К омментарии

Дата и время: 24.12.2023, 10:57:11

Эти две строчки случайно сохранились из черновика. 

Это видно и по ритмике стиха, где мужские рифмы четко чередуются с женскими…

Дата и время: 24.12.2023, 10:48:46

Есть разные мнения

Дата и время: 24.12.2023, 09:52:47

Видно: за облаком дышит луна.
Наст оседает под лапой прохладною.
Так под фатою смиренно скромна,
песню слагает нам лепую,
складную...

но вы не подумайте чего, так-то мне вполне покатило...
да что там, нынче ведь шила в мешке не утаишь... :о)

- ну, Игорь, вообще-то он главный редактор "Кстати"...
хотел я как обычно рифмованным экспромтиком отметиться под его стишком, ан нет, я в "чоорном списке", ну вот и пришлось в виде эпиграммы обнародовать...
не пропадать же добру... :о)

Re: Чутко недвижен невидимый зверь
Владимир Гоммерштадт 2008-12-29 19:35:02

;-)


И Вас с Наступающим, Светлана!

Re: Чутко недвижен невидимый зверь
Светлана Пономарёва 2008-12-26 01:55:47

Сами виноваты - зачем царапались?! Пришлось принимать крутые меры...
Ладно, оставим взаимные упрёки в Старом году, и пусть Новый год будет новым! :)
Вот Вам в подарок вполне новогодний стишок (не мой, какого-то неизвестного солдата с полей И-нета)

Осинь.
Падают листья.
Аранжевые -
как шкура лисья.
Всё!

Re: Чутко недвижен неви́димый зверь
Владимир Гоммерштадт 2008-12-24 11:38:43

Ну, как же, Светлана!
Помните, осенью я зашёл?
Вы же - меня гладили,
и приговаривали:
"мур-мур-мур..."
и даже сливок налили!
А потом Вам позвонили.
Вы взяли меня за шкирку -
выпустили уже на крыльце,
заперли дверь и уехали.
Мне до сих пор грустно!
Всю зиму птичек ловить пришлось.
Думаете легко???
Но, всё равно, спасибо -
и за сливки, и за тёплые слова!
Мя-у!!!
:-)

Re: Чутко недвижен неви́димый зверь
Светлана Пономарёва 2008-12-19 07:54:41

Хорошо!... Вы что, из моего окна смотрели? :)

Дата и время: 24.12.2023, 08:54:03

В целом интересно, но "продирался сквозь лишайник"  это, извините, несуразность! 

Re: Чутко недвижен неви́димый зверь
Владимир Гоммерштадт 2008-12-24 11:11:22

Гена! Я и сам поражаюсь своей душевной тонкости -
так и рвётся, так и рвётся... - хоть плачь! :-)

Re: Чутко недвижен неви́димый зверь
Геннадий Куртик 2008-12-18 23:44:42

Очень хорошо. Вместо строк, приведенных Аленой, можно было бы привести любые другие с тем же эффектом. Какая поразительная душевная тонкость. Очень нравится.

Re: Чутко недвижен неви́димый зверь
Владимир Гоммерштадт 2008-12-24 11:07:50

:-)
и чего только -
ради рифмы -
ни понапишешь!

С Наступающим, Алёна!

Re: Чутко недвижен неви́димый зверь
Алёна Алексеева 2008-12-17 13:31:50

Чутко недвижен невидимый зверь —
Наст оседает под лапой прохладною.

- какие образы! - на зависть, снежную %.)..

Так под фатою смиренно скромна,
Будто монета скупого приданого.

- неожиданно

Дата и время: 24.12.2023, 08:25:22

Браво! Мастерски описано!

Re: День затих. Время царственной лени
Виктория Шпак 2008-06-11 15:49:59

Но думы-то не уезжают...

Re: День затих. Время царственной лени
Владимир Гоммерштадт 2008-06-11 05:13:29

Хорошая мысль. Я как-то уже было вяло подумывал в этом направлении. Эх, воодушевиться бы... но я сегодня уезжаю. "Осень-осень" благодарен Вам, Виктория, за отзывы и внимание.:)
                                                                                       !(*~*)?

Re: День затих. Время царственной лени
Владимир Гоммерштадт 2008-06-11 05:45:57

"Лень раньше нас родилась, про Лень все знают: кто от других слыхал, кто встречался, кто знается и дружбу ведет..."
А не основать ли нам, Лиза, "Общество друзей лени"!

Догадываюсь - что Вы ответите...:)

Re: Завтрашний день
Владимир Гоммерштадт 2008-04-20 07:03:59

Рад был услышать Ваше мнение, Ася. Это реальная поддержка... Очень ёмкий комментарий.

Владимир

Re: Чайный слон
Владимир Гоммерштадт 2008-02-29 02:42:42

У ИСТОКА ТВОРЧЕСТВА

Невыразимая печаль
в рояль
упёрла оба глаза:

— Где, Ося, бабушкина ваза?!

— Я выплеснул её...
хрусталь.


Оль, ничего не могу сказать - и я его (ЮА) года три не видел...

Re: Чайный слон
Ольга Ильницкая 2008-02-25 09:51:52

Володечка, а Вот как бы с приветом - добраться до Ю. Халфина? Я его 27 лет не видела...
Спасибо за "ЛИНГВОПРИЧИННОСЛЕДСТВЕННЫХ СВЯЗЕЙ", звучит по-одесски:"Мама, поставь этих цветочков в вазочку"!:))

Re: Чайный слон
Владимир Гоммерштадт 2008-02-19 20:37:58




Саша,
напомнил -
я для Оли
в своё время
такую ш-тушку
завялил:



К ВОПРОСУ О ЗАКОННОСТИ
ЛИНГВОПРИЧИННОСЛЕДСТВЕННЫХ
СВЯЗЕЙ (Посвящается Ольге Ильницкой)


Два чайничка —
два слоника —
слетели
с
подоконника.
Друг дружке
ус-мех-ну-лись,
вспорхнули —
и
вернулись!




Да и Таню вниманием не обошёл:



КАК МОТЫЛЁК


Как мотылёк,
летящий средь цветов,
Лишь сядет —
от цветка неотличаем.
Так и Татьяна — Ангел. Нет тут слов.
Но только лишь пока сидит за чаем.

…Допит последний крошечный глоток.
Она личину кротости снимает.
Где Ангел? Чудо в перьях пыль вздымает!
Мужчину
гнёт легко в бараний рог
И женщин
хором блеять поднимает.

Как юноша, пред ней стоит, притих,
Седой Ю. Халфин. Ей стихи вручает.
Она строга — и он строгает стих,
Но даже комплимент не получает.
Он не сумел скупые слёзы скрыть.
Пострел… Хотел он всех опередить.

Судьба талант умеет приструнить.
И глазками прекрасными —
стреляет!

Re: дождливая песенка
Владимир Гоммерштадт 2011-03-03 09:03:14

дождливый поэтический настрой…
«дождь пахнет грустью и несбывшейся мечтой».

но есть и компромиссный вариант «слепой дождик», дождь, который идёт при солнце — тогда даже сразу несколько радуг можно увидеть.

:-)

Дата и время: 24.12.2023, 04:00:51

Re: стрижи
Владимир Гоммерштадт 2011-06-25 23:20:26

Отрадно, Дмитрий, что Вам по душе пришлось моё жужжание. :-)

Дата и время: 24.12.2023, 03:59:59

Re: стрижи
Владимир Гоммерштадт 2011-06-25 23:14:27

Нет, пробелы обычные. Это конфликт браузеров: я всё делаю в Internet Explorer 8, а Вы, вероятно, смотрите в чём-то другом. Как это дело преодолеть не знаю — многое из того что я делаю просто уничтожается, невозможно понять к чему бы это… ((

Спасибо, что напомнили мне об этой проблеме и за отзыв

Александр, спасибо. Я старалась передать и смысл, и чувства. Вот еще бы получалось в правильную форму все это облечь! 

Ирина совершенно правильно заметила, что я переборщила с глагольными рифмами. Я переделала одну строчку. 

Ирина, спасибо. Я и сама вижу, что слишком много одинаковых глагольных рифм. Сейчас попробую от одной избавиться. Не знаю, насколько хорошо это получится. 

Дата и время: 24.12.2023, 03:11:08

Здравствуйте, Сергей!

Ощущение – посмотрел хороший фильм. Знаете, из таких, про который спроси через несколько недель: ''О чём?'' – не вспомнишь детали. Но ответишь: ''Советую посмотреть, очень хорошее кино.''

Спасибо. Извините, если сумбурно.

С наступающим, Вас!

Смысл передан, но форма подкачала, Елена. Освещать - понять - держать - признавать... Многовато. Элизабет Браунинг техникой стихосложения владела виртуозно, негоже так её перелагать.

Вот это уже лучше. Хороший сонет. Чёткий, с мужскими рифмами точными. И хотя я люблю альтернанс в сонетах, но один сонет Баррет как-то переводил тоже с мужскими рифмами. Они точно передают интонацию Элизабет, её искренние чувства. 
Эмилия Бронтё, Кристина Россетти, Элизабет Баррет-Браунинг - обожаю этих поэтесс.    

Елена, лучше немного стало. Но всё равно их 4-х изменённых рифм, только две рифмуются правильно. солёным-стонам. Понимаю, что Вам пока трудно сохранять точность и качество рифмовки в сонете. И ещё придирка небольшая.
Nor breathe my poison on thy Venice-glass, строку с ядом и венецианским зеркалом (самым лучшим в Европе) Вы заменяете другим образом:
И твоего не затуманю света.

Близко по смыслу, но в поэзии важны не только смысли, но и образность, тропы, сравнения. Их очень сложно передать, да ещё и рифмы подбирая точные и сохраняя интонацию. Это уже большое мастерство. :)) Всё иметь вместе. Это идеальный перевод.