Знакомые, много раз возникавшие, но гасшие от того, что живёшь, ощущения. "До такой чепухи неужель снизойдут ...... боги?" Очень понравилось, что снежок с тишиной перепутан. Хотелось бы меньше (но это субъективно) прямых называний, пусть даже удачных (хоть обман, да мерцанье): от Вас ждёшь ускользающих образов, опосредованных чувствований. С Симпатией. Тёзка.
Снежана, привет. Со всеми праздниками. Мне очень было приятно твоё поздравление в Москве. Как-то ёкнуло. Ну, и стишочек... Концовочка, оф коз, интеллектуализирует. Но игра замечательная. Ты придёшь к Тане Аиновой на презентацию 22 января? Я рец. И Андрей Костюченко. Тоже меня просил, но текстов пока не дал. С неизменной симпатией. В.
Мне кажется, что рифма «тогда - никогда» уж больно проста, типа «моя – твоя» :)
Последний дистих вообще не понятен. Кому задать предел? Тому – это что такое «тому»? «Тому факту, что век растёт»? Да и выражение «век растёт», я думаю, что так не говорят. Это опять прямой перевод слова growth –расти. Расти может человек. Но век – это его жизнь, его существование. Жизнь не может расти, она может изменяться, быть долгой, короткой, она может течь, становится.
Да и вообще смысл не совсем верно передан. Шекспир говорил, что его любовь самая сильная, но оказалось, что он ошибался в том, что он наделял полным ростом (т.е. называл великой, большой) то, что по-прежнему растёт (то есть любовь ещё не самую сильную, а находящуюся в стадии развития, роста). Потому если говорить о любви, то она действительно может «расти». Вот у Маршака замечательно этот дистих переведён - афористично. Замоминается на всю жизнь.
Есть программирующие семантические единицы. Боже упаси, я не ханжа. Приятно, что нет-нет да и появляются невольные украинизмы (бурчу в "Новогодней фантасмагории", а здесь "мугикал"), но вот сленговые слова или арго от homo sapiens немного выпадают из контекста. А если вступительное слово отбросить, а дать очень краткое, буквально в несколько снайперских слов?.. В.Ш.
Андрей, Замечательно!Очень образно и точно.Порадовали сразу двое - Ты и Антонова настоящей лирикой.
Пройдусь по абрикосовой, сверну на виноградную...
Понравилось.
Андрей, славно. Медовая густота образов разлилась по строчкам, глаза приклеились к сладкому и не хотят уходить с Вашей странички. Спасибо. С теплом, Люда
Станислав, очень мне понравились стихи. Да и тема волнующая.Для меня Антон Павлович не просто гений - загадка...А Ялта вызывает особые воспоминания. Впрочем, в детстве я жил в г.Чехове (Лопасня)
Здесь скромное посвящение тебе Ялта.Чехов.
Все нравится, но эти строчки получились совсем непонятными:
I could wish you all who fry
Cold as ice, or cool as I;
Пожелать ли в этот ад
Лед иль в тот, такой же, хлад?
Я бы перевел эти строчки так:
Я бы пожелал всем вам, кто пламенеет в страстях,
(Быть) холодными как лед, или прохладными (бесстрастными) как я.
Это не так-то просто выразить.
Сковорода – это остроумно, и на месте, но не совсем понятна в связи с предыдущими строчками.
К омментарии
Знакомые, много раз возникавшие, но гасшие от того, что живёшь, ощущения. "До такой чепухи неужель снизойдут ...... боги?" Очень понравилось, что снежок с тишиной перепутан. Хотелось бы меньше (но это субъективно) прямых называний, пусть даже удачных (хоть обман, да мерцанье): от Вас ждёшь ускользающих образов, опосредованных чувствований. С Симпатией. Тёзка.
Снежана, привет. Со всеми праздниками. Мне очень было приятно твоё поздравление в Москве. Как-то ёкнуло. Ну, и стишочек... Концовочка, оф коз, интеллектуализирует. Но игра замечательная. Ты придёшь к Тане Аиновой на презентацию 22 января? Я рец. И Андрей Костюченко. Тоже меня просил, но текстов пока не дал. С неизменной симпатией. В.
И грустно, и светло, как обычно у тебя выходит.
Сергей,
Мне кажется, что рифма «тогда - никогда» уж больно проста, типа «моя – твоя» :)
Последний дистих вообще не понятен. Кому задать предел? Тому – это что такое «тому»? «Тому факту, что век растёт»? Да и выражение «век растёт», я думаю, что так не говорят. Это опять прямой перевод слова growth –расти. Расти может человек. Но век – это его жизнь, его существование. Жизнь не может расти, она может изменяться, быть долгой, короткой, она может течь, становится.
Да и вообще смысл не совсем верно передан. Шекспир говорил, что его любовь самая сильная, но оказалось, что он ошибался в том, что он наделял полным ростом (т.е. называл великой, большой) то, что по-прежнему растёт (то есть любовь ещё не самую сильную, а находящуюся в стадии развития, роста). Потому если говорить о любви, то она действительно может «расти». Вот у Маршака замечательно этот дистих переведён - афористично. Замоминается на всю жизнь.
С БУ
АЛ
Очень хорошо!
Много "изюминок", но это не делает текст приторно сладким.
Правда, заменил бы "убредет" на "побредет" все же...
Славно, Андрей!
Есть программирующие семантические единицы. Боже упаси, я не ханжа. Приятно, что нет-нет да и появляются невольные украинизмы (бурчу в "Новогодней фантасмагории", а здесь "мугикал"), но вот сленговые слова или арго от homo sapiens немного выпадают из контекста. А если вступительное слово отбросить, а дать очень краткое, буквально в несколько снайперских слов?.. В.Ш.
Очень щемящее получилось... очень много строк, которые прямо в сердце бьют... Спасибо, Виктория.
С уважением, Владимир
очень!!!
Андрей, Замечательно!Очень образно и точно.Порадовали сразу двое - Ты и Антонова настоящей лирикой.
Пройдусь по абрикосовой, сверну на виноградную...
Понравилось.
Твой Леонид
Как вздох, но пробирает до мурашек!..
Спасибо, Андрей!
:)
хорошее стихотворение.
Снежана, очень, по-моему, хорошо.
А почему в мужском роде?
Андрей, славно. Медовая густота образов разлилась по строчкам, глаза приклеились к сладкому и не хотят уходить с Вашей странички. Спасибо. С теплом, Люда
Замечательно! Люблю этот город. Спасибо, Аня. С теплом, Люда
Слава, спасибо. Очень понравились стихи. Тонкий вкус зимней Ялты удалось передать. А я вот лето вспоминаю. И прогулку по Софиевке. С теплом, Люда
очень!!!
Славно, Семен! Спасибо! С теплом, Люда
Аня!!!
Насыщение до предела, до беспредела густоты чувства, мысли и образа!!!
Да, это ты:))
Станислав, очень мне понравились стихи. Да и тема волнующая.Для меня Антон Павлович не просто гений - загадка...А Ялта вызывает особые воспоминания. Впрочем, в детстве я жил в г.Чехове (Лопасня)
Здесь скромное посвящение тебе Ялта.Чехов.
Всего тебе самого наилучшего!
твой Л.
Блестяще.
Блестяще.
И я боялся смерти бы не столь, но
у страха, как известно, есть причина:
Я знаю, умирать бывает больно
А боли убоится и мужчина…
...Вот быть бы нам потерпеливей к боли,
Была бы смерть мгновения
не боле...
Действительно, Анн...
их не меньше чем Римов...
:о)bg
PS
A propos, не возражаете
что я просклонял этот городишко?
Мне очень, очень понравилось, и даже не из-за великолепного первого стиха. Всё, до последней точки.
Анна, согласитесь,
«Небеса мечут бисер…»
некорректно, мягко говоря,
по отношению к джентльменам…
:о)bg
Совершенно
буквально, Серёга…
Это им умом России не понять,
а не нам…
:о)bg
Мари, это меморандум, или же как?
:о)bg
PS
И всё таки, лично мне думается
если "скручивает", то
в "бараний…"
Все нравится, но эти строчки получились совсем непонятными:
I could wish you all who fry
Cold as ice, or cool as I;
Пожелать ли в этот ад
Лед иль в тот, такой же, хлад?
Я бы перевел эти строчки так:
Я бы пожелал всем вам, кто пламенеет в страстях,
(Быть) холодными как лед, или прохладными (бесстрастными) как я.
Это не так-то просто выразить.
Сковорода – это остроумно, и на месте, но не совсем понятна в связи с предыдущими строчками.
Анна! Никогда к сожалению не был в Лондоне, но стихи прекрасные. Я не уверен, что они о городе и даже от имени лиргероини...
Спасибо.
С БУ
Л.М.
Сочно, раскованно. Шампанское в зимней Ялте - наверное, это здорово! В смысле - дает здоровье. Со всеми зимними праздниками, Станислав! Геннадий