Александр, это поэзия!!! Нет не так: ЭТО ПОЭЗИЯ!!!
Трогательно и действительно написано для любимой-это чувствуется.
А она читала? (если конечно это для кого-то конкретно)
"Я налью тебе кофейку,
Ты – мне жизнью наполнишь сердце."
Да, а вот это наш мужицкий стиль. Как можно больше за малое.
Мы им кружечку наполним кофейком, а они уж, минимум жизнью пусть наполнят нам сердца. Но это я так, шуткую. А вообще о любви пишете здорово. Есть планочка-буду тянуться.
"...И стоило жить, и работать стоило!" Олег! Вот Вас-то мне сегодня не хватало. Хотелось, знаете-ли чего-то вот именно такого. Лаконичного хотелось и жизнеутверждающего. Получил под вечер. Радуюсь :)))
С толком написано и расстановкой. Захотелось одеть мягкий халат, сесть к камину с трудочкой хорошего табачка и кружечкой породистого пива. Вотт пройденный этап вроде - а захотелось с новой силой :)) Хорошо написано.
Ох, и тяжелое это дело перевод... Всегда очень трудно, говоря математическим языком, дать критерии оценки для перевода...
Согласен, что в большинстве случаев, перевод носит окраску "близко к теме". Мне кажется очень существенным и то , что порою неподстрочный ( есс-но), довольно вольный перевод есть отражение мощной энергетики, что ли , которую заложил автор.
Я бы рискнул назвать Ваш перевод "отражением" от текста Блейка.
Помните, Девять принцев Амбера? :)
Могу сказать, что Ваша трактовка текста мне по душе:)
С искренним уважением,
ПыСи.
На СТИХАХ ру, на страничке Г.К.Седого в свое время было обсуждение подобной темы о переводе, близости к первоисточнику и.т.д. Весьма интересно, имхо. Ежели найдете время и возможность заглянуть туда - думаю будет небезынтересно:)
Воспеть любовь - не значит что любить.
Наверное, любовь - немногословна
как тишина, где колокольцев нить
утонет, растворится чувством ровным.
А раньше... Струны - рвАлись! Нервы - жгли!
Ночь - каруселью ведьминого круга!
И к черту все сокровища Земли,
когда закрылись поцелуем губы...
Парад-алле недолог... Чистят меч,
что перерубит веточку с разбега.
Развязан узел. Будет снова течь
любовь по жилам нового побега...
А ты помнишь как тогда по берегам Невы
мы бродили вдоль, да по набережной.
Разевали пасть от удивленья каменные львы
и старушки нас вослед крестили набожно... (из недописанного, а жаль)
Ай, маладца! Это же шедевр, талантище ты мое драгоценное! Вот и не жалею, что влез сюда совершенно усталый и опустошенный - подпитался от настоящего творчества. Эк тебе все удается - играючи!
Здорово, по моему. А кто сказать имеет что-нибудь обратное - тому пускай фурункул вскочит на живот... Не каждому даже сотому поэту удалось ощутить присутствие Ангела. Вам - удалось, и это прекрасно.
Ух ты...Как-то пробрало даже (по-хорошему причем). Вдруг ощущение такое появилось, что примерно так вот все и происходит. Легко, незаметно для постороннего глаза, без всякой излишней патетики: то возвращается, то снова отпускает. Не знаю - очень интересное ощущение: не то чтоб холодом дохнуло, а показалось просто, что действительно похоже на правду. Слова тоже простые и правильные. Как -то все в целом сошлось удачно. Видимо, Вы
это действительнот прочувствовали очень глубоко. Очень порадовало.
Замечательно. Это самое главное. Желаю суметь сохранить чувство опьяненности жизнью и оставаться непричастной ко всему, к чему обязывают. Правильной дорогой идете... :)))
Пришли на ум, почему-то следующие строки, не мои, к сожалению.
"Идеал достижим, но обещаны трещины.
Я люблю и любим-это разные женщины.
Между ними верчусь, как волчок заколдованный.
Я могу и хочу-это в разные стороны."
Стих очень хороший у Вас, поздравляю.
Но ответ в стихах напишу-таки, правда чуть позже.
Все глуше дальний зов потерянного рая,
Все гуще и страшней бушующая тьма,
И мы еще бредем, пути не различая,
Сквозь зыбкие миры и злые времена,
но долгие пути в одной сойдутся точке,
и небеса из тьмы былое воззовут,
и время никому уже не даст отсрочки,
закончится наш путь - и будет Страшный суд.
Ох, и любите же Вы "море-горе" рифмовать! Натыкаешься у Вас на "море" и уже заранее знаешь, что "горе" точно рядышком будет проштамповано:))
А вообще душевный стиш
К омментарии
Ой, какое....
Надо же...
Действительно, такое можно только Единственной подарить...
Удача. Несомненно.
Желаю новых!! Удач, естесственно...;)
Ольга.
>Пролистывать жизнь, но со вкусом и неторопливо...
Хорошее кредо! ))) И стих замечательный.
Александр, это поэзия!!! Нет не так: ЭТО ПОЭЗИЯ!!!
Трогательно и действительно написано для любимой-это чувствуется.
А она читала? (если конечно это для кого-то конкретно)
"Я налью тебе кофейку,
Ты – мне жизнью наполнишь сердце."
Да, а вот это наш мужицкий стиль. Как можно больше за малое.
Мы им кружечку наполним кофейком, а они уж, минимум жизнью пусть наполнят нам сердца. Но это я так, шуткую. А вообще о любви пишете здорово. Есть планочка-буду тянуться.
С уважением,
Вещь. Трудно передать то, что чувствует человек в Рождество - очень смешанные и трудные для описания чувства - но Вам удалось. Очень понравилось.
С уважением,
"...И стоило жить, и работать стоило!" Олег! Вот Вас-то мне сегодня не хватало. Хотелось, знаете-ли чего-то вот именно такого. Лаконичного хотелось и жизнеутверждающего. Получил под вечер. Радуюсь :)))
С уважением,
С толком написано и расстановкой. Захотелось одеть мягкий халат, сесть к камину с трудочкой хорошего табачка и кружечкой породистого пива. Вотт пройденный этап вроде - а захотелось с новой силой :)) Хорошо написано.
С уважением,
Душевное! Красивое!
С уважением,
Ох, и тяжелое это дело перевод... Всегда очень трудно, говоря математическим языком, дать критерии оценки для перевода...
Согласен, что в большинстве случаев, перевод носит окраску "близко к теме". Мне кажется очень существенным и то , что порою неподстрочный ( есс-но), довольно вольный перевод есть отражение мощной энергетики, что ли , которую заложил автор.
Я бы рискнул назвать Ваш перевод "отражением" от текста Блейка.
Помните, Девять принцев Амбера? :)
Могу сказать, что Ваша трактовка текста мне по душе:)
С искренним уважением,
ПыСи.
На СТИХАХ ру, на страничке Г.К.Седого в свое время было обсуждение подобной темы о переводе, близости к первоисточнику и.т.д. Весьма интересно, имхо. Ежели найдете время и возможность заглянуть туда - думаю будет небезынтересно:)
Кто его знает требует ли любовь жертв?
Если без надрыва, то :
Воспеть любовь - не значит что любить.
Наверное, любовь - немногословна
как тишина, где колокольцев нить
утонет, растворится чувством ровным.
А раньше... Струны - рвАлись! Нервы - жгли!
Ночь - каруселью ведьминого круга!
И к черту все сокровища Земли,
когда закрылись поцелуем губы...
Парад-алле недолог... Чистят меч,
что перерубит веточку с разбега.
Развязан узел. Будет снова течь
любовь по жилам нового побега...
С уважением и удачи!
Очень удачный финал!
Начальная фраза про "разведение котят" - увы, нет...
Анекдот такой - помню...
С ув,
ПыСи . Ну (зпт!) и привет своему Лешему :))
А ты помнишь как тогда по берегам Невы
мы бродили вдоль, да по набережной.
Разевали пасть от удивленья каменные львы
и старушки нас вослед крестили набожно... (из недописанного, а жаль)
Хороший стих. Молодец!!!
С уважением,
А можно мне язык готической колонны показать раз больше некому?
А про жирафа и слона-это вообще здорово. Жаль что так редко в произведениях вспоминают об этих благородных животных.
Понравилось. :-)
С уважением,
Здравствуйте, Ольга. Давно к Вам не заглядывал. Решил, что уже пора бы.
Так как на Вашу загадку нашел два ответа, пишу два варианта:
1.
Как бежит время…
Легко забывается
в нем язык древних. (если про ангелов)
2.
Ведь обучали
Тебя читать по губам,
А не по глазам. (если про глаза)
Рад снова видеть Вас среди "японцев"
С уважением,
Ай, маладца! Это же шедевр, талантище ты мое драгоценное! Вот и не жалею, что влез сюда совершенно усталый и опустошенный - подпитался от настоящего творчества. Эк тебе все удается - играючи!
Здорово, по моему. А кто сказать имеет что-нибудь обратное - тому пускай фурункул вскочит на живот... Не каждому даже сотому поэту удалось ощутить присутствие Ангела. Вам - удалось, и это прекрасно.
Ух ты...Как-то пробрало даже (по-хорошему причем). Вдруг ощущение такое появилось, что примерно так вот все и происходит. Легко, незаметно для постороннего глаза, без всякой излишней патетики: то возвращается, то снова отпускает. Не знаю - очень интересное ощущение: не то чтоб холодом дохнуло, а показалось просто, что действительно похоже на правду. Слова тоже простые и правильные. Как -то все в целом сошлось удачно. Видимо, Вы
это действительнот прочувствовали очень глубоко. Очень порадовало.
С уважением,
Неплохое стихотворение, если бы не эта Ваша "искусственность"! Ужасно просто! Неужели Вы сами не чувствуете?
Замечательно. Это самое главное. Желаю суметь сохранить чувство опьяненности жизнью и оставаться непричастной ко всему, к чему обязывают. Правильной дорогой идете... :)))
С уважением,
Здорово, Нель! Конец особенно. Так и есть. Спасибо: запоминающаяся вещь.
С уважением,
А мне вот чего-то оно читается сегодня совсем по другому:
Ангел взлетел, потому что его смерть отпустила - не нужен уже...
Но светло и чисто...
И есть у них хоть один шанс ?
;))
Оля, ну его, зал ;))
Не за славу же ;)))
Пришли на ум, почему-то следующие строки, не мои, к сожалению.
"Идеал достижим, но обещаны трещины.
Я люблю и любим-это разные женщины.
Между ними верчусь, как волчок заколдованный.
Я могу и хочу-это в разные стороны."
Стих очень хороший у Вас, поздравляю.
Но ответ в стихах напишу-таки, правда чуть позже.
С уважением,
А вот тут я - шестисотая!!!
А у Леши - не считаюсь ;)))
Уж больно барды видно мелкие
;))
Неправильно это...
А в прочем, ты говоришь загадками ;))
Все глуше дальний зов потерянного рая,
Все гуще и страшней бушующая тьма,
И мы еще бредем, пути не различая,
Сквозь зыбкие миры и злые времена,
но долгие пути в одной сойдутся точке,
и небеса из тьмы былое воззовут,
и время никому уже не даст отсрочки,
закончится наш путь - и будет Страшный суд.
Наверное не лучшее по исполнению, но-всем мамам посвящается!
Действительно интересный, неординарный стих.
Ох, и любите же Вы "море-горе" рифмовать! Натыкаешься у Вас на "море" и уже заранее знаешь, что "горе" точно рядышком будет проштамповано:))
А вообще душевный стиш