Дата: 10-09-2005 | 01:34:26
Феб, лютню тронь, чтоб мы
Внимали ей, немы;
Тревожь нам песней души, -
Огнём пылают уши.
Чу! звуки струн чудесных
Слышны средь сфер небесных
Любому, кто не глух, -
Все обратитесь в слух!
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 37322 от 10.09.2005
0 | 3 | 2774 | 27.11.2024. 19:51:17
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Гимн Аполлону. A CANTICLE TO APOLLO Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-09-2005 | 18:02:05
Сергей, сравнения "как хлеб" в оригинале нет. Это вообще-то чисто русское сравнение, а не английское, и тем более к поэзии 17 века имеет маленькое отношение. Лучше оставить образ Геррика, что мы сидим немые. Да и рифмы "слушать-уши", "играет-рая". Для такой миниатюры можно было бы и подобрать более правильные рифмы:))))
Я смотрю и на Ваши переводы нашлись любители повторять их. Донимают со всех сторон. А Вы ещё говорите, что я их обижаю :))) Таких обидишь! Они тебя съедят, если отпора не дать.
Успеха,
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. Гимн Аполлону. A CANTICLE TO APOLLO Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 18-07-2008 | 13:09:48
Было:
Играй на лютне, Феб, -
Нам песнь твоя, как хлеб;
И пой, - мы станем слушать –
Лишь не сгорели б уши.
Услышьте! Бог играет!
Когда к воротам рая
Ведёт небесный дух, -
Все обратитесь в слух!
Стало:
Феб, лютню тронь, чтоб мы
Внимали ей, немы;
Для лиры наши души –
Лишь не сгорели б уши.
Услышьте! Бог, играя,
Ведёт к воротам рая
Любого, кто не глух, -
Все обратитесь в слух!
Тема: Re: Роберт Геррик. Гимн Аполлону. A CANTICLE TO APOLLO Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 10-09-2005 | 12:51:03
Феб, лютней радуй нас,
Ее чарует глас;
А лиры звук не хуже –
Огнем пылают уши.
Внемли, играет Бог,
Ведя нас в свой чертог!
И даже сферы сами,
Как люди, - слух и пламя!
:))
С БУ
ВС