К омментарии

Привет, Игорь!
И, спасибо!

Дата и время: 23.12.2023, 20:17:47

Очень яркие стихи, Виктор
Очень яркая цитата насчет "давлю, давлю..."
не знаю автора, кто бы (из ярких=прошлых)
мог бы так  сказать
думаю, Вам в любом случае - мой респект


Да, это так.. Нельзя быть абсолютно уверенным в том, что умершее Солнце возродится на следующее утро. Такова символика этой ночи.
Мне показалось, что рассвет не принес облегчения..
Но я поняла теперь, что Вы не имели в виду уже наступившее утро..

обрежет пряха нить несложного сюжета

на утренней заре подав к прощанью знак

 и уплывут ладьи, одна вслед за другою

 оставив нам чужой осиротевший мир          

Добрый день! Вроде бы, официальное ударение в mediocritas вариативно: mediocritas и mediocritas. Второе ударение, по аналогии с греческим языком, ставится тогда, когда есть вероятность более двух безударных слогов подряд или в конце слова (либо сочетания слова с притяжательным местоимением). Если medio принять как мэдьо, то второй акцент уйдёт на последний слог. 

Дата и время: 23.12.2023, 18:39:25

Спасибо, Сергей!
Чьё - не помню, а текст в мозгах как заноза. Вот:
У льва при интервью спросили,
С кем он управиться не в силе?
- С блохой, - ответил лев, взвывая, -
Давлю, давлю, а всё живая...
Кажется, кто-то из ленинградских этот шедевр сотворил. Может, кто откликнется?
Спасибо.

Спасибо за понимание, Валентин.
Думаю, что Ваш перевод принадлежит определенной 
"школе". Важно, чтобы "школа" была, иначе
непонятно, чем Рильке отличается скажем, от Готфрида Бенна.
Как я это вижу, у Алексеевой и Бараль есть своя "школа" (в контексте Рильке). У Бройер есть глубокое понимание сути поэтики Рильке.
Можно ли всю эту "отсебятину" совместить?
Дело, конечно, в книге, которую все потом станут вспоминать и хвалить. Дело житейское.
Дело, по сути, спонсоров. А там видно будет.

 

“…почти уверен, что ударение ни в том , ни в другом языке не падает на последний слог”.  Думаю, здесь Вам, Валентин, не стоит особенно сомневаться. Rilke рифмует: «vergaß» - «mediocritas» (даже если во втором слове, допустим, ударение падает на «о»).

Вот, к примеру,  из перевода Евгения Никитина:

 

Горация в который раз

готов напомнить людям вздорным.

Я старого держусь упорно:

аurea mediocritas.

 

ВМ

Сложно и глупо противиться этому предложению. Если состоится такое обсуждение - подключусь.

Дата и время: 23.12.2023, 17:18:16

Насколько я понимаю, Серей Буртяк
это фигура известная в мире современной кииематографии.
Я хоть как-то знаком с миром вчерашней литературы,
ну, там где расцветали всякие "Островские -Чеховы-Гоголи". Увы, потом был полный провал!
И вот я вижу,  да... а что именно я вижу?
отчасти Бродский, но если будут вопросы, то - милости прошу!




Здравствуйте, Вячеслав! Спасибо за дельные замечания! Над невольным противопоставлением Горацию ещё подумаю. Необходимость перевода латинских фраз родилась из моего представления об ударении в латинском и немецком. Возможно я ошибаюсь, но почти уверен, что ударение ни в том , ни в другом языке не падает на последний слог. Но в этом стишке такое ударение мне показалось необходимым.
С уважением, 
Валентин

Приветствую Вас, Валентин! Хорошее впечатление от вашего перевода первой части «In Dubiis» Rilke. Пока возможная дискуссия (см. выше) вокруг этого стихотворения не началась, пара соображений собственно к переводу.  Есть небольшая зацепка: «Мне мил Гораций. Я – иной». Прочитал и так и эдак.  «Я – иной» и без «но» воспринимается мной  как противопоставление Горацию. И ещё, скорее вопрос, чем замечание. Нужно ли было переводить «aurea mediocritas» на русский ? Да, собственно, и заголовок "In Dubiis" тоже... Наверное, достаточно было бы сделать примечания в сносках.

 

Спасибо!

ВМ

Дата и время: 23.12.2023, 16:21:00

Спасибо, очень хорошее. Как будто сама в "Сиртаки" посидела. Столько милых деталей. Каждая раскрывается. А образ комбоскини на запястьях - ещё один, отдельный стих внутри.

Дата и время: 23.12.2023, 16:04:44

Занятно, Ицхак
это что-то вроде Филонова
в мои реестры Вы не укладываетесь
но
и не обязательно

Поскольку уж на этом сайте
возникает вполне серьезная полемика
по поводу переводов (точнее, адекватных интерпретаций)
такого таинственного поэта, как Рильке,
то, может быть, стоит устроить дискуссию вокруг даже такого вполне банального стихотворения, как "In Didiis". Рильке имеет в виду не сомнение как таковое, но именно юридический термин, ко торый он потом обыгрывает.
Это вовсе не упрек переводчику. Это, как я полагаю, спор школ (это во-первых), а во-вторых - некая современная позиция знатоков перевода, ну положим А. Флори или А. Алексеевой. если подключится Куприянов, было б замечательно. 
 


Дата и время: 23.12.2023, 15:35:58

здравствуйте, многоуважаемый пародист
(я помню имя-отчество, но об этом потом)
отсылка, если я верно определил, идет
к некоему Николаю Сундееву, чье имя
мне вовсе незнакомо
у меня на компе (ну это в прежние времена)
скопилось эдак более 15500 крупных литераторов
поэтического в современности
Почивший в бозе БЛК дает еще пару сотен имен
дохлые журналы типа "Нового мира", пожалуй, еще
штук 250 (навскидку)
А некий "Сундеев" это кто?
Кой смысл, при все том, чо ваши стихи незаурядны (по взглядам на литпроцесс и технике)
упоминать десяятистепенных виршеплетов?
Это примерно то же, что за 10  веков японской поэзии пытаться вспомнить тех, кто  своими "трехстишиями" обозначил "русское хокку".
\


спасибо за отклик, Мария)
раньше у коренных народов севера вообще не было уверенности в том, что без их обрядов рассвет случится.. мне такой взгляд близок, как ни странно)))

Дата и время: 23.12.2023, 15:12:00

Помнится: когда ее подковали, то она и ходить не могла, не то, что пинаться, в смысле плясать...
Спасибо за экспромт.

Дата и время: 23.12.2023, 15:03:57

Блоха, пиная Льва подковой,
вопила: "Мёртв! Я крови жажду новой!"

У Белли, Александр, про ихний глазет, а Безенчук наш пользовал, надсоновский:

Фамильный склеп закроет скоро

Парчу и розовый глазет,

И крупные цветы, и взора

Под бледным веком круглый след…


(Тьфу ты, это В.Нарбут, надо же, как про Надсона засело в исск. интл. "В Одессу гроб прибыл на пароходе «Пушкин» "

Спасибо, Сергей ! Ну, конечно же, к добру! Пишу на телефоне, буквочки меленькие, а пальцы - крупные! Исправляю.

Да знала, Лена, просто забыла.
Мы же все когда-то наизусть Ильф-Петрова могли цитировать. Помнишь, как рекламировал  похоронный мастер Безенчук Кисе Воробьянинову свой товар:
— Еще когда «Милости просим» были, тогда верно. Против ихнего глазету ни одна фирма, даже в самой Твери, выстоять не могла, туды ее в качель. А теперь, прямо скажу, — лучше моего товару нет. И не ищите даже.

Приветствую, Валентин! 
"к добру", наверное?
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Утро доброе, Александр! Спасибо за новые знания.

Надо будет найти теперь это стихотворение Брюсова. ))
(а мне бессознательно почему-то читается "в клозет-Наполеоны" )

И Вас тоже - с Наступающим! 

Доброе утро, Елена! В разное время: кардиналом он стал в 1831, а до того был Монсиньором: в 1828 одновременно назначен Львом XII губернатором Рима, вице-камерленго и генеральным директором полиции.


В глазет - грудь швей, в свинец - Наполеоны! (В. Брюсов)

С Наступающим!

Спасибо, Валентин, я добавил пояснение.

Интересно, а этот Каппеллетти все эти перечисленные должности совмещал или он сначала одним был, потом - другим и т.д.? 

И еще спасибо за глазет. Раньше никогда не встречала этого слова. Пришлось в яндексе спросить. Теперь знаю )). 

Спасибо, Аркадий! Ты совершенно правильно читаешь. Это просто при печатании печатается так, как компьютер считает правильным. Но я сейчас исправлю его. ))

Лена, привет. Может быть сделать "молчанью" для удержания ритма? Или я как-то неправильно читаю?

Дата и время: 22.12.2023, 21:01:50

вернутся птицы к нам, или все врет молва?

Вернутся-вернутся. Они сейчас все здесь зимуют - и малиновки, и щеглы, и какие-то совсем мелкие, серенькие с желтоватыми пузиками.
А если серьезно, написано хорошо. Но сама безрадостность Солнцеворота... Какие могут быть сомнения в это время?? 

    Re: Серебряное мое молчание
    Владимир Гоммерштадт 2009-02-16 10:14:19

    Николай, спасибо, что — «подчеркнули»...
    Это определение вызревало лет двадцать,
    впрочем, как и всё стихотворение.

    По юношеской беспечной самонадеянности,
    замахивался на неподъёмные для меня и сейчас темы —
    так что и годы не помогали —
    только десятилетия...

    :-)

    Re: Серебряное мое молчание
    Николай Сундеев 2009-02-16 22:51:25

    Такие "замахивания" и мне знакомы, Владимир...