробовали и сами дети, были и вполне удачные опыты в этом роде, которые, к сожалению, не сохранились.Стихотворения детей, в том числе и хокку, с моими сопроводительными статьями по педагогике и психологии обучения и творчества неоднократно появлялись в региональной прессе.
По- моему, ёрничать по поводу этих прекрасных произведений японского искусства , демонстрировать в целом свои пародийные или пошлые( в широком смысле этого слова) "шедевры" - признак дурного вкуса и воспитания.
Игорь, спасибо Вам за внимание , советы и предложения.Вера.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 20-12-2023 | 20:08:06
Здравствуйте, Вера
Пообщаться – это всегда хорошо. Я рад найти в Вашем лице внимательного собеседника. Совершенно с Вами согласен, что поэзия в жанре хокку требует особого склада души. К сожалению, в структуре современного литпроцесса постоянно перемешиваются совершенно различные тенденции, а четких критериев оценки качества литературной продукции нет как нет. То, что часто называют каким-то жанровым словом (например, русское хокку) это, как правило, любительские эксперименты, вообще никакой души, то есть, глубокого проникновения в духовную структуру жанра, не требующие. Бороться с этим явлением бесполезно.
Беда еще и в том, что на уровне даже вполне образованных людей господствуют «вкусы». О вкусах не спорят на кухне, и то не всегда. А когда собственный, часто узколобый, а то и попросту дурной вкус выставляется как слово истины, это очень путает людей, не всегда знакомых с основами литературоведения, хотя и талантливых в практическом смысле. Этим страдает, в первую очередь, сетевая среда. Разговаривать тут крайне трудно. Если кто-то (не буду называть имен) написал 5-7-5 и при этом не впал в пародию, это не значит, что получится шедевр. Но сказать об этом имяреку нельзя. Оный «хоккер» кровно обидится.
Я бы очень четко разделил любительские эксперименты по части «русских хокку» или «японский сонетов» - и серьезную поэзию. Не думаю, хотя тщательно вопроса и не изучал, что эти жанры способны на серьезное влияние на литературу в целом. Оттого и говорю «о тысячелетиях». Но «в каждой шутке есть доля шутки», как любил говорить Задорнов.
Инет, с моей точки зрения, вообще опасная среда для интеллектуального и духовного здоровья. Другое дело, что Сеть, похоже, сумела вытеснить поэзию на периферию читательского сознания. Но об этом – потом.
Вера, стихи, которые Вы опубликовали, хорошие. Хайку это или не-хайку - другой вопрос. Я сама люблю писать трёхстишия. И свои трёхстишия люблю. Поэтому, дабы не навлечь на себя ничей гнев, тиснула их в ПП. И так мне там понравилось, что даже сочинила хвалебный опус:
о, пробирная палатка
Екатерина, здравствуйте! Рада , что Вы нашли выход: поместили свои пробные опыты в Пробирной палатке. Хорошо хоть не в палате № 6. Здесь и такое случается( шучу, конечно).Для меня это, вероятно, не подойдёт, т. к. обычно использую традиционную японскую тему для хокку( хайку) и танка: «Человек и природа». Мне это ближе. Приметы сегодняшнего дня нашей « цивилизации» меня мало волнуют: слишком они скоротечны, в них мало вечного и человечного.
Предложение Штеймана « раскладывать» хокку и танка по разделам стихотворчества, да ещё и с пометой « стилизация»- хлопотный и никчемный, по- моему, формализм, т.к. обычно эти "творения» идут циклом, где могут сочетаться тексты разных тематических направлений, поэтому свой цикл придётся разрывать , а это уж совсем ни к чему.И ещё ( только сейчас осенило) можно ведь также помещать эти наши " эксперименты", и в разделе" Циклы стихов", если, конечно, текстов несколько, не указывая жанр.
Спасибо Вам за внимание. Вера.
Тема: Re: Re: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Екатерина Камаева
Дата: 21-12-2023 | 21:28:25
Вера, добрый вечер!
Про палату номер шесть - супер)) Если бы на сайте была такая рубрика, там можно было бы зажигать))
Идея с циклами просто отличная. Спасибо за неё. Как раз новое на злобу дня пишется.
Тема: Re: Осенние свиристели Вера Тугова
Автор Марк Шехтман
Дата: 16-12-2023 | 23:18:17