Дата: 02-06-2006 | 20:01:21
Такое у любви есть оправданье
Никчемному коняге моему:
Когда от друга прочь, дорогой дальней,
Я еду, торопиться ни к чему.
А стану возвращаться — быть в ответе
Ему пред нетерпением моим.
Тогда, хотя бы мчался он, как ветер,
Всё мне казалось бы, что мы стоим.
Тогда мое желанье нас обгонит,
Оно подобно быстрому огню,
С ним никакие не сравнятся кони —
Но своего я все же извиню:
Коль от тебя он плелся еле-еле,
Пускай бредет, а сам помчусь я к цели.
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wingиd speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect’st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I’ll run and give him leave to go.
Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 45299 от 02.06.2006
0 | 1 | 2105 | 15.11.2024. 13:46:01
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У. ШЕКСПИР. СОНЕТ 51 Александр Шаракшанэ
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 03-06-2006 | 19:25:17
Интересно услышать мнеие профи...
куда же я-то завернул?
Ведь надо же, коня почел, тупой,
Умней себя, поскольку он меня,
Лентяй, вез не спеша, отнюдь не к той,
С которой врозь не мыслили и дня!
Увы, семь пятниц у меня на дню,
Как вихрь спешу, поворотив назад,
Вонзая шпоры вновь в бока коню,
И он на этот раз представьте - рад!
Несётся, зная - ждет его овес!
А я не рад - он кляча для меня!
Да если бы и вихрь меня понес,
Его б я шпорил злее, чем коня!
И, спешившись, снимаю сапоги,
А ну, мой конь, догнать меня смоги!
:о)bg