Я тоже не ведаю что есть "благостЫня"...
вроде бы душой тока человек наделён?
Если думаешь иначе ты - язычник...
впрочем, я это могу понять...
сам покорен Перуну
Прошу прощения у эрудитов, но, пусть запоздало,
да поясню, на всякий пожарный:
* - Агасфер (вечный жид) согласно легенде во время страдальческого пути Иисуса Христа на Голгофу под бременем креста бесчеловечно отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше,
за это ему самому было отказано в покое могилы,
он обречён из века в век безостановочно скитаться, дожидаясь второго пришествия Христа,
который один может снять с него зарок…
Я могу не соглашаться со многими постулатами автора. Я могу отворачиваться от его несколько натуралистических образов. Я замечаю, что там, где он прибегает к рифмовке, последняя достойна критики... Но я не могу признать, что в целом цикл захватывает своей необычностью, своей музыкальной аранжировкой, смелостью многих метафор.
Успехов!
Да, мир это проходил не раз. И, наверно, ещё будет проходить. Неужели это неизбежный этап на пути самоутверждения?!
Ст-е Ваше проникнуто настоящей болью.
Желаю Вам мужества и надежды!
Ген, сразил последней строфой. "Беда в цветочном сарафане"!!! Знаешь: много раз замечала, ты в одну строфу можешь уложить несколько ст-й поэтов определенного направления, с их традициями и методом. Хотела тебе это сказать еще в комм. "И вновь живу..." - классический пример временного и бытийного среза. Поправь "властностью"... И м. б., у растения "прошлогодний счет" чем-нибудь заменить. "Искупленье" диктует другой контекст, но на твое усмотрение. Молчала - аврал длится. С Богом. Оля.
Михаил, шипящие и свистящие могут вызывать самые разные эмоции -- все зависит от контекста (и меры таланта). Вспомним Пастернака: "На СолнЦепеке иСтолку/С Стеклом и СолнЦем пополам..."
А вот что я бы убрал, так это рифму "комарик -- фонарик". Все, кто родились в Советской стране, моментально вспомнят Чуковского, с его Мухой-цокотухой, на спасение которой летел маленький комарик, а в руке его горел маленький фонарик...
Успехов.
АК
Семен, почем все-таки у Вас "с иголочка", а не "с иголочки"? Если это не опечатка, то как это понять?
Крокодил Ваш хорош, но позвольте два мелких замечания. Я бы подумал над тем, чтобы заменить чем-то глагол "вещает" -- он выбивается из стилистики детского стихотворения. И не совсем удачно "сестры-норки" -- я даже не сразу понял, что речь идет о зверьках под названием "норка", из меха которых в России делают зимние шапки. Но даже когда сообразил, остался в недоумении: почему норки? Как-то это получилось недостаточно обоснованным. Другое дело, если бы у Вас там было перечисление разных водных зверей: цапли, выдры, норки...
Успехов.
АК
Я, скромный зритель Вашего театра,
Готова ждать до самого утра,
Когда откроет тайны Клеопатра.
А Вы - вновь объявляете антракт...
:))
Виктор, иду, завороженная, вслед. И обрадовалась нечаянному совпадению - недавно писала отклик в стихах, и тоже выстроились слова "вечный вечер". :) Изумителен и "наивный лотос"... Нравится и слог, и текст, и манера изложения. Есть пара замечаний: наверное, надо
С рошкошною уже смирились явью,
ДостойнОю изысканных метафор
Петр Владимирович! Мне очень понравилось. Ненавязчивая образная система, четкая графика, если это слово можно применить к поэзии, читается с интересом. Геннадий
Сергей Сергеевич! Простите, что поздно прочитал. Вот это да!!! Каждый стих, как удар топора - такая поэтическая плотность! Без душевной боли так не напишешь. Вот оно, настоящее творчество! Каждая строчка - это пылинка яда для написавшего ее. С почитанием. Геннадий
СпасиБо, Андрей!
Глубоко и щемяще...
Хотел спросить у тебя, получил ли ты моё письмо. Но после твоего стихотворения всё остальное кажется каким-то мелким, несущественным...
Света тебе
и Радости!
С БУ,
СШ
Вера, а разве это и не Ваше братство? :)) Это наше общее братство. И надо жить братьями, хотя редко удаётся. Отличное стихотворение. Классическое по форме, современное по содержанию, проникновенное по чувству.
"Чувств воспаленный окоем" - очень здорово. А вот "парадоксальная услада" - несколько режет слух неоправданной иноземщиной. Дело здесь не в иноземщине, а в ее композиционной неподготовленности. Желательно к этой самой "парадоксальности " подобрать синоним. А в целом - это лишь маленький заусенец на весьма пригожем глянце Вашего стиха. С ув. и л. - Саша Р.
Алекс, возраст не может ПРОЧИТЬ. И у Геррика он никого никуда не прочит: "тот возраст лучший, который..."
И солнце-светоч "вострит к зениту лыжи" (?)... Соглашусь с Валерием.
И соглашусь, что в целом неплохо...
Успехов!
Александр, меня тут взволновал вопрос: а действительно, к кому -- девственницам или девственникам -- обращено это послание Вашего любимого Геррика? (Подобный "половой вопрос" присутствует и в шекспировских сонетах.)
Понятно, что слово "virgin" может быть употреблено в отношении девственников обоего пола. Однако я хочу обратить внимание на то, что автор призывает этих девственников "gather...rosebuds", то есть собирать (срывать) розы. Здесь уместно вспомнить, что слово "роза" в английском языке -- обычный эвфемизм для обозначения, пардон, наружных женских половых органов, а в переносном смысле -- девственности. Например, девушка может сказать: "I haven't given up my rose to anyone yet". Так что, если Геррик призывает девственников "срывать розы", то, похоже, он имеет в виду молодых людей. С другой стороны, смущает то, что здесь не просто "rose", а "rosebud", то есть бутон, а это вызывает уже совсем другие ассоциации... Если задуматься о том, кто и какие розы может срывать, то становится ясно, что это стихотворение совсем не так простодушно, как может показаться.
Извините за фривольный тон, но Вы с Герриком сами виноваты.
С уважением,
АШ
К омментарии
Пруд сменил
Четыре цвета.
Неужели
Снова
Лето?
Я тоже не ведаю что есть "благостЫня"...
вроде бы душой тока человек наделён?
Если думаешь иначе ты - язычник...
впрочем, я это могу понять...
сам покорен Перуну
:о)bg
PS
Прикинь сам, чем бы я это творение оценил...
Интересно услышать мнеие профи...
куда же я-то завернул?
Ведь надо же, коня почел, тупой,
Умней себя, поскольку он меня,
Лентяй, вез не спеша, отнюдь не к той,
С которой врозь не мыслили и дня!
Увы, семь пятниц у меня на дню,
Как вихрь спешу, поворотив назад,
Вонзая шпоры вновь в бока коню,
И он на этот раз представьте - рад!
Несётся, зная - ждет его овес!
А я не рад - он кляча для меня!
Да если бы и вихрь меня понес,
Его б я шпорил злее, чем коня!
И, спешившись, снимаю сапоги,
А ну, мой конь, догнать меня смоги!
:о)bg
Знаю, знаю, что моим преложением пренебрегут...
но, тем не менее представлю:
Зачем гнедого понукаю вновь,
От слез перед собой не видя цель?
Ведь позади оставил я любовь,
Но это вижу ясно лишь отсель.
Устал страдать и конь убавил прыть,
Плетется шагом, за ногу нога…
Он понимает, незачем спешить,
Коль ты мне пуще прочих дорога!..
Но я свирепо мерина гоню,
Вонзая шпоры в толстые бока,
И он меня прощает, мудака,
Что мне больней, понятно и коню.
Скачи, прошу с тоской, а он в ответ:
Там хорошо, где нас с тобою нет…
:о)bg
Это ж надо уметь - так легко и весело сказать о важном. серьёзнои и даже трагическом! И дневниковая форма вполне тут оправдана.
Желаю успеха!
Прошу прощения у эрудитов, но, пусть запоздало,
да поясню, на всякий пожарный:
* - Агасфер (вечный жид) согласно легенде во время страдальческого пути Иисуса Христа на Голгофу под бременем креста бесчеловечно отказал ему в кратком отдыхе и велел идти дальше,
за это ему самому было отказано в покое могилы,
он обречён из века в век безостановочно скитаться, дожидаясь второго пришествия Христа,
который один может снять с него зарок…
Тока и всего...
Я могу не соглашаться со многими постулатами автора. Я могу отворачиваться от его несколько натуралистических образов. Я замечаю, что там, где он прибегает к рифмовке, последняя достойна критики... Но я не могу признать, что в целом цикл захватывает своей необычностью, своей музыкальной аранжировкой, смелостью многих метафор.
Успехов!
Интересно, чего тока самому плотнику выслушать не довелось…
не говоря о том, что об этой семейке не в глаза,
а за спиной рассказывали…
PS
Наверно Бичерахов это спроста сказанул…
Хотя, как знать, как знать…
Да, мир это проходил не раз. И, наверно, ещё будет проходить. Неужели это неизбежный этап на пути самоутверждения?!
Ст-е Ваше проникнуто настоящей болью.
Желаю Вам мужества и надежды!
Ген, очень созвучно с моими нынешними чувствами. С Олиными замечаниями согласна. Здоровья тебе. С теплом, Люда
Ген, сразил последней строфой. "Беда в цветочном сарафане"!!! Знаешь: много раз замечала, ты в одну строфу можешь уложить несколько ст-й поэтов определенного направления, с их традициями и методом. Хотела тебе это сказать еще в комм. "И вновь живу..." - классический пример временного и бытийного среза. Поправь "властностью"... И м. б., у растения "прошлогодний счет" чем-нибудь заменить. "Искупленье" диктует другой контекст, но на твое усмотрение. Молчала - аврал длится. С Богом. Оля.
Михаил, шипящие и свистящие могут вызывать самые разные эмоции -- все зависит от контекста (и меры таланта). Вспомним Пастернака: "На СолнЦепеке иСтолку/С Стеклом и СолнЦем пополам..."
А вот что я бы убрал, так это рифму "комарик -- фонарик". Все, кто родились в Советской стране, моментально вспомнят Чуковского, с его Мухой-цокотухой, на спасение которой летел маленький комарик, а в руке его горел маленький фонарик...
Успехов.
АК
Семен, почем все-таки у Вас "с иголочка", а не "с иголочки"? Если это не опечатка, то как это понять?
Крокодил Ваш хорош, но позвольте два мелких замечания. Я бы подумал над тем, чтобы заменить чем-то глагол "вещает" -- он выбивается из стилистики детского стихотворения. И не совсем удачно "сестры-норки" -- я даже не сразу понял, что речь идет о зверьках под названием "норка", из меха которых в России делают зимние шапки. Но даже когда сообразил, остался в недоумении: почему норки? Как-то это получилось недостаточно обоснованным. Другое дело, если бы у Вас там было перечисление разных водных зверей: цапли, выдры, норки...
Успехов.
АК
Хорошие стихи. Душевные. Геннадий
Наденька, чудесные стихи!..
С теплом,
Л.
Виктор!
Я, скромный зритель Вашего театра,
Готова ждать до самого утра,
Когда откроет тайны Клеопатра.
А Вы - вновь объявляете антракт...
:))
Виктор, иду, завороженная, вслед. И обрадовалась нечаянному совпадению - недавно писала отклик в стихах, и тоже выстроились слова "вечный вечер". :) Изумителен и "наивный лотос"... Нравится и слог, и текст, и манера изложения. Есть пара замечаний: наверное, надо
С рошкошною уже смирились явью,
ДостойнОю изысканных метафор
и, может быть, - праотцОм?
С уважением,
НБ
Игорь! Чистая, светлая лирика. Мне очень даже по душе. Геннадий
А у ёлочки
Одёжа
Пошикарней,
Чем
У Ёжа!
Это потому, что "с иголочка".
:)
Аллигатор
Тот
Капризный
Проглотил раз
Телевизор!
Петр Владимирович! Мне очень понравилось. Ненавязчивая образная система, четкая графика, если это слово можно применить к поэзии, читается с интересом. Геннадий
Чудесно.
Сергей Сергеевич! Простите, что поздно прочитал. Вот это да!!! Каждый стих, как удар топора - такая поэтическая плотность! Без душевной боли так не напишешь. Вот оно, настоящее творчество! Каждая строчка - это пылинка яда для написавшего ее. С почитанием. Геннадий
Михаил, может "В рассвете лягут на полях проталины" (чтобы убрать неблагозвучное звукосочетание)? А так достаточно серебряно...
Спасибо!
СпасиБо, Андрей!
Глубоко и щемяще...
Хотел спросить у тебя, получил ли ты моё письмо. Но после твоего стихотворения всё остальное кажется каким-то мелким, несущественным...
Света тебе
и Радости!
С БУ,
СШ
"...несет... с целью очистить и возвысить сознание будничное и заземленное...
"Земля, завшивленая жизнью" - это круто!
А больше ничего не запомнилось... и не навеялось почему-то.
"Друзья мои, прекрасно ваше братство!"
Вера, а разве это и не Ваше братство? :)) Это наше общее братство. И надо жить братьями, хотя редко удаётся. Отличное стихотворение. Классическое по форме, современное по содержанию, проникновенное по чувству.
Всех благ,
АЛ
"Чувств воспаленный окоем" - очень здорово. А вот "парадоксальная услада" - несколько режет слух неоправданной иноземщиной. Дело здесь не в иноземщине, а в ее композиционной неподготовленности. Желательно к этой самой "парадоксальности " подобрать синоним. А в целом - это лишь маленький заусенец на весьма пригожем глянце Вашего стиха. С ув. и л. - Саша Р.
Нам, девственникам, эти советы до фонаря…
Мы-то своё всегда возьмём…
:о)bg
PS
А задроченные донжуаны, казановы и геррики
пусть нам завидуют…
:о)))bg
Сказать что-то надо…
Но, что хотелось, не печатно…
Творение Тёмкина просто прелестно…
А пародия беспредметная, если не сказать грубее…
Фууу…
:о(bg
PS
A propos, Танич ваще не к о м п о з и т о р…
Собственно как и многие из перечисленных тобой.
Алекс, возраст не может ПРОЧИТЬ. И у Геррика он никого никуда не прочит: "тот возраст лучший, который..."
И солнце-светоч "вострит к зениту лыжи" (?)... Соглашусь с Валерием.
И соглашусь, что в целом неплохо...
Успехов!
Александр, меня тут взволновал вопрос: а действительно, к кому -- девственницам или девственникам -- обращено это послание Вашего любимого Геррика? (Подобный "половой вопрос" присутствует и в шекспировских сонетах.)
Понятно, что слово "virgin" может быть употреблено в отношении девственников обоего пола. Однако я хочу обратить внимание на то, что автор призывает этих девственников "gather...rosebuds", то есть собирать (срывать) розы. Здесь уместно вспомнить, что слово "роза" в английском языке -- обычный эвфемизм для обозначения, пардон, наружных женских половых органов, а в переносном смысле -- девственности. Например, девушка может сказать: "I haven't given up my rose to anyone yet". Так что, если Геррик призывает девственников "срывать розы", то, похоже, он имеет в виду молодых людей. С другой стороны, смущает то, что здесь не просто "rose", а "rosebud", то есть бутон, а это вызывает уже совсем другие ассоциации... Если задуматься о том, кто и какие розы может срывать, то становится ясно, что это стихотворение совсем не так простодушно, как может показаться.
Извините за фривольный тон, но Вы с Герриком сами виноваты.
С уважением,
АШ