Комментарии

за пару часов стихо претерпело ряд редакций. что-то около четырех ) прошу прощения у тех, кто не успел за полетом творческой мысли )

Пронзительно до слез! Вот это стихи! Впору разрыдаться! Ваш Дмитрий!

Сильные, впечатляющие стихи, Дмитрий. Да здравствует сирень под спудом крещенского снега! С ув. - Олег.

Согласна с Вами, Людмила, полностью. Только вот на чужой роток не накинешь... - Скорее на собственную шею.

Тема: Re: первое? Юлия Ворона

Автор Елена Морозова

Дата: 22-01-2010 | 14:34:46

Очень понравилось!

Очень "мое", в смысле - вибрационно близкое... Спасибо!

и мне тоже понра, Алла! Но все же - рифмовать однокоренные глаголы - не комильфо.

Спасибо, Юра.

Над проселками листья - как дорожные знаки,
К югу тянутся птицы, и хлеб недожат.
И лежат под камнями москали и поляки,
А евреи - так вовсе нигде не лежат.
А евреи по небу серым облачком реют.
Их могил не отыщешь, кусая губу:
Ведь евреи мудрее, ведь евреи хитрее, -
Ближе к Богу пролезли в дымовую трубу.
И ни камня, ни песни от жидов не осталось,
Только ботиков детских игрушечный ряд.
Что бы с ними ни сталось, не испытывай жалость,
Ты послушай-ка лучше, что про них говорят.
А над шляхами листья - как дорожные знаки,
К югу тянутся птицы, и хлеб недожат.
И лежат под камнями москали и поляки.
А евреи - так вовсе нигде не лежат.
Александр Городницкий.

Стихворение интересное, концовка отличная.

Геннадий

Прочитал с удовольствием.

Геннадий

Хорошие стихи. Заставляют остановиться, застыть, глядя в небо.
С уважением
Валерий

Прекрасный перевод, Александр!
Впервые вчиталась в оригинал, хоть и не знаю языка. Насколько напевный и красивый текст!
Ваш перевод точен и ярок, и мне очень понравился. Буду теперь читать Ваши работы. Отметила, что Вы сохраняете рифмы там, где они звучат и у В. Стуса, соблюдаете ритмику, при этом самым тщательным образом передаете и настроение и весь смысл всего стихотворения. Понимаю, что это очень трудно. Здесь и работа и еще что-то такое, что мы называем талантом.
Спасибо, Александр!
Ваша И. и Ваша +10:), жаль, что нет +100!

... широта какая, Ася Михайловна! такая, как смотришь из окна на Великое, Тайное, в повторах прекрасное, и осознаваемое в них же, ими же утверждающее: "Живем!", в них же и растворяющееся и растворяющее... ой, ну вот опять сумбур... Вы меня простите, но его и оставлю на Вашей страничке...


ю.

Какое емкое стихотворение. На малом пространстве текста так много сказано... И все вроде бы просто, но и образно, и с подтекстом.

Упоминание власти в высшей степени уместно.
Это посерьёзнее, нежели, повстречаться с урками :-)))

Всего доброго!

Миша

Людмила, очень удачная зарисовка, передаёт
праздничные ожидания. Вот только "город наш не победить" - неожиданно. Кто злодей-неприятель? Или я не знаю обстоятельств?
Владимир.

Великолепно. СлепИт!

А.М.

"Дело в том, что само понятие "национальность" - бессмысленное".

Да. И А. Кушнер хорошо сказал: "национальность - странная примета. Она проходит... "

А.М.

"Языковая среда" - в точку!

Помню разговор двух мужиков у такого ларька возле автобусной остановки. Я ждала полчаса (засекла время), а они всё перечисляли оттенки пива, его вкуса, запаха, пены, марки... Ни разу не повторились! - Поэзия. До сих пор помню. А интонации!

А.М.

Но спит солдатом неизвестным
Изобретатель колеса. - !!!

Вот и я всё о том же, даже в "Азбуке" :

Буква Ф кому – футбол,
форвард, мяч, вратарь и гол,
а кому – ученый-физик,
автор опытов и книжек.
Вот, к примеру, Фарадей
больше сделал для людей,
чем спортсмены-финалисты,
все на свете футболисты.

Действительно, везде "Вконец зомбированный люд".
Так рада была встретить среди Ваших блестящих стихов и эту тему!

А.М.





Тема:

Автор Алла Михалевич

Дата: 22-01-2010 | 00:44:01

Да, у нас теперь хит-парады, кол-центры (call-center), контенты и прочее. Вы замечательно обыграли. Блеск!!

А.М.

Понравилось.
Юмор настоящий. И всё очень точно - переносишься то время.

Успехов.

А.М.

и спящему младенцу в яслях снится
снег, пахнущий сиренью, тихий снег…

Олеженька, читаю эти твои дивные (иные редки) строки в Международный день объятий ("в который принято безо всякой интимной или корыстной подоплеки обнимать друг друга" как пишет Интернет). Вот и мне так хочется обнять тебя, друже-брат, - безо всякой интимной или корыстной подоплеки, просто потому что люблю

"моей неотменяемой судьбой" - !!!

А.М.

Прекрасные стихи,читал как будто о себе Спасибо и новых удач. А.Р.

Тема: Re: Полусонет Мария Фарги

Автор Александр Ратнер

Дата: 21-01-2010 | 23:54:09

Мария,очень хорошие стихи,спасибо,вот только сложно воспринимается словосочетание "храм мне". Понимаю,что от этого непросто уйти,но желательно. Успехов Вам дальнейших. А.Р.

А мне, знаете, что очень понравилось? "Запах розы, вкус черешни, соловьиный дивный сад". Какая-то здесь мгновенная точность, это настолько ТОЧНО, что "соловьиный сад" в первый миг не воспринимается как блоковский, о литературном первоисточнике вспоминаешь со второго вздоха, первый же - непосредственный, от сада идущий. Тут точность, из которой - глубина. Ну, а в целом стихотворение, сведенное к реплике в адрес "знатоков" и "ценителей", тоже в десятку. Надо же и "гурманов" иногда ставить на место...

Очень сильно. Согласен с Юрой Арустамовым.

Спасибо, Юра!

Коротко и точно.


Будь здоров!