
Роберт Геррик
(Н-970) Лохмотья
Заплатки, тряпки, рвань – хочу сказать я –
Всего лишь мусор и остатки платья.
Robert Herrick
970. Raggs
What are our patches, tatters, rags, and rents,
But the base dregs and lees of vestiments?
Роберт Геррик
Сергей, вариант лайт:
..."где власть слаба, величеству тревожно." :)
Сергей,
majesty - в данном контексте это "величество", то есть титул монарха, короля. "Его Величество". Оно имеет значение и "величие". Но это слово не связано с королевской властью.
ВЕЛИЧИЕ - это
1. Выдающееся значение, мощь, красота кого-л., чего-л., вызывающие глубокое уважение, восхищение.
2. Достоинство, благородство, важность во внешнем облике и поведении человека.
К монархической власти слово прямого отношения не имеет. А речь идёт здесь именно о королевской власти, о "величестве", как титуле.
С БУ
АЛ
А такой вариант:
Сей стих монархам выучить не сложно:
Где власть слаба, её лишиться можно.
?
ВЛАСТЬ - ОПЛОТ СИЛЫ
Сей стих возможно и прочтут сатрапы
но вряд ли он укоротит их лапы…
:о\bg
Сереж,
сам знаешь, однокоренная рифма - не фонтан. Можно легко переделать с рифмой "должно -невозможно" (хотя она тоже не очень). Или поискать риму на "нет": Где власть слаба, там и величья нет.
Успеха.
С БУ
ВС