Привет, Влад, спасибо) Жрицы в тех мегалитических храмах были невероятно тучными. Поверь мне). Культ того требовал.. Дерево, облепленное индюшками - какая прелесть) Утащу идейку на всяк случай, вдруг пригодится для какой-нибудь картинки. Вообще-то птицы черные. Но "белое-черное" немного напрягло.. А аспидный - он ведь и почти черный, и как-то ассоциируется с нижним миром, по-моему.. Плохо? Женского много, говоришь.. Ну авось девочка переедет, и все будет гармонично). Эти храмы, посвященные Богине, сами по себе очень женские.. Даже форма у них такая округлая, сверху похожи на гипертрофированно толстую женскую фигуру. И статуи тучных "венер" на входе.. Поправим гендерный дисбаланс. Будут и мужчины) Но когда руки дойдут, понятия не имею.. Надо, чтоб этот сюжет встроился в имманентную среду...
Затягивает... А почему жрицы тучные? И эти ещё - аспидные птицы. Аспидные - по цвету, наверное. Вообще-то, индюшки такие есть. Знаешь, Манечка, были такие пьесы в театрах. На женских ролях. Очень сложно зал держать. "Влияние гамма лучей..." - наверное, самый показательный. Что-то вспомнилось. Ладно, интрига подвешена - история не закончена.
Да, благословенные были времена. Очень много издавалось переводов самых разных зарубежных поэтом. И кто переводил! Один Давид Самойлов чего стоит. Отсюда, может быть, традиция того, что перевод должен звучат как адекватное стихотворение на русском языке. А нынешние что? Деляги какие-то. Переведут абы как, а потом начинают доказывать, что это хорошо. Мол, школа такая, вы просто не врубаетесь. )))
Добрый день, Ида. Как переводчик - переводчику... Потому что сегодня уже и сказать некому. Не сочтите за желание уязвить. Просто взгляните - ни одной чёрточки в стишке Автора. А у Вас... Автор - это стиль. Тем более - эстетствующий Автор. Я Вам приведу цитату в свой адрес, на предмет моего перевода этого стишка - ..."Вы почитайте биографию Уайльда. Почитайте о его творчестве. Он был ЭСТЕТ, влюблённый в красоту.. Вы при переводе не всегда понимаете, что стиль и словарь поэта надо сохранять". Вас, Ида, не должно сбивать с толку размещение Вашего перевода в ТОПе. Ну, вот не Оскар - ни разу... Если интересно сравнить - мой вариант был таким -
Алёна, удивительно, что древний китайский отшельник жил по русской пословице Не радуйся, нашедши, не плачь, потеряв. ) И не обязательно быть отшельником, чтобы жить так. Достаточно быть мудрым. )
Прекрасные стихи, Владимир. Знаю одного человека, женщину, всю жизнь речному флоту посвятившую. Там же, по Енисею и Ангаре. Кое-что от неё слышала. И поэтому всё в Ваших стихах узнаваемо. И Отто в лице т.н. потомков упомянут очень кстати. Не всегда надо искать. Чаще достаточно увидеть то, что рядом - и понять. И домашняя пицца, и преображающая лица луна - всё в пользу второго варианта. А эндемичность вороны - просто находка.
Спрятала сюда) Че - фигура неоднозначная. Довольно много тематической литературы перечитала, чтобы собственные выводы сделать. Плюс, кубинцы воспоминаниями старшего поколения делились. Денег он не скопил, жил в спартанских условиях, двойных стандартов не исповедовал. Всё то же готов был принять и сам. Так в итоге и вышло. Играл жёстко, но по-честному. В Боливии, непосредственно после его казни, некоторые простые люди что-то такое почувствовали. Что человек очень непростой. Хотя и не знали, кто это. И описана одна из реальных историй.
А так - Богу состояние души важно. На этом в Евангелии самый главный акцент делается.
para siempre -- вот здесь ключевое слово в этом философском, не побоюсь этого слова, притчевом тексте (хотела сказать, что рубрика неподходящая, но, пожалуй, лучше места для притчи и нет). и как и положено притче, смысл здесь уходит прямиком в подсознание, и это круто, Екатерина! like,
Оленька,
спасибо огромное, но пожалейте Ваше чуткое сердечко: Вам ещё жить и одолевать треволнения нашей беспробудно тягостной жизни.
Мне очень понятны Ваши чувства: особенно тревожно за детей, за сыновей. Всю
жизнь сопровождала меня эта тревога и боль за сына .Берегла его как могла, но
всё-таки не спасла.
К Богу я
пришла давно, молилась каждый день, но , видно, у Бога своё « расписание» на
наши жизни и смерти, и оно не всегда совпадает с нашими чаяниями и надеждами.
Все средства
для облегчения боли я уже испробовала,
но убедилась, что наши страдания, страхи
препаратами не уймёшь – сама жизнь должна быть позитивной и настраивать на
лучшее, но увы…
Вот уже 4
года у меня предпоследняя( 3-я) стадия онкологии. Постоянный контроль состояния здоровья , я уже порядком устала от
этого. Целый год химии и лучевой терапии, постоянные анализы и процедуры. В это же время у мужа случился острый инфаркт миокарда, тромб забил
сердечный клапан, только чудом он выжил. Четыре года мы живём в таком напряжении
и уже не надеемся на чудо. Как это там у
поэта: « Писались последние письма и песни, Два слова под черепом ныли: а если…».Тем
более, что последней нашей надежды уже нет с нами.
Хочется
только покоя, как ни печально, вечного. И рядом с сыном. Только тогда сердце успокоится.
Муж после смерти Алёши совсем потерял
веру в жизнь. Как можем, поддерживаем друг друга. Ставлю перед собой цель:
закончить посадку Алёшкиного сада, если, конечно, успею. Он его очень любил и
берёг.
Спасибо Вам
за сострадание и советы, чуткая Вы душа! Я рада, что хоть в конце жизни нашла в
Вашем лице такую искреннюю поддержку и понимание на этом в общем-то не очень
добром сайте.
Тепла Вам
душевного, здоровья, полноценной жизни! Постарайтесь больше отдыхать: когда
много на себе « тянешь», иссякают силы и
нервы, отсюда и болезни.
Москва была проще и добрее. Сокольники оставались наполовину деревянными, Черкизово почти целиком деревянное, с вьюнками граммофоннов на серых сухих заборах. Это была музыка старой дощато-бревенчатой окраины... Сейчас бы Ваших соседей приняли за бомжей, а Вы их вспоминаете с любовью... мы живы, пока помним Те, кого помним, дают нам силы и желание жить. Спасибо!
Екатерина, спасибо, за соразмышления! тоже думала над этими строчками (и еще не додумала)), и тоже так понимаю, что здесь говорится о приятии мира, природы, своей природы в первую очередь. интересный момент борьбы Вы отметили. тут вспоминается (любимый) анекдот: один мальчик не разговаривал до семи лет и однажды за завтраком вдруг сказал: -- каша слишком сладкая. родители обрадовались: -- что же ты раньше молчал? а мальчик: -- раньше все устраивало. так и тут. )) что бы ни случилось, отшельник ко всему относится спокойно, довольствуясь тем, что имеет, его все устраивает, и нет места горю или счастью, как эмоциям потерь или приобретений, да? полагаю, мы рассуждаем в верном направлении. :)
Смс от Тотоши... Да день был хороший, но завтра Тотоше пришлите сто гномов в блестящих калошах, а то не хватило ни мне, ни жене, ни папе, ни маме, ни прочей родне. И бабушка плачет...
Детство вспомнила, Владимир Евгеньич! И фильмы того времени, и маму молодую, и как точильщик на улице ножи точил, а соседи с первого этажа летом, в жару, на улице спали, прямо у подьезда... им из окошка передавали подушки и одеяла! И это всё было в Москве. Спасибо Вам сердечное!
Екатерина, помогу Вам с интерпретацией) Это знак стихии Воздуха. К сожалению, у меня куда-то затерялась ссылка на исследования старинных лапландских клейм северных оленей. Попробую найти и, если получится, поделюсь с Вами. Думаю, Вам интересна эта тема. Некоторые клейма аналогичны исландским гальдраставам. Впрочем, это не удивительно, к лапландским колдунам ездили обучаться со всего мира, даже члены европейских королевских семей. А колдунами среди народа саами был каждый второй). По поводу говорения во сне на древнем языке - это как раз в рассказике не вымысел). Этот язык - старонорвежский. Так что, знания никуда не пропадают, просто нужно их из подсознания выковыривать.. Я много пишу от руки, причем, только чернильными ручками. Но сейчас от жары они все отказываются служить, даже стойкий Montblanc.. Перешла временно на тоненькие фломастеры). Если у Вас есть хорошие материалы по письменности коми, пришлите, пожалуйста, в личке. Спасибо) Да, оставлю ссылку на подземный источник, удивительное, мощнейшее место. Если кто-то будет в наших краях, рекомендую: https://www.parcoarcheologicomanduria.it/fonte-pliniano/
Алёна, спасибо за перевод! Благодаря Вам ещё одна моя попытка увидеть мир глазами отшельника вылилась в акцент на картине сбора плодов. Как будто он по-особенному чувствовал это совместное действо. Словно признавал, принимал и в себе природные инстинкты. Потому уже давно всякая непродуктивная разность потенциалов исчезла. Ни радости, ни печали, но не вообще, а в привычной форме, когда человек выплёскивает или просто теряет энергию. А здесь потерь просто нет, потому что нет самой борьбы.
Ух ты. Я на Кубе лежащий параллельно земле Орион наблюдала. Примерно в полночь каждый раз такая картина была. В к утру угол появлялся. У нас пока ещё не видела. Но где-то он есть) Обычно с начала осени виден без специальных блужданий глазами по небу. Живое созвездие.
Мария, знак вижу. Но с интерпретацией сложно) К тому же есть ощущение, что там их несколько в одном. Помню, когда начала знакомиться с коми языком, меня также заинтересовала их древняя письменность. Главным образом, пасы. Там в чистом виде некоторые алхимические знаки встречаются. И когда потом древний алфавит составили, там много отправок именно к этим знакам.
Сейчас почти не пишут от руки, и это в дальнейшем сыграет против. Путь появления символа проходит без участия человека, и смысл сводится к нулю. Надо как-то противодействовать)
Не могу не согласиться. Кат - как-то не очень по-британски, да и "крут", пожалуй, тоже. Убираю. И дабы не вывалиться за пределы авторского метра, чутка причесываю всю строфу. Так, кажется будет наряднее выглядеть. Спасибо, Ирина, за бдительное внимание. Т.И.
Владимир, в этом стихотворении Луизы Глик, как и во многих других, нет четкой силлабо-тоники. А часто у нее стихотворения полностью прозаизированы. Поэтому, собственно говоря, ударение не имеет большого значения в строке.
Если говорить о цветке, то тут упоминается и цветок (куст) - форзиция. Обычно у нее в стихе фигурирует не более одного вида, так что канна тут лишняя.) А насчет евангельской Каны это мнение некоторых исследователей. Да, тут речь о претворении (воды в вино) и обратном превращении (куста с пламенеющими желтыми цветами в куст с обычными зелеными ветками). "Сакральное" превратилось в "профанное", рутинное. Брак из чуда любви превратился в рутину. Как-то так мне видится... Может, я ошибаюсь.)
К омментарии
Привет, Влад, спасибо) Жрицы в тех мегалитических храмах были невероятно тучными. Поверь мне). Культ того требовал..
Дерево, облепленное индюшками - какая прелесть) Утащу идейку на всяк случай, вдруг пригодится для какой-нибудь картинки.
Вообще-то птицы черные. Но "белое-черное" немного напрягло.. А аспидный - он ведь и почти черный, и как-то ассоциируется с нижним миром, по-моему.. Плохо?
Женского много, говоришь.. Ну авось девочка переедет, и все будет гармонично).
Эти храмы, посвященные Богине, сами по себе очень женские.. Даже форма у них такая округлая, сверху похожи на гипертрофированно толстую женскую фигуру. И статуи тучных "венер" на входе..
Поправим гендерный дисбаланс. Будут и мужчины) Но когда руки дойдут, понятия не имею.. Надо, чтоб этот сюжет встроился в имманентную среду...
Вид сверху на то, что осталось от одного из храмов:
https://nataliacoleiro.com/dzhgantiya-megaliticheskij-hramovyj-kompleks-na-gozo
Затягивает... А почему жрицы тучные?
И эти ещё - аспидные птицы. Аспидные - по цвету, наверное. Вообще-то, индюшки такие есть.
Знаешь, Манечка, были такие пьесы в театрах.
На женских ролях. Очень сложно зал держать.
"Влияние гамма лучей..." - наверное, самый показательный. Что-то вспомнилось. Ладно, интрига подвешена - история не закончена.
Да, благословенные были времена. Очень много издавалось переводов самых разных зарубежных поэтом. И кто переводил! Один Давид Самойлов чего стоит. Отсюда, может быть, традиция того, что перевод должен звучат как адекватное стихотворение на русском языке. А нынешние что? Деляги какие-то. Переведут абы как, а потом начинают доказывать, что это хорошо. Мол, школа такая, вы просто не врубаетесь. )))
Добрый день, Ида.
Как переводчик - переводчику... Потому что сегодня уже и сказать некому.
Не сочтите за желание уязвить. Просто взгляните - ни одной чёрточки в стишке Автора. А у Вас...
Автор - это стиль. Тем более - эстетствующий Автор.
Я Вам приведу цитату в свой адрес, на предмет моего перевода этого стишка - ..."Вы почитайте биографию Уайльда. Почитайте о его творчестве. Он был ЭСТЕТ, влюблённый в красоту.. Вы при переводе не всегда понимаете, что стиль и словарь поэта надо сохранять".
Вас, Ида, не должно сбивать с толку размещение Вашего перевода в ТОПе. Ну, вот не Оскар - ни разу...
Если интересно сравнить - мой вариант был таким -
На мост лимонным мотыльком
Вползает омнибус порой,
И суетливой мошкарой
Черны спешащие пешком.
На баржах жёлтые стога
У тёмной пристани видны;
И жёлтый атлас пелены,
Как шарф, окутал берега.
И Темпла трепетный чертог
Исполнен мёртвой желтизной;
И Темзы, словно жезл резной,
Нефрит, бледнеющий у ног.
Уайльд сложен. Надо постараться.
С наилучшими пожеланиями, В.К.
- как бы там ни было, Катрин, команданте не будет забыт... nevermore... как говаривал известный эндемичный ворон... :о)bg
Алёна, удивительно, что древний китайский отшельник жил по русской пословице Не радуйся, нашедши, не плачь, потеряв. ) И не обязательно быть отшельником, чтобы жить так. Достаточно быть мудрым. )
para siempre -- вот здесь ключевое слово в этом философском, не побоюсь этого слова, притчевом тексте
(хотела сказать, что рубрика неподходящая, но, пожалуй, лучше места для притчи и нет). и как и положено притче, смысл здесь уходит прямиком в подсознание, и это круто, Екатерина! like,
Оленька, спасибо огромное, но пожалейте Ваше чуткое сердечко: Вам ещё жить и одолевать треволнения нашей беспробудно тягостной жизни. Мне очень понятны Ваши чувства: особенно тревожно за детей, за сыновей. Всю жизнь сопровождала меня эта тревога и боль за сына .Берегла его как могла, но всё-таки не спасла.
К Богу я пришла давно, молилась каждый день, но , видно, у Бога своё « расписание» на наши жизни и смерти, и оно не всегда совпадает с нашими чаяниями и надеждами.
Все средства для облегчения боли я уже испробовала, но убедилась, что наши страдания, страхи препаратами не уймёшь – сама жизнь должна быть позитивной и настраивать на лучшее, но увы…
Вот уже 4 года у меня предпоследняя( 3-я) стадия онкологии. Постоянный контроль состояния здоровья , я уже порядком устала от этого. Целый год химии и лучевой терапии, постоянные анализы и процедуры. В это же время у мужа случился острый инфаркт миокарда, тромб забил сердечный клапан, только чудом он выжил. Четыре года мы живём в таком напряжении и уже не надеемся на чудо. Как это там у поэта: « Писались последние письма и песни, Два слова под черепом ныли: а если…».Тем более, что последней нашей надежды уже нет с нами.
Хочется только покоя, как ни печально, вечного. И рядом с сыном. Только тогда сердце успокоится. Муж после смерти Алёши совсем потерял веру в жизнь. Как можем, поддерживаем друг друга. Ставлю перед собой цель: закончить посадку Алёшкиного сада, если, конечно, успею. Он его очень любил и берёг.
Спасибо Вам за сострадание и советы, чуткая Вы душа! Я рада, что хоть в конце жизни нашла в Вашем лице такую искреннюю поддержку и понимание на этом в общем-то не очень добром сайте.
Тепла Вам душевного, здоровья, полноценной жизни! Постарайтесь больше отдыхать: когда много на себе « тянешь», иссякают силы и нервы, отсюда и болезни.
Вера.
тут одного лайка явно мало,
но и слова подходящего просто нет,
улетное!
:)
Москва была проще и добрее. Сокольники оставались наполовину деревянными, Черкизово почти целиком деревянное, с вьюнками граммофоннов на серых сухих заборах. Это была музыка старой дощато-бревенчатой окраины... Сейчас бы Ваших соседей приняли за бомжей, а Вы их вспоминаете с любовью... мы живы, пока помним Те, кого помним, дают нам силы и желание жить. Спасибо!
Спасибо!
Екатерина, спасибо, за соразмышления! тоже думала над этими строчками (и еще не додумала)), и тоже так понимаю, что здесь говорится о приятии мира, природы, своей природы в первую очередь. интересный момент борьбы Вы отметили. тут вспоминается (любимый) анекдот: один мальчик не разговаривал до семи лет и однажды за завтраком вдруг сказал: -- каша слишком сладкая. родители обрадовались: -- что же ты раньше молчал? а мальчик: -- раньше все устраивало. так и тут. ))
что бы ни случилось, отшельник ко всему относится спокойно, довольствуясь тем, что имеет, его все устраивает, и нет места горю или счастью, как эмоциям потерь или приобретений, да?
полагаю, мы рассуждаем в верном направлении.
:)
Смс от Тотоши...
Да день был хороший, но завтра Тотоше пришлите сто гномов в блестящих калошах, а то не хватило ни мне, ни жене, ни папе, ни маме, ни прочей родне.
И бабушка плачет...
Детство вспомнила, Владимир Евгеньич! И фильмы того времени, и маму молодую, и как точильщик на улице ножи точил, а соседи с первого этажа летом, в жару, на улице спали, прямо у подьезда... им из окошка передавали подушки и одеяла! И это всё было в Москве. Спасибо Вам сердечное!
Екатерина, помогу Вам с интерпретацией) Это знак стихии Воздуха.
К сожалению, у меня куда-то затерялась ссылка на исследования старинных лапландских клейм северных оленей. Попробую найти и, если получится, поделюсь с Вами. Думаю, Вам интересна эта тема. Некоторые клейма аналогичны исландским гальдраставам. Впрочем, это не удивительно, к лапландским колдунам ездили обучаться со всего мира, даже члены европейских королевских семей. А колдунами среди народа саами был каждый второй).
По поводу говорения во сне на древнем языке - это как раз в рассказике не вымысел). Этот язык - старонорвежский. Так что, знания никуда не пропадают, просто нужно их из подсознания выковыривать..
Я много пишу от руки, причем, только чернильными ручками. Но сейчас от жары они все отказываются служить, даже стойкий Montblanc.. Перешла временно на тоненькие фломастеры).
Если у Вас есть хорошие материалы по письменности коми, пришлите, пожалуйста, в личке. Спасибо)
Да, оставлю ссылку на подземный источник, удивительное, мощнейшее место. Если кто-то будет в наших краях, рекомендую: https://www.parcoarcheologicomanduria.it/fonte-pliniano/
Это Вам спасибо за отклик, Екатерина.)
Алёна, спасибо за перевод! Благодаря Вам ещё одна моя попытка увидеть мир глазами отшельника вылилась в акцент на картине сбора плодов. Как будто он по-особенному чувствовал это совместное действо. Словно признавал, принимал и в себе природные инстинкты. Потому уже давно всякая непродуктивная разность потенциалов исчезла. Ни радости, ни печали, но не вообще, а в привычной форме, когда человек выплёскивает или просто теряет энергию. А здесь потерь просто нет, потому что нет самой борьбы.
Супер. Стиль и смысл великолепны. Спасибо.
Владимир, Ваше постоянное внимание к моим работам
мне льстит. Спасибо.
Т.И.
Не могу не согласиться. Кат - как-то не очень по-британски, да и "крут", пожалуй, тоже. Убираю. И дабы не вывалиться за пределы авторского метра, чутка причесываю всю строфу. Так, кажется будет наряднее выглядеть. Спасибо, Ирина, за бдительное внимание.
Т.И.
Владимир, в этом стихотворении Луизы Глик, как и во многих других, нет четкой силлабо-тоники. А часто у нее стихотворения полностью прозаизированы. Поэтому, собственно говоря, ударение не имеет большого значения в строке.
Спасибо, Владимир. Правильно - фОра. А адресоваться к Луизе Глик проблематично: она ушла из этой жизни почти год назад.
Луизе Глик
Интересное стихотворение, интересный перевод.
Но как сказать вернее: "ФорА дана мне" или "Дана мне ФОра" ? ВК
Игорю Дмитриевичу Трояновскому
Шедевр ! Такими и должны быть переводы ! ВК
Если говорить о цветке, то тут упоминается и цветок (куст) - форзиция. Обычно у нее в стихе фигурирует не более одного вида, так что канна тут лишняя.) А насчет евангельской Каны это мнение некоторых исследователей. Да, тут речь о претворении (воды в вино) и обратном превращении (куста с пламенеющими желтыми цветами в куст с обычными зелеными ветками). "Сакральное" превратилось в "профанное", рутинное. Брак из чуда любви превратился в рутину. Как-то так мне видится... Может, я ошибаюсь.)