А я все время думаю, до чего девочки омские похожи друг на друга, если начинают мыслить. Но больно какое-то шаткое у всех положение. Ребята хорошие в Омске, но мужчин сильных и интересных я так и не знаю ни одного. Какие-то другие они все...:-(
Вы сами видите, что "покинуть" - это не рифма к словам "ныне", "чужбине", и даже "спину". Небрежность в писании русских стихов сводит почти на нет усилия по уточнению смыслов и тонкостей текста. Русский стих должен быть таким же правильным, как и английский.
И то же самое о цвете "души". Я написал Савину. "Белая душа" в русском языке не несёт никакого смысла, в отличие от словосочетания "чёрная душа". Говорят "чистая душа". Здесь у Донна не цвета души меняются, а её состояния, от полной греховности, до ощущения стыда, и полного очищения Христовой кровью. В английском все цвета имеют разные значения, а в русском только чёрный цвет имеет смысл по отношению к душе.
я, конечно, не такой большой спец по Донну, но хочу заметить, что разные цвета, которые приобретает душа - это не просто чёрный, красный и белый. В русском языке есть синонимы слову чёрная душа - это душа, отягощённая преступлением. Но нет синонима - алая душа, а тем более белая душа. Если человек добродетелен, то говорят, что у него "чистая душа". Вот слово white у Донна имеет смысл именно "чистая" (что и словари доказывают). Просто получается игра слов у Донна. А в русском её не передать. И сочетание белая душа - не несёт смысла никакого.
И не "алая душа", а душа "покрасневшая от стыда" - red with blushing. Если упустить в переводе этот переход очищения души - сначала "черная душа", потом "покрасневшая от стыда, когда её охватывает грех, и потом она становится чистой, очищается кровью Христовой, то смысл сонета исчезает.
А у Вас просто душа меняет цвет, как хамелеон. Нельзя здесь цвета переводить просто "цветом", надо переводить состояниями души. Это будет ближе по смыслу.
Валерий,
Мне кажется, Вам тоже надо бы задуматься над несколькими строчками и кое-что поправить:
1. "Грядет хворь ... за тобой" - так не говорят. Получается ВСЛЕД за тобой. Кроме того, ГРЯДЕТ означает то, что случится в будущем, а Донн УЖЕ болен, поскольку душа УЖЕ черная. Притом налицо расхождение женского рода (хворь) и мужского (вестник), что тоже обращает на себя внимание.
2. ДОМОЙ и НА РОДИНУ - почти тавтология. Впрочем, у Ножкина есть песня - А я на Родину, домой хочу! - но у него к патриотическому порыву добавляется нотка тоски по домашнему теплу.Мне кажется, что эта нотка появится, если ввести запятую - "домой, на родину"
Но нужна ли эта нотка в сонете Донна?
3.Второй катрен, честно говоря, требует более серьезной правки. В нем неудачны слова: ДНЕСЬ клянет, приговор СВОЙ (вместо СЕБЕ), ПОЖЕЛАЛ РАССТАТЬСЯ БЫ (вместо СБЕЖАТЬ), НО ХУЖЕ - эшафот (вместо УЖАСА эшафота). В катрене ослаблен эмоциональный накал.
4. "Покайся, и не минет благодать,
Но где он тот, чья милость мне нужна?" - В этих двух строчках есть противоречие: если есть уверенность, что не минует благодать, то почему далее следует полный растерянности вопрос - а где он тот, кто даст эту милость?.
5."И алой стань, как в час, когда грешна;" - это мне кажется не убедительным. В час, когда грешат, стыда не испытывают, стыд приходит потом и далеко не всегда.
Не знаю, как насчёт Шамбалы - не бывал-с. Но Марина была женщиной нрава кроткого голубиного - никому не отказывала, лишь бы царствовать. В передаче по "Культуре", посвящённой смутному времени, диктору не хватило времени перечислить всех ея соколов ясных.Возможно она была гуру в своём деле.Сегодня таких почему-то называют секс бизнес вумен
:))
Светочка, замечательный очерк. Не знаю чего в нём больше: хроники или художественного участия автора. Но чувства он обостряет несомненно. Обнажается сама суть того безмерного ужаса, перед которым человек бессилен. Ибо всякая тяжёлая болезнь и смерть невинных людей не оправдывает бога. Но а впрочем - кто судия? А что уж говорить о медиках - ничтожных противоборцах природы?
Всё будет хорошо.
Саня, Калитин подбивает меня рассказать по мотивам твоего стиха одну слегка хулиганскую легенду о Соломоне, известную только начальникам. Рискну.
Итак
«Кто со свечой ни стоял бы у ложа» (А.Воловик)
Царь Соломон приказал своему чёрному рабу взять факел и направился к своей любимой жене. Но то ли «Песнь песней» ещё не была сформулирована, то ли это был не день Соломона, но, сколько бы он ни старался, любимая жена выражала неудовлетворённость и недовольство. Наконец, утомлённый Соломон взял у раба факел и приказал: «Теперь ты!». И, удивительно, довольно быстро любимая жена выразила своё полное удовольствие. На что Соломон назидательно сказал рабу: «Видишь, как важно правильно держать факел!».
Adieu (ma) tante
Бесподобно!!! Каждая стофа, как каменная плита в балясинах которой сквозит вечность.
Дай Вам Б-г, дороой Сергей Сергеевич, такой же крепости здоровья.
Не знаю, но думаю О.Мандельштам одобрительно кивнул бы, хотя кто знает, возможно он первый и прочитал эти строки....
Зима. Покойницкая бледность
Гор исполинских и равнин...
Армения, Мадонна Бедность,
С Тобой я – в Духе – армянин.
Так еще никто не выразил своих чувств к этому великому народу.
С глубочайшем уважением
всегда Ваш
Сердечно благодарю Вас, Василий! Сегодня же отнесу в нашу редакцию. О их решении сообщу дополнительно!
С уважением и самыми светлыми пожеланиями,
Елена
Хотела молча поставить десятку и уйти, да зацепилась за разговор с последним оратором. Людмила, вы умница, стих очень талантливый. Тема смерти не терпит ерничества и манерничанья, кои некоторые современные поэты пытаются выдать за художественность либо образность. Кто ясно мыслит - ясно излагает. Это вопрос стиля, который принципиально не может быть унифицирован.
Кроме того, на мой взгляд, критике изначально не может быть подвержена авторская позиция. Тем более если речь идет об экзистенциальных темах.
К омментарии
Чудо чудное...
А как этот размер называется? Дольник что ли?
Просветите мою неразвитость.
А я все время думаю, до чего девочки омские похожи друг на друга, если начинают мыслить. Но больно какое-то шаткое у всех положение. Ребята хорошие в Омске, но мужчин сильных и интересных я так и не знаю ни одного. Какие-то другие они все...:-(
Леонид,
Вы сами видите, что "покинуть" - это не рифма к словам "ныне", "чужбине", и даже "спину". Небрежность в писании русских стихов сводит почти на нет усилия по уточнению смыслов и тонкостей текста. Русский стих должен быть таким же правильным, как и английский.
И то же самое о цвете "души". Я написал Савину. "Белая душа" в русском языке не несёт никакого смысла, в отличие от словосочетания "чёрная душа". Говорят "чистая душа". Здесь у Донна не цвета души меняются, а её состояния, от полной греховности, до ощущения стыда, и полного очищения Христовой кровью. В английском все цвета имеют разные значения, а в русском только чёрный цвет имеет смысл по отношению к душе.
Успеха,
АЛ
Валерий,
я, конечно, не такой большой спец по Донну, но хочу заметить, что разные цвета, которые приобретает душа - это не просто чёрный, красный и белый. В русском языке есть синонимы слову чёрная душа - это душа, отягощённая преступлением. Но нет синонима - алая душа, а тем более белая душа. Если человек добродетелен, то говорят, что у него "чистая душа". Вот слово white у Донна имеет смысл именно "чистая" (что и словари доказывают). Просто получается игра слов у Донна. А в русском её не передать. И сочетание белая душа - не несёт смысла никакого.
И не "алая душа", а душа "покрасневшая от стыда" - red with blushing. Если упустить в переводе этот переход очищения души - сначала "черная душа", потом "покрасневшая от стыда, когда её охватывает грех, и потом она становится чистой, очищается кровью Христовой, то смысл сонета исчезает.
А у Вас просто душа меняет цвет, как хамелеон. Нельзя здесь цвета переводить просто "цветом", надо переводить состояниями души. Это будет ближе по смыслу.
Удачи,
АЛ
Саша, как замечательно, когда физик и лирик в одном лице! С теплом, Люда
Как страшно это было! Спасибо, Сергей Сергеевич! Мой поклон. Искренне, Люда
Валерий,
Мне кажется, Вам тоже надо бы задуматься над несколькими строчками и кое-что поправить:
1. "Грядет хворь ... за тобой" - так не говорят. Получается ВСЛЕД за тобой. Кроме того, ГРЯДЕТ означает то, что случится в будущем, а Донн УЖЕ болен, поскольку душа УЖЕ черная. Притом налицо расхождение женского рода (хворь) и мужского (вестник), что тоже обращает на себя внимание.
2. ДОМОЙ и НА РОДИНУ - почти тавтология. Впрочем, у Ножкина есть песня - А я на Родину, домой хочу! - но у него к патриотическому порыву добавляется нотка тоски по домашнему теплу.Мне кажется, что эта нотка появится, если ввести запятую - "домой, на родину"
Но нужна ли эта нотка в сонете Донна?
3.Второй катрен, честно говоря, требует более серьезной правки. В нем неудачны слова: ДНЕСЬ клянет, приговор СВОЙ (вместо СЕБЕ), ПОЖЕЛАЛ РАССТАТЬСЯ БЫ (вместо СБЕЖАТЬ), НО ХУЖЕ - эшафот (вместо УЖАСА эшафота). В катрене ослаблен эмоциональный накал.
4. "Покайся, и не минет благодать,
Но где он тот, чья милость мне нужна?" - В этих двух строчках есть противоречие: если есть уверенность, что не минует благодать, то почему далее следует полный растерянности вопрос - а где он тот, кто даст эту милость?.
5."И алой стань, как в час, когда грешна;" - это мне кажется не убедительным. В час, когда грешат, стыда не испытывают, стыд приходит потом и далеко не всегда.
С БУ, ЛП
...дятлы... и прочее...
долбёжки много... это не по-мне...
Шамбала-мамбала...
очень харошее стихотворение...
сильна глубокий васточний тайна, так по-нашему...
:о))bg
Поэт? Входите без доклада…
И яд при вас? добавьте яда…
:о)bg
Не надо устраивать суд над другим,
Тогда-то и сам ты не будешь судим.
Марина нарушила этот завет.
Гамзов же за нею направился вслед.
Замечательно! Именно йаду.В нём митамин "Я"
с ув.
Л.М.
Русанова, я тебя люблю.
Не знаю, как насчёт Шамбалы - не бывал-с. Но Марина была женщиной нрава кроткого голубиного - никому не отказывала, лишь бы царствовать. В передаче по "Культуре", посвящённой смутному времени, диктору не хватило времени перечислить всех ея соколов ясных.Возможно она была гуру в своём деле.Сегодня таких почему-то называют секс бизнес вумен
:))
Всегда ваш,
болярин...
Светочка, замечательный очерк. Не знаю чего в нём больше: хроники или художественного участия автора. Но чувства он обостряет несомненно. Обнажается сама суть того безмерного ужаса, перед которым человек бессилен. Ибо всякая тяжёлая болезнь и смерть невинных людей не оправдывает бога. Но а впрочем - кто судия? А что уж говорить о медиках - ничтожных противоборцах природы?
Всё будет хорошо.
Л.М.
Очень понравился стих! Такой по-хорошему нервный. Но вот первая строчка несколько двусмысленна.
Подлинный интернационализм " в Духе". И как мастерски написано! В Избранное!
Саня, Калитин подбивает меня рассказать по мотивам твоего стиха одну слегка хулиганскую легенду о Соломоне, известную только начальникам. Рискну.
Итак
«Кто со свечой ни стоял бы у ложа» (А.Воловик)
Царь Соломон приказал своему чёрному рабу взять факел и направился к своей любимой жене. Но то ли «Песнь песней» ещё не была сформулирована, то ли это был не день Соломона, но, сколько бы он ни старался, любимая жена выражала неудовлетворённость и недовольство. Наконец, утомлённый Соломон взял у раба факел и приказал: «Теперь ты!». И, удивительно, довольно быстро любимая жена выразила своё полное удовольствие. На что Соломон назидательно сказал рабу: «Видишь, как важно правильно держать факел!».
Adieu (ma) tante
Когда устану мыкаться
По четырём сезонам,
Подкинет ВОЛОВИКИЦА
Мне лирику с озоном!
:)
Сильно очень. Замечательно. У моего кузена жена армянка. Пошлю ей это стихотворение.
С уважением,
АЛ
Саша,
замечательно!
сумбурно-просторечно-диссонансно-рифменно и пр.
именно такого сочетания не припомню
Правда, про "Кириллицу" я ожидал другое,
даже в этом стиле и контексте.
Но и это "работает" на иронию и на аб-сурдинку. ;)
вопрос:
ты серьёзно поставил это в философскую лирику
или намеренно - с иронией?
Григорий! Потрясён! Спасибо за такие стихи...
с уважением
Да, прочувствованная поэзия. Беспощадная к себе.
Спасибо.
С БУ
Л.М.
Бесподобно!!! Каждая стофа, как каменная плита в балясинах которой сквозит вечность.
Дай Вам Б-г, дороой Сергей Сергеевич, такой же крепости здоровья.
Не знаю, но думаю О.Мандельштам одобрительно кивнул бы, хотя кто знает, возможно он первый и прочитал эти строки....
Зима. Покойницкая бледность
Гор исполинских и равнин...
Армения, Мадонна Бедность,
С Тобой я – в Духе – армянин.
Так еще никто не выразил своих чувств к этому великому народу.
С глубочайшем уважением
всегда Ваш
О почерке походки
И о походке почерка
Мне думать - неохотка,
Когда я в роли лётчика!
:)
Витя
Спасибо, Алекс, за Фрейда. Внушительное полотно!
Я бы только первую строчку переиначил на свой вкус:
Когда нам предстоит оплакать многих,
Но это необязательно.
С БУ
ВС
Сердечно благодарю Вас, Василий! Сегодня же отнесу в нашу редакцию. О их решении сообщу дополнительно!
С уважением и самыми светлыми пожеланиями,
Елена
Хотела молча поставить десятку и уйти, да зацепилась за разговор с последним оратором. Людмила, вы умница, стих очень талантливый. Тема смерти не терпит ерничества и манерничанья, кои некоторые современные поэты пытаются выдать за художественность либо образность. Кто ясно мыслит - ясно излагает. Это вопрос стиля, который принципиально не может быть унифицирован.
Кроме того, на мой взгляд, критике изначально не может быть подвержена авторская позиция. Тем более если речь идет об экзистенциальных темах.
Саша, стихи насыщенные, слова подогнаны друг к другу без зазора. Но лучше думать "о почерке и о походке". Ваш Геннадий