Ирина, как я люблю стихи про свечи!
У тебя больше всего понравилась последняя часть.
"длится ночи амфора до звёзд" - очень неожиданно
и красиво.
С уважением,
Лена
Меня немного смущает соседство "ужель" и "вправду". Первое звучит откровенно архаично и высокопарно, второе - как мне кажется, слишком простонародно. "Аглицкий" - явно русское простонародное, а ведь Блейк не на кокни говорил :)))) "Сиять", по-моему, требует скорее вопроса "где?", чем "куда?". Мне, по крайней мере, не встречались сочетания "сияет на меня" или "сияет на землю". Вот "сияет в небесах" - это было. Форма "Ерусалим" вместо "Иерусалим" тоже выглядит непривычно, взгляд за неё цепляется, как за шероховатость. Слово "желание" в контексте духовного стиха смотрится как-то подозрительно :) Это какие такие "стрелы желаний" Вашему герою понадобились в момент религиозного экстаза? ;) Рука с мечом, по-моему, всё же спать не может. Меч - может, он совсем неодушевлённый, это откровенная метафора. А вот рука...
Что-то я разошлась, к словам придираюсь :)))))) На самом деле, очень интересно читать разные трактовки этого стиха. Вот я ещё Валерию коммент напишу и Сергею;) Понравились "О высь, открой путь колеснице из огня!" (хотя тут не совсем понятно, то ли колесница сделана из огня, то ли она едет из огня. Но про высь мне понравилось) и про сатанинскую тьму. Правда, если не иметь перед глазами оригинал, можно подумать, что в тогдашней Англии действовали секты сатанистов... Ох, да что я в самом деле! Пришла ведь повнимательнее присмотреться к Вашему переводу в благодарность за Ваш визит ко мне. Ещё подумаете, что из вредности пристаю :( Мне Ваш разбор моего перевода очень понравился. По-моему, смысл оригинала Вы тонко уловили. Но вот на отдельных словах Вашего перевода мой взгляд тормозил.
Совершенно неудачное название - банальное, безликое, а к тому же не отражённое в тексте стихотворения.
Почти в каждой строфе несоответствия глагольных употреблений: время и вид глагола:
1.Под клеветой - распят, размят. - кто? почему мужской род?
2. Вал не подмял, а накрыл, захлестнул... Кого? Неясно.
Всё время смущает посвящение - думается, что речь о той, чьей памяти написан стих, но ... не сходится.
3.Лекарств от клеветы не знали,
уколов тоже не дают.
прошедшее и настоящее - очень неверное по смыслу сочетание.
В клеветников стихом стреляли.
Да разве их стихом проймут!?
Кто стрелял? Просится -проёмёшь, а не проймут.
4. рвать неправды жало - как это - рвать жало?
5.унять биенья нервный тик, - биенья чего? лишнее слово?
6. когда доверия не стало,
душа срывается на крик.
повтор той же ошибки - разнобой глагольных времён.
7. день уходя, дверь закрывал… - запятая и перед деепричастием.
8. Обилие глагольных рифм плохо не само по себе, а только как свидетельство беспомощности автора в плане верного выбора времени и вида глагола.
Мог спокойно поставить 2. Поставил 6.
С уважением -
Им
Рецу написал не сразу - дал впечатлениям
немного устояться.
Стихи непростые, но из тех, что раздвигают
горизонты. Принимаю, восхищаюсь мастерством.
Тонкая работа, ничего не скажешь!
Речей накольных блеск игольный... - очень понравилось.
Хорошие стихи, но имеются общие места типа: "Ведь правды нерв не все найдут" Это понятно и так.
"Подмял девятый вал"? Подмял...
То есть хочется только Вашего и незабвенного.
Удач!
Ой, Еленочка, стих не белый, но достаточно вольный...
Так понравился, но...
Мы сюда прилетали и дождем приходили (лишний слог), это же так поправимо: Прилетали сюда и дождем приходили...
Дальше очень нравятся: резные ладошки...
Обидно, когда такой стих не доведен до ума:(
Рифмы надо или убрать совсем, но что проще: добавить, где их нет или где они приблизительные и поправить ритм, 10-таки рыдает по стиху этому, Еленочка... а?
Совершенно потрясающий набор афоризмов и поводов к ироническому перепеву, но рискну продолжить всего одну строчку:
Лети... Тебя века искало
мое творение из кала.
Ради Бога не обижайтесь и необессудьте, зуд парoдиста. Успехов.
На днях сдаем в издательство "Скифия" книгу: С.С.Гречишкин, А.В.Лавров. Вблизи символистов. Статьи. Публикации. Сей стишок написан в чаду-угаре мастрячения работы "Биографические источники романа Брюсова "Огненный Ангел"." Ох, и давненько же сие было. Однако было - и прошло.
Маршак опять лучше всех:)))
Концовка твоя и мне пришлась, но до неё - нет изящества, звучит как-то натужно, словно главное - зарифмовать...
А в стихе рифма должна растворяться, чтоб читать, забывая о ней...
Сугубо моё мнение.
Привет, шекспиромученик!
С прошедшим ДСВ!
Твой Им
Серёжа, по-моему, концовка очень удачная.
Вот это :"Но ты гордись лишь тем, что я извлёк // Из глаз моих" , - мне представляется неточным, можно бы ещё подумать.
Удачи!
К омментарии
Ирина, как я люблю стихи про свечи!
У тебя больше всего понравилась последняя часть.
"длится ночи амфора до звёзд" - очень неожиданно
и красиво.
С уважением,
Лена
Андрей, мне, наверное, не дано сверчка услышать сквозь века,
но стихотворение очень даже понравилось. Я даже почти всё
поняла :)))
С уважением,
Елена.
Андрюш, устала, поэтому просто присоединюсь к Лёне. Он хорошо сказал...
Меня немного смущает соседство "ужель" и "вправду". Первое звучит откровенно архаично и высокопарно, второе - как мне кажется, слишком простонародно. "Аглицкий" - явно русское простонародное, а ведь Блейк не на кокни говорил :)))) "Сиять", по-моему, требует скорее вопроса "где?", чем "куда?". Мне, по крайней мере, не встречались сочетания "сияет на меня" или "сияет на землю". Вот "сияет в небесах" - это было. Форма "Ерусалим" вместо "Иерусалим" тоже выглядит непривычно, взгляд за неё цепляется, как за шероховатость. Слово "желание" в контексте духовного стиха смотрится как-то подозрительно :) Это какие такие "стрелы желаний" Вашему герою понадобились в момент религиозного экстаза? ;) Рука с мечом, по-моему, всё же спать не может. Меч - может, он совсем неодушевлённый, это откровенная метафора. А вот рука...
Что-то я разошлась, к словам придираюсь :)))))) На самом деле, очень интересно читать разные трактовки этого стиха. Вот я ещё Валерию коммент напишу и Сергею;) Понравились "О высь, открой путь колеснице из огня!" (хотя тут не совсем понятно, то ли колесница сделана из огня, то ли она едет из огня. Но про высь мне понравилось) и про сатанинскую тьму. Правда, если не иметь перед глазами оригинал, можно подумать, что в тогдашней Англии действовали секты сатанистов... Ох, да что я в самом деле! Пришла ведь повнимательнее присмотреться к Вашему переводу в благодарность за Ваш визит ко мне. Ещё подумаете, что из вредности пристаю :( Мне Ваш разбор моего перевода очень понравился. По-моему, смысл оригинала Вы тонко уловили. Но вот на отдельных словах Вашего перевода мой взгляд тормозил.
Совершенно неудачное название - банальное, безликое, а к тому же не отражённое в тексте стихотворения.
Почти в каждой строфе несоответствия глагольных употреблений: время и вид глагола:
1.Под клеветой - распят, размят. - кто? почему мужской род?
2. Вал не подмял, а накрыл, захлестнул... Кого? Неясно.
Всё время смущает посвящение - думается, что речь о той, чьей памяти написан стих, но ... не сходится.
3.Лекарств от клеветы не знали,
уколов тоже не дают.
прошедшее и настоящее - очень неверное по смыслу сочетание.
В клеветников стихом стреляли.
Да разве их стихом проймут!?
Кто стрелял? Просится -проёмёшь, а не проймут.
4. рвать неправды жало - как это - рвать жало?
5.унять биенья нервный тик, - биенья чего? лишнее слово?
6. когда доверия не стало,
душа срывается на крик.
повтор той же ошибки - разнобой глагольных времён.
7. день уходя, дверь закрывал… - запятая и перед деепричастием.
8. Обилие глагольных рифм плохо не само по себе, а только как свидетельство беспомощности автора в плане верного выбора времени и вида глагола.
Мог спокойно поставить 2. Поставил 6.
С уважением -
Им
Андрей!
Рецу написал не сразу - дал впечатлениям
немного устояться.
Стихи непростые, но из тех, что раздвигают
горизонты. Принимаю, восхищаюсь мастерством.
Тонкая работа, ничего не скажешь!
Всегда твой,
Алексей
Это Вещь!
Твой Алексей
Андрюш! Просто дух захватило! А я всё любовную лирику читаю. Вот оно, слово!
Очень понравилось, спасибо!
Я с ночью визави,
Я с ночью тет-а-тет,
Мой ужин на крови...
На завтрак крови нет:(
И скуден мой обед...
Увы, увы, увы...
(Из дневника вампира:))
А вообще хорошо, Владимир, образно, интересно:)
С уважением,
Андрей
Ирина, я хотел провести Вечер Поэзии ру 15-го марта в Доме Ученых, Каплан предлагает-таки 1-го в Музее Литературы.
Позвоню вечером:)
Речей накольных блеск игольный... - очень понравилось.
Хорошие стихи, но имеются общие места типа: "Ведь правды нерв не все найдут" Это понятно и так.
"Подмял девятый вал"? Подмял...
То есть хочется только Вашего и незабвенного.
Удач!
С уважением,
Андрей
Леночка, присоединюсь к Андрею: стих очень трогает, и обидно, что он недоработан.
Треснул мир, как склянка
Черной кислоты...
Это так... вообще...
Спасибо, Глеб, замечательно!
С уважением,
Андрей
Образно и ощутимо, очень понравилось, спасибо!
Ирочка, планируем на март (1-го по-видимому) Вечер Поэзии ру в Киеве, приезжайте:))
С уважением,
Андрей
Ой, Еленочка, стих не белый, но достаточно вольный...
Так понравился, но...
Мы сюда прилетали и дождем приходили (лишний слог), это же так поправимо: Прилетали сюда и дождем приходили...
Дальше очень нравятся: резные ладошки...
Обидно, когда такой стих не доведен до ума:(
Рифмы надо или убрать совсем, но что проще: добавить, где их нет или где они приблизительные и поправить ритм, 10-таки рыдает по стиху этому, Еленочка... а?
Ваш
Андрей
Сильно, как всегда.
Только вот страшно.
С ув. Ирина.
Хулиганство Высокой Поэзии:)
Чудесно!
)
Очень!
С уважением,
Алексей
Совершенно потрясающий набор афоризмов и поводов к ироническому перепеву, но рискну продолжить всего одну строчку:
Лети... Тебя века искало
мое творение из кала.
Ради Бога не обижайтесь и необессудьте, зуд парoдиста. Успехов.
На днях сдаем в издательство "Скифия" книгу: С.С.Гречишкин, А.В.Лавров. Вблизи символистов. Статьи. Публикации. Сей стишок написан в чаду-угаре мастрячения работы "Биографические источники романа Брюсова "Огненный Ангел"." Ох, и давненько же сие было. Однако было - и прошло.
Леночка, добрый день!
Очень тронута вниманием.
Не хочу быть свинюшкой, но посмотри, пожалуйста, вариант третьей строфы. Я там строчки "постригла". ;)
Вверх и вниз снуют и скачут:
Клювик-хвостик! Раз и два!
Это что за листик плачет?
Рукавичку потерял?
Остальное - в Салоне. ;)
Ольга
Хорошо, Сергей! Особенно концовка.
Как всегда,
Андрей:))
Прочитал с интересом, спасибо, Игорь!
Твой
Андрей
Теперь, Юрий, замечательно! Поздравляю!
Валерий.
Маршак опять лучше всех:)))
Концовка твоя и мне пришлась, но до неё - нет изящества, звучит как-то натужно, словно главное - зарифмовать...
А в стихе рифма должна растворяться, чтоб читать, забывая о ней...
Сугубо моё мнение.
Привет, шекспиромученик!
С прошедшим ДСВ!
Твой Им
"Как классно, что множество фруктов
у разных народов и стран".
И чтоб это море продуктов
вливалось в людской океан.
И белый налив не был красным,
и крымского запах свежил…
Прям в яблочко! Точно и ясно!
Спасибо, поэт! ПроСВЕТил.
Прочла много ИЗ ВАС. Очень и ОЧЕНЬ.
Бегу к ВАМ, хотя и трудновато в моём-то возрасте.
Но мы ещё живы!
С искренним уважением и пожеланием успехов.
Лариса.
Как интересно Вы национализировали яблоки, Александр!
А я люблю джонатан и китайку. К чему бы это?
:)
С уважением,
Елена.
Как это: "скрестивши крыла на груди уставшей рукою"?
Серёжа, по-моему, концовка очень удачная.
Вот это :"Но ты гордись лишь тем, что я извлёк // Из глаз моих" , - мне представляется неточным, можно бы ещё подумать.
Удачи!