Вот это да! Давно не читывала таких "мужских" ст-й! Потянуло слегка Шубиным... Я его люблю как раз за это: за крепкие, как горькая от соли морская волна, стихи. Ну и "по рыбам, по звездам проносит шаланду...". Я не провожу параллели - авторы, объединенные этой темой, сразу становятся в ряд любимых мною. И тема важна, и раскрытие ее. У Вас за видимой простотой и зачин и концовка - композиционно безупречны.., Вот только "злые крики чаек" - было-не перебывать... и неофиты, не "пущенные", а какие-то другие. Это я Вам как неофит говорю, простите. (Игорь, на всякий случай, я Вам ст. 10, если что-то другое - это не я ставила; надо будет пароль поменять).
С уважением, Ольга.
...за выщербленный тёс
Ведут друг друга образ и подобье. (!)
В юности я думал, что гражданская война была своеобразной прививкой ото всех будущих таких же войн. Теперь склонен в этом сомневаться. Есть у нас какая-то неодолимая склонность к расколу, к братской ненависти, к самоистреблению. Даже отдельный человек не может совладать с этой "страстью" в отношении самого себя. Разлад, происходящий внутри, - в небрежении к своему телу, здоровью...
"Донорский подарок" мне показался не очень точным образом и стилистически несколько выделяющимся.
Пётр, всё время удивляюсь с одной стороны лёгкости слога, плавности ритмической, свойственной Вашим стихам. Это идеальные стихи. И в тоже время настолько они богаты оригинальными образами, тропами, философскими, эстетическими, литературными аллюзиями. Просто нет слов!!!
Невыбритых, усталых, невеликих -
Сочувствует и гладит по вихрам...
А мы лицом блаженно ловим блики,
Как неофиты, пущенные в храм.
________________________
"Бальмонт в подметки Маршаку не годится? Как переводчик или как поэт?"
Как хотите, по любому! Я Вам это мнение не навязываю, а высказываю.
Никаких роз страна не бросила на гроб Северянина. Его тиражируют для той же публики, что и при жизни, для той, что при высоких поэтах избрала этого позёра королём.
А.СИТНИЦКОМУ
Если ты не знаешь, как и чем пахнет тело, вины Маршака в этом нет.
А каким запахом оно бьёт в нос у Портера? Кому это интересно?
Чем занимаетесь, господа?
Из блистательного перевода Маршака совершенно ясен шекспировский посыл. При этом стих звучит так, что запоминается,
откладывается в памяти под номером 130. И чего тут преодолевать?
Мышинная возня.
Dew sat on Julia's hair
And spangled too,
Like leaves that laden are
With trembling dew:
Or glitter'd to my sight,
As when the beams
Have their reflected light
Danc'd by the streams.
Когда-то я слышал романс со словами "Хоть бы старость пришла поскорее..." Откуда у Вас это?
Снежана, я полностью соответствую одной из срок Вашего стиха, но... я смеюсь!
Виктор
Что ж, «а теперь послушаем ….»
Не мне тебе говорить, что это лишь мнение читателя (во многом – начальника транспортного отдела). Если увидишь что-то по делу – буду рад.
Нравится.
Ритмика – очень динамично и певуче.
«…кадрами плёнки, отснятой рекою,» – образ красивый и хорошо представимый, легко представить раскрученную плёнку в виде реки. Второй смысл с весом одна сотая, что облака плывут рекой (отснятой), ничуть впечатления не портит.
Сизый ноябрь, истлевший завет, дёготь от лодки, простуженной глоткой взлаял толкач!
Очень нравятся концовки предпоследней и последней строфы! Последняя – не только красиво, но очень точное (и тонкое) наблюдение.
Не нравится.
Кажутся «притянутыми» Орфей и Лот, особенно в паре.
«Высплюсь» – холодный ноябрь, река стала – и спать в лесу? Может, что-то другое (мне неубедительно). Кстати, Ока – очень быстра, замерзает ли она в ноябре (не знаю).
Труды и заботы, если придираться, почти одно и то же.
Но активно не нравится «тлен ворошу»: тлен – это, увы, что-то истлевшее, но не тлеющее (тлеть - звучит похоже, но смыслы очень разные).
Читатель М.
Господа хорошие! Ну как можно преодолеть ПОЭТА. Обычная версификация не может преодолеть поэзию. А Маршак прежде всего поэт, очень талантливый. И талант поэта присутствует в его переводах. Пусть немного прилизанных (время было такое), часто не совсем верных, но полных вечной поэзии. И не только мы, здесь, любители не превзойдём Маршака, но пока никто его не достиг из профессионалов. Если только Микушевич, который по своему талантливо перевёл сонеты Шекспира. Если только очень большой талант не возмётся переводить, наверное, в 200 -тй раз Шекспира. :))))
К омментарии
И этажи уже не давят,
но все ж прекрасен наш союз!
Нам только Лики не хватает
для вдохновенья наших Муз...))))))))))))
«А кому дарить поэту
Сердце цвета алых роз?»
«… вынимает три сердца и привозит, кретин, домой матери... Какой подарочек!»
(Понедельник начинается в субботу)
:))
Вот это да! Давно не читывала таких "мужских" ст-й! Потянуло слегка Шубиным... Я его люблю как раз за это: за крепкие, как горькая от соли морская волна, стихи. Ну и "по рыбам, по звездам проносит шаланду...". Я не провожу параллели - авторы, объединенные этой темой, сразу становятся в ряд любимых мною. И тема важна, и раскрытие ее. У Вас за видимой простотой и зачин и концовка - композиционно безупречны.., Вот только "злые крики чаек" - было-не перебывать... и неофиты, не "пущенные", а какие-то другие. Это я Вам как неофит говорю, простите. (Игорь, на всякий случай, я Вам ст. 10, если что-то другое - это не я ставила; надо будет пароль поменять).
С уважением, Ольга.
Понравилось
Выбивали дожди по земле телеграммы
И я бы могла глобальнее сказать (это не в упрек стиху, а так - собственное мироощущение)
... принять для себя не могу –
Жить, не став хоть немного поэтом
:)
Счастья Вам и успехов!
Почитать немного книжки
Любят мышки и котята,
Только вот, потом ребятам
Не увидеть эти книжки...
Спасибо, Ирина.
А нам не видно знака весны...
Очень теплое стихотворение...
Спасибо,
Ирина
Танюша!
Очень понравилось..
С днем всех влюбленных!
Ирина
...за выщербленный тёс
Ведут друг друга образ и подобье. (!)
В юности я думал, что гражданская война была своеобразной прививкой ото всех будущих таких же войн. Теперь склонен в этом сомневаться. Есть у нас какая-то неодолимая склонность к расколу, к братской ненависти, к самоистреблению. Даже отдельный человек не может совладать с этой "страстью" в отношении самого себя. Разлад, происходящий внутри, - в небрежении к своему телу, здоровью...
"Донорский подарок" мне показался не очень точным образом и стилистически несколько выделяющимся.
С уважением,
Игорь.
Пётр, всё время удивляюсь с одной стороны лёгкости слога, плавности ритмической, свойственной Вашим стихам. Это идеальные стихи. И в тоже время настолько они богаты оригинальными образами, тропами, философскими, эстетическими, литературными аллюзиями. Просто нет слов!!!
На море все восходы превосходны.
Животворящ зари гемоглобин...
Уже первые строчки дают такой мощный жизнеутверждающий посыл, что просто не хочется уходить из Вашего восхода. :) Он прекрасен.
С уважением,
НБ
щи в посудинах особенно впечатлили
:))
и счастья поцелуйчатую близость...
хм... :) такие строчки! удивляюсь и все тут :)
мне опять выпадает познать и сгореть.....
я уже говорила, что мне очень нравится как и что ты пишешь ,Таша, нет? тогда говорю :)
Чудесное стихотворение!
Невыбритых, усталых, невеликих -
Сочувствует и гладит по вихрам...
А мы лицом блаженно ловим блики,
Как неофиты, пущенные в храм.
________________________
Так! Так!... вобщем выше все сказано :)))))
Из-под земли что-ли вылезти, а то наверху тишина... Выход забыла: все лабиринт из норок... Чудесная сказка с подкладочкой...
Ваша Оля.
В.НИКОЛАЕВУ
"Бальмонт в подметки Маршаку не годится? Как переводчик или как поэт?"
Как хотите, по любому! Я Вам это мнение не навязываю, а высказываю.
Никаких роз страна не бросила на гроб Северянина. Его тиражируют для той же публики, что и при жизни, для той, что при высоких поэтах избрала этого позёра королём.
А.СИТНИЦКОМУ
Если ты не знаешь, как и чем пахнет тело, вины Маршака в этом нет.
А каким запахом оно бьёт в нос у Портера? Кому это интересно?
Чем занимаетесь, господа?
Из блистательного перевода Маршака совершенно ясен шекспировский посыл. При этом стих звучит так, что запоминается,
откладывается в памяти под номером 130. И чего тут преодолевать?
Мышинная возня.
Уж больно фамильярно, Игорь.
даже я, завзятый атеист, субординацию не могу побороть.
:о)bg
PS
И расплывчато как-то...
A propos, у козявок тоже душа имеется?
вроде бы, по всем представлениям, это прергатива человека?
Да уж... прежние-то боги попроще были...
:о)bg
Головой лучше думать...
:о)bg
Неиствовал, не пойдёт, Ларис, а вдруг нас дети читают?
Понимаю, хоть и трудно выговариваемо,
но надо – неистовствовал.
:о)bg
PS
А propos, чай помнишь кроликов-то?
вместо союза запятую поставить и всего дел-то…
PPS
каждые три года, новый расклад?
И где такие дома водятся, Лада?
Я тоже такой хочу...
Охотник за домами Батькович
Эх, Леонид!
Прямо так и просятся сюда строки друга моего, Алана Эббота:
ПИВО и ВЕТЕР
ОТВАЖНЫМ МУЖИКАМ
Идём НА ВЕТЕР мы... Считаем метры...
...А ПИВО жмёт, аж вылиться грозя!
Но кто сказал, что ПИСАТЬ против ветра
Совсем, категорически, нельзя?
Да ТРУС сказал, пугаясь слова "против"!
А что до труса слов, скажите, нам?
Ведь мы же не трусливы с вами, вроде!
Ведь нет преград ОТВАЖНЫМ МУЖИКАМ!
Но чтобы нам потом не стыдно было,
Стараться нужно сразу за троих:
СТРУЯ должна иметь такую СИЛУ -
Чтоб ВЕТЕР, опозоренный, ЗАТИХ!
Но, признаться, я СТОЛЬКО не выпью...
Честный Батькович
Я вдруг подумал, что воля - это нищета и свобода.
В.К.
Молодчина!
Твой всегда,
тёртый курянин
Robert Herrick
UPON JULIA'S HAIR FILLED WITH DEW
Dew sat on Julia's hair
And spangled too,
Like leaves that laden are
With trembling dew:
Or glitter'd to my sight,
As when the beams
Have their reflected light
Danc'd by the streams.
Войти желанным гостем я мечтаю
В бескрайность вод безоблачного рая.
Надежда, психологически тонкое стихотворение.
Успехов!
Когда-то я слышал романс со словами "Хоть бы старость пришла поскорее..." Откуда у Вас это?
Снежана, я полностью соответствую одной из срок Вашего стиха, но... я смеюсь!
Виктор
Что ж, «а теперь послушаем ….»
Не мне тебе говорить, что это лишь мнение читателя (во многом – начальника транспортного отдела). Если увидишь что-то по делу – буду рад.
Нравится.
Ритмика – очень динамично и певуче.
«…кадрами плёнки, отснятой рекою,» – образ красивый и хорошо представимый, легко представить раскрученную плёнку в виде реки. Второй смысл с весом одна сотая, что облака плывут рекой (отснятой), ничуть впечатления не портит.
Сизый ноябрь, истлевший завет, дёготь от лодки, простуженной глоткой взлаял толкач!
Очень нравятся концовки предпоследней и последней строфы! Последняя – не только красиво, но очень точное (и тонкое) наблюдение.
Не нравится.
Кажутся «притянутыми» Орфей и Лот, особенно в паре.
«Высплюсь» – холодный ноябрь, река стала – и спать в лесу? Может, что-то другое (мне неубедительно). Кстати, Ока – очень быстра, замерзает ли она в ноябре (не знаю).
Труды и заботы, если придираться, почти одно и то же.
Но активно не нравится «тлен ворошу»: тлен – это, увы, что-то истлевшее, но не тлеющее (тлеть - звучит похоже, но смыслы очень разные).
Читатель М.
Господа хорошие! Ну как можно преодолеть ПОЭТА. Обычная версификация не может преодолеть поэзию. А Маршак прежде всего поэт, очень талантливый. И талант поэта присутствует в его переводах. Пусть немного прилизанных (время было такое), часто не совсем верных, но полных вечной поэзии. И не только мы, здесь, любители не превзойдём Маршака, но пока никто его не достиг из профессионалов. Если только Микушевич, который по своему талантливо перевёл сонеты Шекспира. Если только очень большой талант не возмётся переводить, наверное, в 200 -тй раз Шекспира. :))))