Александр, поправьте строку:
"Тирс вместо жезла, лавр вместО короны,"
Надо:
"Тирс вместо жезла, лавр взамен короны,"
И тире не помешает в строках:
Коль в меценатстве примут все участье,
Как ты, о, Портер! - нам поэтам счастье.
Ты - словно Котта, Фабий и Лентулл!*
Ты - лучший из людей! Ты в нас вдохнул
Еще у меня сомнение насчет запятой перед союзом "как",
но тут я сам путаюсь.
Позвольте, так сказать, несколько замечаний к Вашему "Наброску". (Конечно, хотелось бы, чтоб без обид).
1-я строфа
------------
1. А по ком должна тосковать ива?
2. И откуда видно, что она не тоскует?
3. "погружённа... в отражении" -- ?
4. Пытлива, потому что "погружённа"?
2-я строфа -- без вопросов.
------------
3-я строфа
------------
5. Почему берега тревожные?
6. "Небо с овчинку" кажется кому?
7. Откуда взялись "лазутчики"?
8. Кто дышит через (одну) камышинку?
Здраствуйте, Александр. Мне русский текст понравился (английский тоже :)). Но с Вашего позволения несколько вопросов по связи между ними.
1.Мне представляется, что в первых четырех строчках оригинала написано примерно следующее:
Я пожелал бы вам, влюбленные юноши,
Не думать постоянно о предмете своей любви,
А в разумных пределах быть веселыми и распутным,
Как это делаю я.
В Вашей интерпретации это можно понять и так:
Я пожелал бы вам
Не думать о ваших дамах,
И... подобно мне, быть в своем распутстве более взвешенными,
Смиряя вашу бойкость.
Нет ли здесь обратного толкования?
2. Вторые четыре строки, если не ошибаюсь, говорят:
Я пожелал бы вам изгнать из души
Демона, который отравляет ваш сон,
И является вам по ночам, пугая
Ваше и без того ослабленное сознание.
У вас:
( Я пожелал бы вам) ...чтобы изверг
Не вошел в вашу спальню и ваши сны
В темноте
И не испугал Ваш слабый дух.
Может у Вас опечатка: не изверг, а призрак? И вроде бы слабый дух – это трусость, а слабое сознание – это помутнение рассудка (от любви, вероятно)?
3. Дальше, мне кажется, все по смыслу совпадает. В двух завершающих строчках оригинала говорится:
Лично я хочу сохранить беззаботное сердце
В то время, как ваш удел - в тоске заламывать руки и плакать.
У Вас:
Лично я жив, и совесть меня не мучит,
А вы - плачьте и заламывайте руки!
Противопоставление передано, но непонятно – почему автора должна при этом мучить совесть? Чистое сердце – разве это не невинность? С чистым сердцем – разве не без угрызений совести? (что-то надрывно-прокурорское ощущаю в этих вопросах? :))
Мария! Здравствуйте и - спасибо! Я о себе прочитала... "Гастрит" и "перхоть", конечно, режут утонченный настрой. Но и
живо поэтому. Трогательно. Особенно про "верить".
С уважением.
Снежана, мне понравились эти Ваши стихи. Написаны от души. И, видимо, на одном дыханье. Наверное, от этого что-то у вас со строчками... Или это задумка такая?
Алёна, комментарий Людмилы Буратынской - типичной пример редакторского замечания. Далее следуют варианты: Вы либо меняете что-то либо убеждаете редактора в своей (т.е. Вашей) правоте. А иногда редактору, он же прежде всего - читатель - требуется объяснение чего-то непонятного по смыслу. Ведь когда будет введена премодерация, то по выходу на сайт плохого, сырого, недоделанного стихотворения будут ругать редактора. А по выходу хорошего - хвалить, разумеется, автора. Т.е. редактор - ответственен за то, что он публикует в большей степени, чем автор написанного. Но соавтором редактор не является и на лавры не претендует.
Извините, что пишу в комментарии к Вашему произведению на отвлечённую тему.
С уважением,
Саша
Мой же читатель, юрист Неизвестный,
стих утащил из-под носа прелестный -
"Белые розы в сумраке сада"...
Ох, ненадежна для слова ограда!
И на своем интернет-огороде
куст посадил, а в отместку природе
розы окрасил (совсем не поэт!)
в желтый, пусть даже и в сумраке, цвет.
"Желтые розы в сумраке сада"
ныне цветут - для юриста отрада.
В плен ароматом нездешним берут
сайт деловой Кадровик точка ру.
:))
Вот такие бывают Неизвестные читатели. У меня тоже возникало желание посвятить им стихи, да после таких "находок" пропало... А теперь и смысла нет - Вы всё сказали. Спасибо! :)
Еще раз привет! Почему набросок? Вполне прописанный пейзаж с тремя аквариумами: залив, ноутбук и отражение теней... Этакий виндоуз образуется вокруг барышни.
Очаровательное стихотворение. Образ за образом чаруют и завораживают: вот недоброшенный кирпич, вот азартное и темное небо, вот созвездия, похожие на точки (в стихотворение - запятые. а почему бы и нет?) домино, вот крысиные следы, вот щелкунчика скелет (крысы, наверное, съели), вот снежинки напоминающие буковки, вот чучело рояля, поднимающее перламутровый плавник - все складывается в очень узнаваемую, а главное неповторимую, авторскую картину. Кульминацией, несомненно, является четвертый катрен, где в пейзажную зарисовку врывается живой голос автора. И этот голос простой, мудрый и что самое главное - ироничный. Даже грубое "ни хрена" не разрушает волшебную ткань стихотворения, а вплетает еще одну ниточку, делая ее еще более яркой.
Несколько замечаний, Алекс!
1. "Смиряя прыть" звучит как-то "приделано". "В распутстве быть, смиряя прыть", согласитесь, плохое построение.
2. Спальня и покой выглядят как хлеб с хлебом.
3. Почему "при погашенных свечах"? При погашенных свечах вошедшего "изверга" можно и не заметить (если, конечно, он не залезет в постель:-)
4. О третьем катрене этого сонета Валерий уже сказал.
5. "Что ж, господа, Я то, с чистым сердцем, жив!" Здесь вместо восклицательного знака просится вопросительный: "Что ж я то жив?". А вы, господа, поди уже умерли от страсти?:-)
6. Ну, и анафору желательно воспроизвести в переводе.
Успехов!
Я, кстати, переделал весьма основательно этот сонетик. Приглашаю!:)
С БУ,
СШ
С Новым годом, Владимир. Вот и меня "божественная" дискуссия зацепила. Думаю, Вы правы, все-таки здесь точнее "Макет" - огрубленная, примитивная копия, изваянная на основе нашего ограниченного вИдения. А не, скажем, "Модель" - что предполагает более точное, хоть и обычно уменьшенное, воспроизведение оригинала, вплоть до действующей модели. Чуть царапают мой глаз и - особо - слух неточные рифмы типа "богомазЫ - экстазЕ". (Кстати, такими "разнопадежно-существительными" рифмами грешат многие наши украиноязычные собратья. Им простительно - у них Пушкина не было). Впрочем, может, эта придирка - вкусовая...
Гибрид обычной "тройки" и цирковых лошадей понравился. Не знаю, можно ли ещё чего "выжать" из этого классического образа. Смутил "цокот новеньких подков". В цирке - опилки, а зимняя дорога, даже если ледяная, тоже, мне кажется, не даёт такого звука. На мостовую же и намёка нет:)
Цельное и компактное, уже обжитое сооружение, наполненное смыслом и теплом. По-моему, очень хорошо, к концовке - по нарастающей. Я бы еще подумал над строкой "и каплей ртутной красного трамвая". Да, подвижная трубочка градусника красная, но ртуть - другая, что-то смущает... Впрочем, это субъективно, а стихотворение емкое и греет. Хорошо, что Пархоменко опять стала Дегтяревской. С Новым годом, Андрей!
Первый стих почему-то показался несколько притянутым... (Ну это еще не факт, что я прав, просто так показалось.) Зато все остальное!!! И какая замечательная концовка! Здорово! Вернее так - по-здоровому остроумно. Никаких потуг, выпяченных жил: "а вот счас рассмешу!" Тонко и по месту.
Поздравляем, Олюшка, с прошедшими праздниками и непреходящим блестящим стихотворением! Мы только вышли в и-нет - наладили-таки.
Даже не хочется по строчкам разбирать живое тело... Будь здорова и спокойна - с Богом!
Так впечатляюще и звучно, как сама музыка... И - печаль...
Действительно, видно, какая-то полоса общая... "Ветер, ветер на всём Божьем свете!..." Спасибо за такую встречу.
Знакомые, много раз возникавшие, но гасшие от того, что живёшь, ощущения. "До такой чепухи неужель снизойдут ...... боги?" Очень понравилось, что снежок с тишиной перепутан. Хотелось бы меньше (но это субъективно) прямых называний, пусть даже удачных (хоть обман, да мерцанье): от Вас ждёшь ускользающих образов, опосредованных чувствований. С Симпатией. Тёзка.
К омментарии
Александр, поправьте строку:
"Тирс вместо жезла, лавр вместО короны,"
Надо:
"Тирс вместо жезла, лавр взамен короны,"
И тире не помешает в строках:
Коль в меценатстве примут все участье,
Как ты, о, Портер! - нам поэтам счастье.
Ты - словно Котта, Фабий и Лентулл!*
Ты - лучший из людей! Ты в нас вдохнул
Еще у меня сомнение насчет запятой перед союзом "как",
но тут я сам путаюсь.
Из лучших побуждений, ЛП
Позвольте, так сказать, несколько замечаний к Вашему "Наброску". (Конечно, хотелось бы, чтоб без обид).
1-я строфа
------------
1. А по ком должна тосковать ива?
2. И откуда видно, что она не тоскует?
3. "погружённа... в отражении" -- ?
4. Пытлива, потому что "погружённа"?
2-я строфа -- без вопросов.
------------
3-я строфа
------------
5. Почему берега тревожные?
6. "Небо с овчинку" кажется кому?
7. Откуда взялись "лазутчики"?
8. Кто дышит через (одну) камышинку?
4-я строфа
------------
9. Эскизы бывают железобетонные, ноутбуковые, хлорофилловые...
5-я строфа
------------
10. Конечно, можно изменить ударение в слове, например, аквариУмные... )))
Потрясающе... Хочется выключить свет и долго сидеть, вдыхать темноту, вспоминать... или снова пытаться забыть.
Здраствуйте, Александр. Мне русский текст понравился (английский тоже :)). Но с Вашего позволения несколько вопросов по связи между ними.
1.Мне представляется, что в первых четырех строчках оригинала написано примерно следующее:
Я пожелал бы вам, влюбленные юноши,
Не думать постоянно о предмете своей любви,
А в разумных пределах быть веселыми и распутным,
Как это делаю я.
В Вашей интерпретации это можно понять и так:
Я пожелал бы вам
Не думать о ваших дамах,
И... подобно мне, быть в своем распутстве более взвешенными,
Смиряя вашу бойкость.
Нет ли здесь обратного толкования?
2. Вторые четыре строки, если не ошибаюсь, говорят:
Я пожелал бы вам изгнать из души
Демона, который отравляет ваш сон,
И является вам по ночам, пугая
Ваше и без того ослабленное сознание.
У вас:
( Я пожелал бы вам) ...чтобы изверг
Не вошел в вашу спальню и ваши сны
В темноте
И не испугал Ваш слабый дух.
Может у Вас опечатка: не изверг, а призрак? И вроде бы слабый дух – это трусость, а слабое сознание – это помутнение рассудка (от любви, вероятно)?
3. Дальше, мне кажется, все по смыслу совпадает. В двух завершающих строчках оригинала говорится:
Лично я хочу сохранить беззаботное сердце
В то время, как ваш удел - в тоске заламывать руки и плакать.
У Вас:
Лично я жив, и совесть меня не мучит,
А вы - плачьте и заламывайте руки!
Противопоставление передано, но непонятно – почему автора должна при этом мучить совесть? Чистое сердце – разве это не невинность? С чистым сердцем – разве не без угрызений совести? (что-то надрывно-прокурорское ощущаю в этих вопросах? :))
С большим уважением к Вашей точности,
Никита
Не умничай, Вир…
Все знают, что и на русском
тоже не любой текст является стихами.
Задушевно...
но не позавидуешь тому,
кого душат...
:о)bg
Фонари обычно под глазом. И вы все ж не Иродиада - с блюдом плясать.
Таня, очень хорошие стихи. Геннадий
Мария! Здравствуйте и - спасибо! Я о себе прочитала... "Гастрит" и "перхоть", конечно, режут утонченный настрой. Но и
живо поэтому. Трогательно. Особенно про "верить".
С уважением.
Я-то "я-то" пишу правильно, через дефис, а тут никто в упор ошибки не видит....
ТОВАРИЩИ!!!!
Снежана, мне понравились эти Ваши стихи. Написаны от души. И, видимо, на одном дыханье. Наверное, от этого что-то у вас со строчками... Или это задумка такая?
Алёна, комментарий Людмилы Буратынской - типичной пример редакторского замечания. Далее следуют варианты: Вы либо меняете что-то либо убеждаете редактора в своей (т.е. Вашей) правоте. А иногда редактору, он же прежде всего - читатель - требуется объяснение чего-то непонятного по смыслу. Ведь когда будет введена премодерация, то по выходу на сайт плохого, сырого, недоделанного стихотворения будут ругать редактора. А по выходу хорошего - хвалить, разумеется, автора. Т.е. редактор - ответственен за то, что он публикует в большей степени, чем автор написанного. Но соавтором редактор не является и на лавры не претендует.
Извините, что пишу в комментарии к Вашему произведению на отвлечённую тему.
С уважением,
Саша
Замечательно, Виталий! Картинка западает в душу. Спасибо. С теплом, Люда
Мой же читатель, юрист Неизвестный,
стих утащил из-под носа прелестный -
"Белые розы в сумраке сада"...
Ох, ненадежна для слова ограда!
И на своем интернет-огороде
куст посадил, а в отместку природе
розы окрасил (совсем не поэт!)
в желтый, пусть даже и в сумраке, цвет.
"Желтые розы в сумраке сада"
ныне цветут - для юриста отрада.
В плен ароматом нездешним берут
сайт деловой Кадровик точка ру.
:))
Вот такие бывают Неизвестные читатели. У меня тоже возникало желание посвятить им стихи, да после таких "находок" пропало... А теперь и смысла нет - Вы всё сказали. Спасибо! :)
Сергей, во втором двустишье не все в порядке с ритмикой. В обеих строках (оуууоооу). Надо бы что-то вроде:
Сперва - за горизонт морей; (оуоооуоу)
Затем - на земли дикарей; (оуоуоооу).
Тогда инерция ямба значительно сильнее, вместо 0,5 будет 0,75.
Подумайте.
Успеха. ЛП
Кстати, Снежана, тут Леонид Борисович Бродского напомнил в Салоне:
"...Припадаю к реке, бесконечно текущей вдоль глаз
Сквозь века, прямо в нас, мимо нас, дальше нас."
Это Вы его специально обыграли, или случайно перекликнулось?
Еще раз привет! Почему набросок? Вполне прописанный пейзаж с тремя аквариумами: залив, ноутбук и отражение теней... Этакий виндоуз образуется вокруг барышни.
Очаровательное стихотворение. Образ за образом чаруют и завораживают: вот недоброшенный кирпич, вот азартное и темное небо, вот созвездия, похожие на точки (в стихотворение - запятые. а почему бы и нет?) домино, вот крысиные следы, вот щелкунчика скелет (крысы, наверное, съели), вот снежинки напоминающие буковки, вот чучело рояля, поднимающее перламутровый плавник - все складывается в очень узнаваемую, а главное неповторимую, авторскую картину. Кульминацией, несомненно, является четвертый катрен, где в пейзажную зарисовку врывается живой голос автора. И этот голос простой, мудрый и что самое главное - ироничный. Даже грубое "ни хрена" не разрушает волшебную ткань стихотворения, а вплетает еще одну ниточку, делая ее еще более яркой.
Сереж, еще чуть-чуть бы подредактировать, если на мой вкус:
Я желал бы ВАМ (тем), юнцам,
Кто влюблён, всех ваших (ихних) дам
Здесь бы подумать:
След, как я, резвиться – в меру.
След - как-то не то. Хорошая рифма: к примеру.
И здесь бы еще подумать:
Я желал бы вам скорей
Стать как лёд иль вне страстей;
Вне страстей - выбивается из стиля. Хорошо бы: холодней.
А так, вроде, нормально.
С БУ
ВС
Очень интересные стихи.Рифмовка тоже.Со многим согласен.Но вот оси, конечно, лучше стучат - пусть и привычно...:)
С ув.
Л.М.
"Осень. Вечер. Солнцу горизонт
остужает рыжее подбрюшье.
Сторожит бульвар бакинский порт.
И стоит у пирса теплоход,
сплюнув якорь в масляную лужу.
Известняк окрашенных чинар -
колоннада храма Апшерона.
Нефтяной струится перегар."
Очень понравилось.
Дальше меньше.
Несколько замечаний, Алекс!
1. "Смиряя прыть" звучит как-то "приделано". "В распутстве быть, смиряя прыть", согласитесь, плохое построение.
2. Спальня и покой выглядят как хлеб с хлебом.
3. Почему "при погашенных свечах"? При погашенных свечах вошедшего "изверга" можно и не заметить (если, конечно, он не залезет в постель:-)
4. О третьем катрене этого сонета Валерий уже сказал.
5. "Что ж, господа, Я то, с чистым сердцем, жив!" Здесь вместо восклицательного знака просится вопросительный: "Что ж я то жив?". А вы, господа, поди уже умерли от страсти?:-)
6. Ну, и анафору желательно воспроизвести в переводе.
Успехов!
Я, кстати, переделал весьма основательно этот сонетик. Приглашаю!:)
С БУ,
СШ
Очень красивые стихи. Картинка так и стоит перед глазами:)
С Новым годом, Владимир. Вот и меня "божественная" дискуссия зацепила. Думаю, Вы правы, все-таки здесь точнее "Макет" - огрубленная, примитивная копия, изваянная на основе нашего ограниченного вИдения. А не, скажем, "Модель" - что предполагает более точное, хоть и обычно уменьшенное, воспроизведение оригинала, вплоть до действующей модели. Чуть царапают мой глаз и - особо - слух неточные рифмы типа "богомазЫ - экстазЕ". (Кстати, такими "разнопадежно-существительными" рифмами грешат многие наши украиноязычные собратья. Им простительно - у них Пушкина не было). Впрочем, может, эта придирка - вкусовая...
Гибрид обычной "тройки" и цирковых лошадей понравился. Не знаю, можно ли ещё чего "выжать" из этого классического образа. Смутил "цокот новеньких подков". В цирке - опилки, а зимняя дорога, даже если ледяная, тоже, мне кажется, не даёт такого звука. На мостовую же и намёка нет:)
И.
Цельное и компактное, уже обжитое сооружение, наполненное смыслом и теплом. По-моему, очень хорошо, к концовке - по нарастающей. Я бы еще подумал над строкой "и каплей ртутной красного трамвая". Да, подвижная трубочка градусника красная, но ртуть - другая, что-то смущает... Впрочем, это субъективно, а стихотворение емкое и греет. Хорошо, что Пархоменко опять стала Дегтяревской. С Новым годом, Андрей!
Первый стих почему-то показался несколько притянутым... (Ну это еще не факт, что я прав, просто так показалось.) Зато все остальное!!! И какая замечательная концовка! Здорово! Вернее так - по-здоровому остроумно. Никаких потуг, выпяченных жил: "а вот счас рассмешу!" Тонко и по месту.
Поздравляем, Олюшка, с прошедшими праздниками и непреходящим блестящим стихотворением! Мы только вышли в и-нет - наладили-таки.
Даже не хочется по строчкам разбирать живое тело... Будь здорова и спокойна - с Богом!
Так впечатляюще и звучно, как сама музыка... И - печаль...
Действительно, видно, какая-то полоса общая... "Ветер, ветер на всём Божьем свете!..." Спасибо за такую встречу.
Знакомые, много раз возникавшие, но гасшие от того, что живёшь, ощущения. "До такой чепухи неужель снизойдут ...... боги?" Очень понравилось, что снежок с тишиной перепутан. Хотелось бы меньше (но это субъективно) прямых называний, пусть даже удачных (хоть обман, да мерцанье): от Вас ждёшь ускользающих образов, опосредованных чувствований. С Симпатией. Тёзка.