К омментарии

Тема:
Дата и время: 06.04.2008, 11:30:42

Александр,

436
Бывает, что на праздничном собрании
Есть кто-то из толпы, не из компании.

Здесь не праздничное собрание, а святое, праведное. И слогов у тебя 12 вместо 11. Да и непонятно, что за компания? Микрософт? Надо: не из этой компании. Надо как-то передать святость и неправедность. Например:

Бывает, на собрании святом
Хотя б один окажется скотом.

438

Для королей тогда лишь трон надёжен,
Когда соперник рядом уничтожен.

А если не рядом? РЯДОМ – явно лишнее слово. Можно:

Для короля тогда лишь трон надежен,
Когда его соперник уничтожен.

Однако у Геррика мягче сказано, не в лоб. Нет там речи об уничтожении. Примерно:

Власть короля прочней в тот самый миг,
Когда никто с ним рядом не велик.

765.

Хоть нам судьбой добро и зло дано,
Мы думаем о лучшем всё равно:

Должно быть: добро и зло даны. Но и мысль там во второй строчке несколько другая: Мы больше думаем о благосостоянии (о добре). Раз дано и то и другое, то обо всем приходится думать, но больше мы думаем о добре.

С БУ
ВС


Дата и время: 06.04.2008, 11:28:47

Хорошие стихи, но слишком заметно влияние Б.Пастернака...

С ув.
ЛМ

Нормально, Сергей.

А вот мой вариант:

Из всех свидетелей один лишь глаз
Верней, чем дюжина ушей для нас.

С БУ
ВС

Мне тоже понравилось.
Единственное место, пожалуй, это перечисление кранов, антенн и т.д. Получается что небо смотрит на нас сквозь столбы, чую, что-то тут не то :)
Миш, вдумайтесь, а если я стою на площади городской, то небо не смотрит на меня?
С теплом,
Лена.

Тема:
Дата и время: 06.04.2008, 08:46:40

Людочка, красиво!

Дата и время: 06.04.2008, 08:25:15

Как же я люблю поэзию, Лада, Вашу!
Возможно, и на моем солнечном небе ещё появятся тучки вдохновения :)
Думаю, не без помощи Ваших, оживляющих душу, строк!
Спасибо!
С теплом, Лена.

Дата и время: 06.04.2008, 08:17:06

Замечательно передано настроение накануне прихода стихов. Всё правда.

Тема:
Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.04.2008, 05:00:53

Люда!
Хорошо и красиво о "живительных началах" духовной пищи, соединяющих библейское и общечеловеческое.
Но ... подОвый (Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение.2004 г. называет иное ударение неверным)
Переделка - минимальна.
С уважением
Ася Сапир.

Тема:
Дата и время: 06.04.2008, 00:04:29

Хорошо ты это отметила, Люда. А если человек не берет в рот спиртного (только не подумай обо мне такого плохого), то он в противоречии с..? :)

Гена

Дата и время: 06.04.2008, 00:00:17

Игорь, стихи хороши.

Геннадий

Миша, порадовали.

Геннадий

Миша, и мне по душе. Спасибо. С теплом, я

Дата и время: 05.04.2008, 21:19:41

Леонид, по-моему, очень достойный перевод, хороший язык, энергично без горячности, с коленями проблем не вижу :) Заключительная строфа хороша, к "откуда" можно было бы попридираться, но почему бы так и не сказать, вполне имеете право.
Единственно, что мне не кажется очень удачным - это "стручками перца...". Как-то по-вампирски и смешно представить губы в виде стручков перца :) И "глаза желанья разжигают,/сняв пресыщений тошноту" - я смысл сразу не прочитываю и задумываюсь, но, может, торможу просто. А в целом перевод оставляет хорошее впечатление (см. начало) :))

С уважением

Сергей,

эту эпиграмму недавно перевёл Савин. Она у в его группе стихов для перевода. Мы идём быстрыми темпами. Лучше выбирать двустишия для перевода где-то в конце Гесперид :))

С БУ
АЛ

Сергей,

а что только одному глазу доверяемся, а второму нет :)) Как то обычно говорят "доверяться глазам".

С БУ
АЛ

Никита, оценки не ставлю, ибо она зашкаливает, да и Вы, вероятно, к ним равнодушны.
Показалось, что у Вас опечатка, пропущен союз С:
"Джинни – по миру С детьми…"

С белой завистью, ЛП

Стихи хороши, как всегда. Но сам шотландец простоват :)) Я понимаю, конечно, Витковскому надо антологию делать.

С БУ
АЛ

Блестяще, Никита! Прочитал с большим удовольствием.
Надо бы только поставить точку после

"Над погасшим очагом"

И в следующем куплете хотелось бы большей определённости и чёткости:

"...И дешевле – сразу в гроб,
В стойле каждый столб обглодан,
В поле продан каждый сноп".

Особенно смутила последняя строчка.
Успехов!
С БУ,
СШ

Дата и время: 05.04.2008, 16:28:07

Дорогой Юрий Арменакович!
Каждый год Вашей жизни - это щедрый подарок судьбы,причем не только Вам лично, но и Вашим близким , и всем нам, Вашим читателям.
Поэтому ваш праздник - это и наш праздник. Мне жаль, что я познакомилась с вашим замечательным творчеством только сейчас. Ведь ваши стихи дают мне так много! Вы просто обязаны жить долго и счастливо.
С уважением.
Виктория.

Пока я думал, как лучше обозвать Перча, ты уже выставил эту эпиграмму… Но первая строчка у тебя с точностью до наоборот отличается от моей, поэтому рискую предложить свой вариант:

Роберт Геррик. На Перча. Эпиграмма

Коль дышит прозой твой девицам стих –
И те воротят нос от проз твоих.

Я думаю, что если бы Перч писал не прозой (не скучно), девицы бы не воротили свои носы…
С БУ,
СШ

Дата и время: 05.04.2008, 14:35:49

Здоровье нужно укрепить,
Идя дорожкой торной,
Чтоб сил хватило отличить
Эротику от порно.
И надо тщательтЕй читать
Пародии "про это",
Чтоб за натуру не принять
Создателя портрета.

When all now dead shall reappear

Когда все ныне мертвые снова появятся (восстанут).

Опять же, наверное, совпадение, но где-то это я уже читал:

На каргу

Чтоб насолить соседкам Пру вполне
Смогла продать бы душу сатане.
Ну что ж, закласт она "свинью" и "клушу",
А как вернет заложенную душу?

И там же вариант Никиты:

Гнобя соседок, Пру и черту рада:
Самой души не жалко для заклада.
Но как вернуть заложенную душу,
Когда прикончит Пру «свинью» и «клушу»?

http://www.poezia.ru/article.php?sid=59461

В обсуждении есть еще варианты...

:)

Автор Шрейбер Б.
Дата и время: 05.04.2008, 11:47:09

Юра, я присоединяюсь ко всем поздравлениям с самыми наилучшими пожеланиями!
(Как всегда - с опозданием. Буду считать: хорошо поздравляет тот, кто поздравляет последним).

Пускай печаль тебя отпустит,
Забудь про множество ошибок:
Поменьше поводов для густи,
Причин побольше - для улыбок!

Всегда Ваш БШ

Дата и время: 05.04.2008, 10:27:51

Замечательные стихи, Ася! До единого слова.

Геннадий

Дата и время: 05.04.2008, 09:57:44

С днём рождения, Юрий Арменакович!
Будьте здоровы! Успехов Вам во всём!
С.Ш.

Дата и время: 05.04.2008, 04:24:17

Дерзки-юная и безоглядная,
очень жадная до ремесла,
и в рабочей одёжке нарядная,
к нам весна наконец-то пришла.


Как вы ЭТО потом совместили с библейскими аллюзиями? Пиччикато!
И ещё - клапаны флейт. Железные. Механические. В разговоре о ЖИВОЙ природе.

Чтоб счастье по утру и в полдень напоило".

поутру (в данном случае) пишется вместе... :) ДС

Дата и время: 05.04.2008, 01:52:47

А не надо ничего изменять. И думать не надо. И вслух писать тоже...боюсь не надо. Ибо дальше начинается превышение молчания. Тот самый случай, когда - Поэзию молчанием продлить? А Вы, Ольга, понимать - и без слов вполне.... Ну и те, кто захочет...свою тоску продлить ...за облака. То есть выше неба, где никто еще не был. А Вы, ...неужто что-то помните...Или показалось...
С удивлением
ИльОль

Дата и время: 05.04.2008, 01:15:19

Этот и еще муравейник (не помню точно названия), на мой вкус, самые удачные Ваши Сервисы, Ирис. (Пока, конечно:)

ЧтоБ Пороскошнее - БП, мне кажется, правда, выбивается на общем фоне. Там, разговорная интонацию, по-моему, позволяет и просто "и", например:
И пороскошнее наряд, и денег не считать

Но Вы сами смотрите :)

С уважением,
Никита

Валерий, в Эноне, если «размотать» инверсию, по-моему, написано следующее:

Sweet Oenone, say thou dost love, though love says nay.
Speak me fair; for lovers are gently kill'd by flattery.

Т.е. смысл там примерно такой:

Дорогая Энона, не бойся сказать, что любишь, даже если сам Купидон запретит тебе это. Будь честна со мной. Излишнее почтение к авторитетам тихо убивает влюбленных.

(Первый ‘love’ зд. глагол. А ‘flattery’ скорее подхалимство, смирение по отношению к старшим по званию, чем лесть между любовниками :)

С уважением,
Никита.