К омментарии

Тема:
Дата и время: 05.06.2008, 17:54:14

Это хорошо переведено. Душевно. Жалко только, что "ль" с "соседями" - это совершенно ужасно, несмотря ни на что, даже на то, что этот перевод напечатали, на бумаге, в серьезном издании - с чем горячо поздравляю. Все-таки хоть бы на "людей" тогда уж заменить этих соседей. Хотя бы из чувства ответственности перед Гарди.
А так - ежик очень трогательный, и вообще по-доброму. Только один вопрос к вопросу в четвертой строфе. "Кто еще ВЕРИЛ в подобные чудеса." В какие подобные - в звезды на небе верил? Даже если здесь обозначается тема "Мне кажется порою...", то она очень неуверенно обозначена. Почему-то в небеса посмотрели только "на миг" - и сразу отвели глаза... У Гарди, как-будто, немного по-другому и чуть-чуть не об этом? Но благозвучно в этом месте.
Я такое всегда замечаю :)

А мне казалось: ты не злючка.
Откуда ж эта слов колючка?

Спасибо, Гена. С теплом, я

Репей вцепившийся пригож:
Весьма на критика похож)))

Дата и время: 05.06.2008, 16:41:55

Да-а-а, Рита.
Ни убавить, ни прибавить.

Лев.

Дата и время: 05.06.2008, 16:33:24

Уважаемый Игорь,
хорошие стихи!
Единственное (на мой взгляд!) - они заканчиваются второй строфой. А третья у Вас - всего лишь расшифровка частных случаев "...Вселенских замыслов Творца...". Этим ничего (на мой взгляд) не добавляется, а только сужается (нивелируется) ощущение того космоса, который существует выше.
А атмосфера четырёх последних строчек уже существует там, где ночь "как хороший кофе...", где к деревянному крыльцу явились созвездия, где человек мал и смертен, но способен постичь всё это...
Но это, конечно, моё восприятие.

Ещё раз - хорошие стихи.

С уважением, Лев.

Дата и время: 05.06.2008, 15:37:53

Уважаемая Ася!
Позвольте и мне предложить свои «пять копеек».
Не соображу только - в тему ли это я, но вот у В.Стуса есть такие стихи (привожу кусочек):

Ти хоре, слово. Тяжко хоре ти.
І хто позаздрить животтю твоєму,
що тільки в молитви ачи в поему
годиться, поцуравшись марноти
святошних буднів…


На всякий случай – примерный подстрочник.

Ты больное, слово. Тяжко больное ты.
И кто позавидует такой жизни (прозябанию) твоей,
что только в молитвы или в поэму
годится, чураясь напрасности (суетности)
священных будней...

(Свой перевод я еще не выставлял).
С уважением,
А.К.

Сергей, вариант лайт:

..."где власть слаба, величеству тревожно." :)

Слов лежалые иголки(с)
!!!!!!!!!!!!!!!
Замечательная миниатюра!

Хорошо. "Переключиться на добро, как будто повернуть рубильник". Очень емкое и неуютное сравнение - можно ведь и обратно крутануть?
Вот камни меня смущают, Гена. Ведь у Вас "иголки" слов (хорошо - лежалые иголки!), а камни "чего"? Должна быть непрерывность, а то иголки метафоричны, а камни сами по себе.
Вообще чудесная миниатюра.

Слухи ходят, у Вас книжечка должна выйти. А где же её можно будет поймать?

ЛЛ

Автор Ася Сапир
Дата и время: 05.06.2008, 14:29:21

Геннадий!
Некогда Вы сделали мне подарок - своё стихотворение, схожее по смыслу с моим. Настала моя очередь одарить Вас.

Освободиться от забот,
от повседневных нудных тягот,
от изнуряющих невзгод
с их горечью незрелых ягод.
От утомительных тревог
и нас не красящих страданий,
от надоевших, видит Бог,
самолюбивых притязаний
необязательных друзей
с их неизбежным вероломством,
от утомительных затей,
ненужным вызванных знакомством.
От полуправды, полулжи
обременительного груза,
нас заставляющего жить
в плену губительных иллюзий.
Освободиться от проблем,
преследующих неотступно,
освободиться насовсем -
при жизни это недоступно.

Но у Вас сказано лаконично, поэтому - убедительнее.
А.С.

Какое-такое согласие, Людочка? Не дождетесь! :)) Как только все со всем согласится, так и писать будет нечем и не о чем!
Хорошее стихо. ЛЛ

Людмила!
Вы воспроизвели состояние, многим присущее.
Слово к слову не нижется,
значит, в творчестве спад.
Весь - от аза до ижицы -
замолчал звукоряд, -
написано в 2003, и тот же образ использован, с тех пор неоднократно возвращалось это состояние.
По себе знаю - пройдёт.
Успехов Вам в борьбе с собой!
А.С.

Валерий, всё понравилось.
Смутили два места:
1040. "Согласье в нормах" (?)
1041. "Страдает не один, а весь народ" - здесь после "один" не хватает, кмк, слова "человек". Может так:

Отказ от норм здоровью вред несет;
Не человек страдает, - весь народ.

С БУ,
СШ

Дата и время: 05.06.2008, 13:22:12

Ася, меня захватили чувства. Я даже не смотрела на слова... Остро, какой бы ни была концовка.
ВШ.

Дата и время: 05.06.2008, 13:18:55

Дмитрий, я ощущаю Ваше неоднородное ретропривыкание... Ещё до того, как Вы написали про эту Бат-Яму:))
В этом стихотворении такая же сумятица, как в том моём. Вот почему оно Вас впечатлило!
Ваше меня тоже.
ВШ.

Дата и время: 05.06.2008, 13:17:17

...а Вы что ж так долго молчите -
ни по заказу, ни по вдохновению? :)

анапест и хорей указывают на чередование разнохарактерной музыки.
где услышать можно песенку?

Оно само придёт, Людочка.
С любовью, твоя В.

Автор Анс
Дата и время: 05.06.2008, 13:03:11

напрягнуться пришлось, однако
:))

Дата и время: 05.06.2008, 12:56:31

Юля, у меня родилась идея, предложить твои стихи Рафаэлю Левчину, он очень чуток. Его сборник у меня на работе. Он в Америке. Можно с ним связаться.
Меня удивляет твоя способность (естественная, скорее всего) передать слово-звуком внутренние побуждения, рождение озарения, муку от его неумирания. Ты музыкант? Так освободиться от непосредственной семантики, логики и соответственно синтаксиса, смею думать, хотел и Хлебников со товарищи...
Ты, конечно, бесконечна (каламбур, кррррасавица:)), но вспомни песнб В.Высоцкого "Чуть помедленнее, кони".
ВШ.

Понра! Спасибо, Геннадий!

Аистам в ответ -
только лес и река молчат.
Горюет земля
%.)..

спасибо за память, Александр!

"детский секрет под стекляшкой на вспоротом животе чернозёма"
Замечательно.
10.
А.К.

Хотя чужая горька, но, братцы,
Своёй-то смерти чего бояться?!
Вот жизнь бывает тебе не рада…
А мир потомков – нам это надо?
:))

Сереж,

сам знаешь, однокоренная рифма - не фонтан. Можно легко переделать с рифмой "должно -невозможно" (хотя она тоже не очень). Или поискать риму на "нет": Где власть слаба, там и величья нет.

Успеха.
С БУ
ВС


Звездный странник, хладный прах ли,
бубенец или набат?
Не дари надежду, Рахлин!
Ты поэт, а не аббат.

Дата и время: 04.06.2008, 23:30:57

"Здесь под небом чужим..."
Родину, конечно, никому не забыть.

Дата и время: 04.06.2008, 23:18:05

Хорошо, Ладушка. Каждое слово выверено. Спасибо. С любовью, я

Пётр, поздравляю Вас с победой! "Глубины" моей души вторят Вашим!
С ув.,
Н.К.

Тема:
Дата и время: 04.06.2008, 22:35:53

К читателю, Александр, это другое стихотворение, или как?
В целом понравилось, но...

Не очень понятны первые две строчки:

"Мой труд начнут печатать не напрасно,
Коль путь ему осветите Вы ясно..."

Мне кажется, книгу здесь нежелательно заменять трудом, ибо у книги есть путь, а труду ходить гораздо тяжелее. слово "начнут" кажется лишним. Слово "ясно" у вас, увы, имеет значение "понятно". Вообще, Александр, прочитайте, что Вы написали: Мой труд кто-то начнёт печатать, если Чарльз ясно осветит ему путь. Т.е. труд куда-то идёт, при этом принц освещает ему путь, а т.к. принц ясно освещает дорогу труду, его начнут печатать - и это, говорите Вы, не зря... Я думаю: зря Вы так говорите...
негасимый-неистощимо - слабоватая рифма. Вы нас за такие рифмы журите...
Душой ли вечной стала книга? Кажется, в оригинале другая субстанция...

К читателям.
"их браня", кмк, лишняя вставка, сбивающая с толку. А то грехи браним, а издателя судим...
Вместо "суди" я бы написал "вини". Но это уже дело вкуса...
Успехов в Переделкино!
С БУ,
СШ

Дата и время: 04.06.2008, 22:25:04

Ербол, классно! Спасибо!