Комментарии

человека в рай впустили
и исчезли все заботы
не мечтаем так и мы ли?
только грустно от чего-то...

глуповат я но по мне бы
лучше мучаясь немного
не спеша взлететь на небо
на земле восславить Бога

хорошо там где нас нету
но менять на кущи рая
не хочу свою планету
поживу не умирая

а когда меня будет
будут ж и т ь другие люди...

:о)bg



...премудрость, это проще говоря
не Бога ум, а опыт пескаря...

Бог вытрёт слёзы нам и даст пинка:
помучайся в раю сынок... пока...
и после, снова дав пинка под зад
отправит нас оттягиваться
в ад...


:о)bg

Больше наверно не буду прелагать этого Геррика...
а может и буду... мне ведь не в стрём.
хотя какой смысл метать
б и с е р?
:о\bg

Да, Сергей, пока я собирался пройтись по скандинавскому акценту первого варианта (улитте, пошлитте)...

"Улиток ножки напоминают" - что же напоминают ножки улиток?..

И зачем всё-таки Геррик так посмеялся над своей "метрессой"? Что, она была так же ленива и неповоротлива, как улитка?

:)

ЗЫ. Вот, я думаю, что вариант Савина вполне бы ничего был:

У милой крошки
Улиток ножки и т.д.

Ей бы всё в прятки играть - т.е. это намек на инфантильность, детскость некоторых прекрасных особ-зазноб, которые, взрослея, остаются детьми. Но у женщин это не так смешно, как у меня...

:)



...люблю я блик гранёного стакана
и матовой бутылки хладый бок
хоть я встаю с похелия не рано
поэтам тоже помогает Бог...

:о)bg


PS
C прибытиём, Серёга!

Тема: Re: Желания Сергей Шелковый

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 23-07-2008 | 20:42:04


Мой презент тебе, Сергей:

…Бутылка на столе, сменит её другая
и брезжит солнца луч сквозь мутное окно
недоучился я, пускай меня ругают
но я поэт в душе вот то-то и оно…

:о)bg

PS
с учётом того, что я не шёлковый пойми меня правильно

Тема: Re: Босоножка Игорь Лукшт

Автор Баранов Андрей

Дата: 23-07-2008 | 20:40:02

Замечательно сказано, Игорь!

Вот у меня, к примеру, только пять
Есть скоростей - и негде больше взять.
Но, точно, тот скорей на небеса
Приедет, кто не жмет на тормоза!

:)

Здравствуйте, Юрий!
Прекрасное стихотворение (как и все четыре следующих), но споткнулся на поседней строчке. Не следует ли ее как-нибудь сгладить?
С уважением,
А.К.

Благодарю Андрея Кроткова за предоставление полного текста стихотворения.

"Нас покуда кормит с блюда
Суета горизонтали." !!!

Ну, а за упоминание об Артуре Конан Дойле отдельный поклон, маэстро!!!

Браво! Бис!

Было:

Улит те ножки
Напоминают:
Покажутся и, глядь, -
Как будто в прятки с кем играют, -
Вмиг прячутся опять.

Стало:

Улиток ножки
Напоминают:
Покажутся – и вспять, -
Как будто в прятки с кем играют, -
Скрываются опять.

Первое, что подумалось после прочтения:
а зонт-то у меня - однотонный!
:)

Очень здорово в техническом плане! И как нашло читателей!

Тема: Re: Проба пера Владимир Гутковский

Автор Леонид Малкин

Дата: 23-07-2008 | 10:41:01

Владимир, а кто это был такой жирный, который высох и в грязь упал. Дракулла?

Сергей,

ты, наверно, не в курсе, но я давно переделал этот стишок. Чтобы не искал, привожу его здесь. Можешь критиковать.

Ее ножки.

У милой крошки -
Улитки-ножки;
Им в прятки все играть:
Они то выползут немножко,
То спрячутся опять.

У тебя первая строчка, увы, не звучит. Глагольная рифма не очень смотрится в таком коротком стишке. Кроме того, улита не может прятаться ВМИГ.
А на ГЛЯДЬ очень просится скабрезная рифма:)

С БУ
ВС

:-))))

Неужели изменил своим аскетическим привычкам и выпил таки за здоровье княжны терпкого винца?

Привет! ;0)

Тема: Re: вариация Бубнов Александр

Автор Воловик Александр

Дата: 22-07-2008 | 23:57:36

Ещё вариации:

и над свечою чаяний, дрожа,
мерцающее царство откровений,
открытий чудных, чувственных молчаний -
таинственная русская душа.

и над свечою чувственной, дрожа,
открыта чудно русская душа,
мерцающее чаянье молчаний
и царств, таинственных, и... это... откровений!
:))

Валер,

Быть я б не смог

Прочти вслух эту строку. БЫТЬЯБ :) Вот такие БЫТЬЯБЫ сразу понижают впечатление от стиха. Только не надо говорить, что это точный перевод строки. Слова должны быть благозвучными :)

С БУ
АЛ

Тема: Re: Про кошку Ольга Пинигина

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 22-07-2008 | 21:18:47

Оля, очень трогательные стихи.

Геннадий

По-моему, очень неплохо, Валерий. Учитывая трудную форму. Можно подумать ещё над строчкой "С Твоею вечной Славой" и над словом "Ударами".
Ударных будней!
С БУ,
СШ

Дорогой Ербол! Подражая твоему чудесному рассказу, я его упорядочил и пересказал как дело было, приправив рассказ глубокими философскими отступлениями. Не обессудь.

июльский дождь картавит - просто свин

:))

Твой ЛМ



...напрасно жду я летнего дождя
нас жарит как яичница на на блюде
ярило-бог... а будет погодя
дождь, то меня уже под
ним не будет...


:о)bg

PS
Заканчивай ныть-то, Ербол...
или ты не на родине?
лирику давай!

ВЛАСТЬ - ОПЛОТ СИЛЫ


Сей стих возможно и прочтут сатрапы
но вряд ли он укоротит их лапы…

:о\bg

красиво и гармонично...
Спасибо, Маша!
:))

Ещё поправил 4 строчку. Было:

Иль кары ждать, превозмогая страх.

Стало:

Иль муки претерпеть за них в слезах.

:)
А вертолет - валяется в ангаре,
а в ванной - броненосец. А к утру
Петрович, мордой в зеркало кимаря,
орал: "Дежурный!.. Видел кобуру?"

Александр, мне, в целом, понравился перевод. Еще бы несколько строчек поправить – был бы полный рахат-лукум, на мой вкус :)

«Я верю: долг мой – смерть без страха» (Это звучит, как клятва камикадзе :) Нет в оригинале «долга умереть». Must в английском имеет, помимо долженствования, и значение – вынужденности действия, неизбежности его. (Может, «я верю, что умру без страха»?)

«Что буду взят я вновь из праха» - кроме лексических проблем, тут, как и у Валерия, возникает предварительно опущенный союз «что» - явная метрическая вставка. (Если в первой строке ввести «что», то здесь можно «что буду возвращен из праха» или там «и что восстану вновь из праха»:)

«Христа узрю я с небесами» - «увижу отца с матерью», «рощи с полями» - это просторечие. Но это бы ничего, когда члены словосочетания – семантически параллельны. Когда же это не так, предлог «с» теряет значение просторечного «и», восстанавливая свое прямое значение принадлежности «хлыщ с гитарой», «дом с крыльцом». «Узрю Христа с небесами» или нпр. «черта с адом» - создает в этом случае ненужный комический эффект, кмк.

«И Три едины в Божьем строе» - «три» при субстантивации признак женского рода. Легко проверить фразами «Три их пришло» и «Трое их пришло».

«Божий дар от высшей сферы» - по-моему, здесь тавтология.

С уважением,
Никита

Тема: Re: Самолётик Виктория Шпак

Автор Сергей Шоргин

Дата: 22-07-2008 | 10:24:05

Стихотворение прекрасное.
Как и его автор.
Поздравляю Вас, Виктория, с днём рождения!
Желаю здоровья и успехов во всём!
Отправил Вам сегодня в подарок 2 бандероли с книжками. Они, правда, придут в Киев нескоро, но отправлены всё-таки сегодня.
С глубоким уважением,
Сергей Шоргин
22.07.08

А вот это получилось не так естественно и легко как последующее.

Спасибо автору и Вам, Ирис!

Есть такие поцелуи, я тоже слыхал об этом.

Только слыхал...