К омментарии

Дата и время: 17.11.2003, 13:59:27

Отлично, Татьяна!

Ноет, сладко, как недавно затянувшаяся ранка?

Твой неизменно,

Алексей

Дата и время: 17.11.2003, 11:41:00

вот нравится и всё))
чем? наверное сквозным настроением, облачённым в изящные слова
спасибо

Дата и время: 17.11.2003, 09:07:37

Как Пушкину - сквозь 200 лет,
Я шлю Геннадию привет!
Бессмертья твоего залог -
Тот самый, Пушкинский "Цветок".
:))
Удачи!

Александр, не прогневайся, я тебе стиш тока шта посвятил…
Перевод Верлена… авось прочтешь.

:о)bg

Общее впечатление выражено оценкой :-)))

Однако, есть кое-какие замечания:

"Сам суть скала" - аллитерация не очень благозвучная, сплошное сипение. Я бы от неё отказался.

Первая строка 3-го катрена несовершенна стилистически. Ясно, что ты хочешь сказать, но слова расставлены тобою не лучшим образом.

И всё ж сонет "уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали."

Будь здоров, Миша.

За неимением оригинала перевод Пастернака приведен в качестве образца,
для сравнения с моим. И подумать не смейте, что я Леонидыча высмеиваю.
Нет, просто «перевел» тезку своего…
в свою очередь.
:о))bg

Саня, в этой строке можно без запятой:

нет поэта, честней мясника:

Опеч.?
Класс!
С калифорнийским -
Им

из питерского блокнота...

Дата и время: 17.11.2003, 06:47:16

XCIV

They that have power to hurt and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow,

They rightly do inherit heaven's graces
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.

The summer's flower is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:

For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.


94 Маршак
Кто, злом владея, зла не причинит,
Не пользуясь всей мощью этой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, -

Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.

Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветет и вянет.
Но если в нем приют нашел порок,
Любой сорняк его достойней станет.

Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.

94 Финкель
Кто властен был, не поражает властью,
Кто воли не дает своим громам,
Кто холоден, других сжигая страстью,
И трогая других, не тронут сам, -

Тот дар небес наследует по праву,
Богатств своих он не растратит зря.
Обличьем, станом - царь он величавый,
Другие - лишь прислужники царя.

Цветок собою украшает лето,
Хотя цветет не ведая того.
Но если гнилью ткань его задета,
То сорная трава милей его.

Чем выше взлет, тем гибельней паденье;
Зловонней плевел лилии гниенье!

94 Гербель
Кто может вред нанесть, но все же не вредит
Не делает того, о чем лишь говорит,
Кто, возбудив других, холодным остается,
И на соблазн нейдет, и злу не поддается -

В наследство тот берет небесные красы
И не кладет даров природы на весы:
Он внешности своей хозяин и властитель,
Тогда как в большинстве всяк лишь ее хранитель.

Нам мил цветок полей лишь летнею порой,
Хотя он для себя цветет и увядает;
Но вот червяк к нему под венчик заползает -
И сорной вскоре он становится травой.

И лучшему легко в дурное превратиться,
И лилия, завяв, навозом становится.

94 Степанов
Кто, власть имея, сильною рукою
Зла не чинит, являя сильный дух,
Кто двигает других, но сам скалою
Стоит неколебим, к соблазнам глух,

По праву тот своей казной великой
Владычествует, всуе не губя, -
Он сам себе является владыкой,
Все прочие - лишь слуги у себя.

Цветок украсит лето дивным цветом,
Собой владея всем, до лепестка,
Но, коль его бутон с гнильцой при этом,
Такой цветок не лучше сорняка.

Прекрасное подчас делами плохо:
В гнилой лилее дух чертополоха.

94 Кузнецов
Кто властвует, но не допустит зла,
Не приукрасит свой обычный вид,
Кто двигает других, но, как скала,
Неколебим, несоблазним стоит,

Тот милости небес добиться смог
В богатствах, рассыпаемых над ним,
Тот властелин, владыка, царь и бог,
Но чтить его ниспослано другим.

Цветок прелестен в пору летних дней,
Хоть жизнь его безмерно коротка,
Но если стал добычей для червей,
То ценится он ниже сорняка;

Прекрасное стать может сгустком гнили,
А сорняки прекрасней сгнивших лилий.

94 Фрадкин
Кто зла не совершит, имея власть,
Кто держит меч, но ранить не способен,
Кто холоден, сдержать умея страсть,
Кто, двигая других, скале подобен,

Кто землю от бесплодья бережёт,
О ней заботясь, даже на досуге, -
Дар неба получил по праву тот,
Он - властелин, все остальные - слуги.

Лилея так, не ведая о том,
Украсит лето свежим, ясным взглядом,
Но стоит гнили обрести в ней дом -
Потянет от неё несносным смрадом.

Смердит цветок, загнив: смердит сильнее,
Увы, простого сорняка лилея.

94 Савин
Кто, власть имея, властвует без зла
Хоть зло всегда с могуществом согласно,
Кто, двигая другим, сам, как скала,
Незыблем, тверд, свободен от соблазна, -

Тому дается милостью богов
Богатство мужа - честь и благородство.
Он господин божественных даров -
И не признать нельзя его господство.

Цветок для лета копит аромат
И срок придет - завянет сам собою,
Но если в нем душа впитала яд,
Простой сорняк затмит его красою.

Ведет к уродству порча красоты
И лилий краше сорные цветы.

94 Полисский
Кто силу власти не пускает в ход,
Возможностью такою обладая,
И, будто бы из каменных пород,
Неколебим, другими управляя,

Тот получает силу от небес,
Богатствами природы управляет,
Он - повелитель всех живых существ,
Что перед ним колени преклоняют.

Отцвел цветок и вянет, все же он
Для лета, как и прежде, дорог очень,
Но тот цветок, что злобой заражен,
Подобно гадким сорнякам, порочен.

Не хуже сорняки прекрасных роз,
В душе которых царствует мороз.

94 assonnetor
Кто боль не причинит, хотя б и мог,
Но только принимает грозный вид,
Кто движет всех, неколебим как рок,
И холоден - соблазн не искусит,

Наследник тот небесного венца,
Даров природы бережет расход,
Он лорд, владетель своего лица,
Другие же прислужники господ.

Цветок прелестный лета лету всласть,
Хотя лишь для себя живет и мрет.
Но если в нем зараза завелась,
Ценней его любой несгнивший плод.

И лилии уходят в кислоту
От дел, и хуже сорняков их дух.

94 ДЕЛЬТА
Кто может навредить, но не вредит;
Кто на показ не делает вещей;
Кто, двигая других, скалой стоит;
Бездвижен средь соблазна и речей,

Тот вправе получить хвалу небес,
Защиту от беды и от растрат;
Тот лорд, и чести копит знатный вес;
Служить ему любой повеса рад.

Цветет беспечно на лугу цветок,
Даря усладу взору красотой,
Но если цвет его съел червячок,
То краше сорняков лохматый строй.

Честь падает порой до низких слов.
Лилеи в тленьи хуже сорняков.

Шедевр...

Дата и время: 16.11.2003, 18:58:43

Ирочка, мне кажется - Уголья, а так очень:))

Нет, с who! с who! Очень даже с ху. Супер - наверху - who. И мотыльки-тыльки - тоже. Одно из самых ярких впечатлений на сайте за последне время. Такое большое сенкьювам!

Дата и время: 16.11.2003, 14:51:33

О названии:
Сады - во множественном числе. Олицетворяют преемственность прошлого, настоящего и, верю в это, будущего Коломенского. Имеют свойство меняться, оставаясь неизменными. Ассоциации: имперское яблоко, "Всё пройдёт, как с белых яблонь дым...", "Не слышны в саду даже шорохи..."; чуть поодаль - "Вишнёвый сад" и "Расцветали яблони и груши...". Именно сады являются доминантой пейзажа, встающего перед взором лирического героя стихотворения.
Вот, как-то так, я бы хотел коротко ответить на вопрос (почему - сады?) из "рецензии", присланной мне по почте "коренным москвичом".
Всем - спасибо.
Павел.

Лена, привет!
С удовольствием прочитал про коньячные рюмки.
Рад встрече с тобой.
А ты это поёшь, наверное? Хорошо бы послушать...
Успехов тебе и хорошего настроения.
Саша.

Дата и время: 16.11.2003, 10:29:11

Андрей, очень трогательные стихи. Гепатитная желтизна мне тоже немножко режет слух. Уж больно болезнь неприятная. Отсыл к Крылову - Стрекоза и муравей - понравился. ua - тоже. Я как-то придумал такое двустишие:

Адресок, когда помру:
колумбарий точка ру. :(

В общем, здорово. Успехов тебе.
Саша.

Не перестаю Вами восторгаться.
Спасибо.
Ирина.

Дата и время: 16.11.2003, 03:02:34

О!!! Целый день повторять буду про "облак перламутровый плывет"
:-))))

Можно придираться по форме, но содержание...
На фоне патриотического и прочего словоблудия, - очень трогает!
А Ваше "Как же он позволил? Как же он посмел?" восходит к богоборчеству Тараса Шевченко, который не мог простить создателю страданий своих земляков-крепостных.
Рад знакомству, А.Ш.



Дата и время: 15.11.2003, 18:20:59

О, сцена – профанация святого!
Подмостки света горнего – душа,
Она одна… Спроси, она готова
К подвижничеству? Только не спеша

Ответь… Но суеславное стремленье
Нас гонит всех в пустые миражи.
…И от цариц остались только тени
На лучезарных кинолентах лжи.

Дорогая Галина, прочитав Ваше стихотворение, поняла, что дело в том, кто кого выбирает… Вы по-чеховски нервны (чувства в стихах обострены, это же видно), ревнивы в своём служении искусству - остальное приложится.

Славный текст.

Удачи, Ириш!

Очень хороши первая строфа и последняя пара фраз.
Вторая - тяжеловата ( капилляры и мысли-альпинисты).
Про "моря" ребята уже сказали.

В целом - оч.хор.


Удачи, Леша!

Ага, вот ты где..:))
Привет, Танечка!
"еще еще ее-щ-ееееееее:)))))))
А по мне проблем падежов тут нету.


А:))

Дата и время: 15.11.2003, 10:54:34

Саша, привет!
Приветствую твои первые самостоятельные шаги по виртуальным коридорам Поэзии:))

Стихи отличные, прочитал с огромным удовольствием!

Андрей

Ирочка, умница!
"О чем ни говоришь,
Ты говоришь о Боге"!!!

Не просто 10 - шедевр!:)))

Дата и время: 15.11.2003, 00:21:29

Володя, здравствуй! Спасибо за поддержку. Напиши, как вешать фотографию на сайт перед стихами. Она у меня в почтовом ящике. Куда и как ее можно переадресовать?

Миша, дорогой, все правильно, да, и "Антистрессовым клапаном" тоже:)) Очень хорошие стихи, а ирония очевидна, спасибо!

Всегда твой,
Андрей

Алексей, удача и ещё какая! Про паука уже написали, действительно, - находища:)) И весь стих очень понравился, спасибо!

Твой
Андрей

Молодец, Саня, классно придумал!
Подвел итоги за год:))

Что ещё сказать... многократно повторюсь:
СПАСИБО ЗА ПОЭЗИЮ, ЗА ТО ЧТО ТЫ ЕСТЬ!:)))))))

Твой
Братиславский сосед:))

Может и блестяще…
Но я уж по старинке предпочту Кетцалькоатля…

:о)bg




…Сребреник во время оное
Как и был – валюта твердая.
Продается за «зеленые»
Хоть кому, Россия гордая…

:о(bg