Комментарии

Очень понравилось выражение: словозачинщики стихов! Саша.

Тема:

Автор Виктория Шпак

Дата: 07-08-2007 | 16:21:08

У меня нет слов, Александр. Но в английских текстах есть... Жаль, что я не в Киев, а в Ялту завтра. А то почитала бы моим близнечикам, отличникам по ивриту, как они себя называют.

Тема: Re: Лунное Елена Морозова

Автор Надежда Буранова

Дата: 07-08-2007 | 16:09:55

Завораживает... Чисто, прозрачно, тонко... Дышать боязно.

Спасибо, Лена!

С теплом,
НБ

Тема: Re: Подарок Семён Островский

Автор М.Галин

Дата: 07-08-2007 | 16:04:53

Сём, несерьёзно, на скорую руку, как предмет для размышления.

№1

На Юг
Мартышке –
Та смотрит на подарок:
На крышке
Много марок,
Печатей целых три –
Но ящик
Пуст внутри!
На дне
Не очень близко
Оставлена
Записка:


№4


А тот, чью кровь
Зловредный пьёт,
Себе пощёчины даёт…

:))

Может быть, не так уж плохо,
если маленький кусочек
(не ищите в том подвоха!)
папе выделит сыночек.

Вам дантист любой ответит,
ставя белые заплатки:
- Дружат с кариесом дети,
потому что слишком сладки,

но опасны в самом деле
и безе, и мармеладки,
штрудели и карамели,
сникерсы и шоколадки.

Правда, папа не ребёнок,
кариес ему не страшен:
ряд фарфоровых коронок
крепок, чист и бесшабашен.

:)))

Простите, Генриетта, захотелось пошутить. :)
С теплом,
НБ


Отличное стихо! Но Россетти тоже в какой-то степени делала свободный перевод. И деля с ней лавры, не забудьте, пожалуйста, и царя Соломона.:))) Всегда Ваш ЮА

Немилости...
блестяще!

Гена, а кто они царицы и нероны, заходящие на эл. страницы? Наверно я не совсем поняла стих...
Хотя звучит красиво!
Что там слышно в Киеве? Когда Андрей собирает в этом году Каштановый дом?
С теплом,
Лена.

"Перешагнув пустыни лет" - вот она - визуализация времени!
Поздравляю с открытием! Блестяще!!!

:))))))
Классый стишок!
Но сделать лужу по колено не так-то просто, даже для Великого МЯО:)

Верблюд это такая худоба что не только колючки, но и вкусные кактусы слопает и ботвой закусит:)
Замечательное стихотворение!
Вдохновение было явно в солнечном ударе:)

Да... вот так и живем:)
Замечательно!

Тема: Re: Подарок Семён Островский

Автор Дмитрий Половнев

Дата: 07-08-2007 | 10:35:40

Замечательная подборка!

Про смерть и нож хорошо и про Остоженку тоже!
Вторник не капризен, это день Марса, он, скорее, воинственен...
Про миг тоже не плохо...

Александр...замените слово в восьмой строке...если Вы не заметили то обратите внимание что походя обидели наших соседей...людей которые не хуже нас с Вами.

Тема:

Автор Сергей Шестаков

Дата: 07-08-2007 | 09:17:55

Отлично, Александр!
С БУ,
СШ

И хотя ты заныкал мою книжку... вынужден признать,
что стихи - отменные :)

Гена, порадовал! Славно. Спасибо. Твоя Люда

www.aromat.ru

Духами не пробовали пользоваться? Помогает.

Гриша, класс! Говорю это тебе со знанием дела - с родины самого Им. Канта :)

Бурич - хороший и нужный поэт. Иногда хочется так писать. Но лучше этого не делать. Рад, что Вы не забываете.

в кустах оливковых густых
венки б сплетались кучеряво,


Кучеряво сказано...!

Моим очам
Быть кольцами обвитыми


Это очки, типа?

Уважаемая Оксана! Дорогая! Очень соболезную Вашей судьбе. Хотелось бы сделать так, чтоб счастье добралось и в поселок Березовский. Но, видать, ему из Лондона виднее. От себя же хочу спросить: Докуда?

"В них обжигаясь поутру.."
- в них - капельках или ароматах?
м.б. - в них, обжигаясь, поутру...?

чудесные грёзы, Надежда,
и вообще, скучается по Вашим стихам
%.)..
спасибо,

Замечательное стихотворение!
Спасибо!
С уважением
Григорий

Тема: Re: Лунное Елена Морозова

Автор Александр Димитриев

Дата: 06-08-2007 | 23:06:34

Елена, спасибо за встречу с Вашим талантом!
А.Д.

Тема:

Автор Боровиков Пётр Владимирович

Дата: 06-08-2007 | 23:05:48

Мы с Алинкой (дочкой) уже читаем! Правда, много вопросов, с её стороны, обьясняю как могу. Браво, Александр Абрамович!
С БУ Ваш П.Б.

Тема: Re: П. Верлен. Морское Р. Митин

Автор Александр Лукьянов

Дата: 06-08-2007 | 21:37:10

Не читал Брюсова, но есть шикарные переводы Ваксмахера, Шенгели, гениального Бенедикта Лившица, не менее талантливого Ревича. И вообще звучание верленовского стиха передавать мужскими рифмами не следует. Стихи Верлена музыкальны - это все признают, и потому на русский язык их передают альтернансом для эквивалентности звучания.

http://www.mag4.net/Verlaine/poemes/marine.html

Между прочим никакой смерти у Верлена нет

Et qu'au firmament,
Oщ l'ouragan erre,
Rugit le tonnerre
formidablement.

И в небосводе
Ураган блуждает,
Рычит гром
Огромно (чудовищно).

Очень близко в тексту и звучанию стиха перевёл Шенгели.

В небесах темно;
Буря с тьмой знакома;
И рычанье грома
Нагромождено!

Успеха,

С БУ
АЛ

И там, где мера
Спорит с вдохновением,
– Исход один!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Именно так!!!
с уважением П.Б.