Синь Цицзи На мелодию «Некрасивая» III

Дата: 14-12-2023 | 23:00:29

Отозвался на стихи Яньшаньского регистратора Чэня

 

Когда у подножий Еху мы простились

                         в дорожной беседке у скал,

                                       луна озарила в горах перевал.

Луна озарила в горах перевал,

                         и западный ветер порывом с деревьев

                                       увядшие листья сорвал…

 

Кто новою песней растопит теперь

                         снег со льдом, повернув время вспять,

                                       и кисть моя с тушью застыли опять.

И кисть моя с тушью застыли опять,

                        не в силах в разлуке сто тысяч различных 

                                        оттенков тоски описать.



辛棄疾  《丑奴儿》

 

和铅山陈簿韵

 

鹅湖山下长亭路,明月临关。

明月临关。几阵西风落叶干。

 

新词谁解裁冰雪,笔墨生寒。

笔墨生寒。曾说离愁千万般。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 179098 от 14.12.2023

4 | 4 | 160 | 22.05.2024. 17:24:51

Произведение оценили (+): ["Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Здравствуйте, Алёна!

Красиво получилось. И что, кмк, важно, благодаря повторам, поётся. Это песня на мелодию ''Некрасивая''?  (В названии перевода нет обозначения ''на мелодию'')

Очень, ну очень субъективно.

''виды тоски'' – звучит для меня как научный/технический термин. М.б. приметы тоски?

С наступающими праздниками! Здоровью Вам и вашим близким. Новых переводов и стихов.

спасибо, Аркадий, доброго вечера,
все верно, цы на мелодию, "мелодию" упустила из виду. 
хоть и "некрасивая", а повторы придают некий шарм.
все виды тоски -- это можно сказать про любую песню Синь Цицзи, добавив -- тоски по дому, захваченной родине. ну, если не виды, тогда сорта, разновидности, нет? )) м.б. оттенки? правлю.
с наступающими, с аналогичными пожеланиями! и снежных елок с запахом мандаринов!

Алёна, насколько я понимаю в китайском, так лучше.

большое спасибо, Аркадий!