На мой вкус Брейгель в поэзии совершенно удался. Я специально разыскала эту картину и внимательно рассмотрела - но уже после прочтения стиха. Ни единой неточности, никакого отторжения.
Пару гульденов, виселицы квадрат,
Владимир, а если поменять местами "пару" и "гульденов", тогда в гУльденах ударение не будет уезжать.
мне кажется, что у Вас очень хорошее начало. Мне очень нравится, что Вам удалось придать "женственность" ветру ("ветра волна"), но вот вторую часть Вы, похоже, обыграли не совсем правильно.
И кто бы здесь мог написать о весне?
И ветра волна не ответила мне.
Дальше Вы привязали к "лицу" ради рифмы какой-то "конец". совершенно ненужный.
Лишь облачко страха как тень пронеслось -
что места в той книге весне не нашлось.
Мне кажется, что в переводе очень важно сохранить лексему "страх". The breeze испугалась за автора книги. в которой нет весны. Листание "до конца" здесь не при чем.
Сергей, эта речушка, точнее грандиозная битва на ней в 14 веке спасла когда-то само существование Владимирской Руси, т.е. и России, получается. Сами стихи как всегда хороши, осязаемы, обоняемы, красочны, свежи.
Спасибо, Геннадий. Читал с интересом. Не все принял, наверняка не все понял, но рад, что об этом говорится. Слова сказанные вслух обретают силу и самостоятельную жизнь
Увидела, что Вы задали Маргарите вопрос о "прямолинейности" данного стихотворения, но поскольку она вежливо уклонилась от ответа, позвольте вмешаться мне:)
Стихотворение хорошо по замыслу, но не "доведено до совершенства". Напр., в строфе
И в поле расцветавшие ромашки
Мерцали бледно-розовым огнём…
Но вышла у меня одна промашка:
Подумал я о чём-то об ином,
недопустимое для выбранного Вами жанра и тематики снижение стиля. Вы намеренно? или нет? - срываетесь в иронию, но дальше не развиваете ироническую составляющую...
Мне кажется, Вам придется выбрать, философская это лирика или шутка в свой адрес. Тогда будет 10 без оговорок. Пока - 9. Извините за "лобовой" комментарий.
Что-то после исчезновения нескольких хороших переводчиков (одини ушли в лучший мир, другие на другие сайты, третьи решают свои проблемы) стало так мало хороших переводов в последнее время:)
Наплюй на страстный шелест дневника,
на латанные беглой ниткой чувства:
здесь присные - бескрайние снега
и полустанок, где темно и пусто,
да утренний протяжный перволай -
просодия сквозь сон зимы трескучей,
и если можешь, друг, не умирай,
ведь очереди нет, есть только случай ...
Владимир,
подскажите, плииз, как это понимать: Под альковом - два блаженных? если альков - Ниша в комнате для кровати или дивана.
(наприм. В алькове брачном были мы, - как дети, Брюсов)
или есть другие значения этого слова?
Петр, Вы считаете, к кому бы мог таким образом обращаться поэт преклонного возраста, потерявший жену несколько лет назад?
Вы полагаете, меняя кардинальным образом идею стихотворения, - это можно называть переводом?
)))
Хорошие стихи с настоящими чувствами. Мне, как метростроевцу со стажем, особенно приятно упоминание - "кессон". В первую очередь пожелаю Вам здоровья, и не в последнюю, а тоже в первую - творческих успехов.
А.М.
Пардон, а куда девался любопытный в поэтическом и идеологическом отношении комментарий А. Закуренко? Модератор удалил? Или сам автор обнаружил противоречие между ним и собственными елейными речами в Литсалоне?
В отличие, скажем, от Цветаевой и Мандельштама, Бродскому не слишком повезло после ухода: братьям стихотворцам не удалось создать полновесных стихов, достойных его памяти. Другое дело — воспоминания в прозе. В этом плане согласен с уважаемым Г. Куртиком.
Мне очень понравился неожиданный ракурс, сама идея этого стихотворения. Сперва судьба наградила даром, потом уже Дар форматирует судьбу. А Олег Духовный, кмк, не понимает очевидных вещей. Даже если бы Бродский творил на суахили или африкаанс, он все равно бы остался гением.
И концовку я бы не стал менять. Ведь по твоей концепции, русское и братское суть синонимы. А если оно так, то концовка вполне уместна. Что касается того, каким поэт был в жизни, не нам судить, мало информации. Но я почему-то думаю, что он не любил подлецов и шваль, а для друзей был хорошим и надежным другом. Впрочем, и для этого утверждения мало информации.
А в средние века умалишённых сжигали на кострах. Вот до чего доходило невежество! И этот, на мой взгляд, слабый стишок с бессмысленным названием, - из той же обоймы.
Я живу в столице гомиков, но сие обстоятельство мне нисколько не мешает. У них - своя компания, у меня - своя. Я не лезу к разным извращенцам в постель и другим не советую этого делать.
А ведь давно известна русская поговорка: "Тебя не е..т, - не подмахивай!" Поэтому мне совершенно не понятна идея стиха. Никто к Вашему лирическому герою в ж... не лезет.
Первая строчка выглядит сомнительно; но затем, с каждым словом стихотворение раскручивается, как сжатая до критического состояния пружина. Вот уж действительно, из искры возгорается..., да так, что ошеломляет. Может и хорошо, что долго не писала. Помнишь у Эзопа о споре львицы и лисицы? Жду новых памятников..."нерукотворных", с непокрытой головой - шляпу снял, а глову склоняю.
Прекрасны дела твои, Ольга, которые "Слова поэта..."!!!
Понравилось Ваше стихотворение. Почти все, кроме последней строфы. Говоря точнее, может быть даже две первые строки проходят, а две последние нет. На мой слух, у него нет концовки.
Тем не менее, очень нравится. Может быть, это самое лучшее из стихов о Бродском, что мне приходилось читать.
P.S. Рифма "Бродского - плотского" встречается также в моем стихотворении, посвященном И.Б. Посмотрите любопытства ради
http://www.poezia.ru/article.php?sid=24412
Только любовь видит весну в осенней поре, и это трогательно. Во второй части очень понравился рефрен: "А я… Что я?.. " Рассеянный свет осеннего дня приглушает краски, так и стих воспринимается мной в спокойных золотистых тонах.
К омментарии
На мой вкус Брейгель в поэзии совершенно удался. Я специально разыскала эту картину и внимательно рассмотрела - но уже после прочтения стиха. Ни единой неточности, никакого отторжения.
Пару гульденов, виселицы квадрат,
Владимир, а если поменять местами "пару" и "гульденов", тогда в гУльденах ударение не будет уезжать.
В третий раз за поэтом*
Подтвержу я опять:
Выживать в мире этом —
Словно дождь переждать.
* — БАСЁ
Мало ли говорят-то чё...
"я достааану с неба звездуууу..."
Алена,
мне кажется, что у Вас очень хорошее начало. Мне очень нравится, что Вам удалось придать "женственность" ветру ("ветра волна"), но вот вторую часть Вы, похоже, обыграли не совсем правильно.
И кто бы здесь мог написать о весне?
И ветра волна не ответила мне.
Дальше Вы привязали к "лицу" ради рифмы какой-то "конец". совершенно ненужный.
Лишь облачко страха как тень пронеслось -
что места в той книге весне не нашлось.
Мне кажется, что в переводе очень важно сохранить лексему "страх". The breeze испугалась за автора книги. в которой нет весны. Листание "до конца" здесь не при чем.
С ув,
Н.Р.
Спасибо, Дмитрий, мне Ваш цикл запал в душу.
Леонид
Сергей, эта речушка, точнее грандиозная битва на ней в 14 веке спасла когда-то само существование Владимирской Руси, т.е. и России, получается. Сами стихи как всегда хороши, осязаемы, обоняемы, красочны, свежи.
Леонид
Спасибо, Геннадий. Читал с интересом. Не все принял, наверняка не все понял, но рад, что об этом говорится. Слова сказанные вслух обретают силу и самостоятельную жизнь
Здравствуйте, Алексей!
Увидела, что Вы задали Маргарите вопрос о "прямолинейности" данного стихотворения, но поскольку она вежливо уклонилась от ответа, позвольте вмешаться мне:)
Стихотворение хорошо по замыслу, но не "доведено до совершенства". Напр., в строфе
И в поле расцветавшие ромашки
Мерцали бледно-розовым огнём…
Но вышла у меня одна промашка:
Подумал я о чём-то об ином,
недопустимое для выбранного Вами жанра и тематики снижение стиля. Вы намеренно? или нет? - срываетесь в иронию, но дальше не развиваете ироническую составляющую...
Мне кажется, Вам придется выбрать, философская это лирика или шутка в свой адрес. Тогда будет 10 без оговорок. Пока - 9. Извините за "лобовой" комментарий.
С ув.
Н.Р.
...Лимонный храм, предтеча каталонца,
колючий арлекин, сорочьи тризны...
Чем ближе стынь, тем кровней проблеск солнца
средь терний, желтизны и укоризны. - замечательно!
спасибо!
Хорошие стихи.
Что-то после исчезновения нескольких хороших переводчиков (одини ушли в лучший мир, другие на другие сайты, третьи решают свои проблемы) стало так мало хороших переводов в последнее время:)
Наплюй на страстный шелест дневника,
на латанные беглой ниткой чувства:
здесь присные - бескрайние снега
и полустанок, где темно и пусто,
да утренний протяжный перволай -
просодия сквозь сон зимы трескучей,
и если можешь, друг, не умирай,
ведь очереди нет, есть только случай ...
http://www.poezia.ru/article.php?sid=57851
Миша держись, друг...
Твой Л
Владимир,
подскажите, плииз, как это понимать: Под альковом - два блаженных? если альков - Ниша в комнате для кровати или дивана.
(наприм. В алькове брачном были мы, - как дети, Брюсов)
или есть другие значения этого слова?
а стихи - оч. понравились!
Осенняя ясность простор и чистота. Димир.
Виталий, вот вы мне скажите зачем зажигалку держать "вверх ногами", когда можно просто...наоборот
:)
Петр, Вы считаете, к кому бы мог таким образом обращаться поэт преклонного возраста, потерявший жену несколько лет назад?
Вы полагаете, меняя кардинальным образом идею стихотворения, - это можно называть переводом?
)))
Хорошие стихи с настоящими чувствами. Мне, как метростроевцу со стажем, особенно приятно упоминание - "кессон". В первую очередь пожелаю Вам здоровья, и не в последнюю, а тоже в первую - творческих успехов.
А.М.
Пардон, а куда девался любопытный в поэтическом и идеологическом отношении комментарий А. Закуренко? Модератор удалил? Или сам автор обнаружил противоречие между ним и собственными елейными речами в Литсалоне?
В отличие, скажем, от Цветаевой и Мандельштама, Бродскому не слишком повезло после ухода: братьям стихотворцам не удалось создать полновесных стихов, достойных его памяти. Другое дело — воспоминания в прозе. В этом плане согласен с уважаемым Г. Куртиком.
Мне очень понравился неожиданный ракурс, сама идея этого стихотворения. Сперва судьба наградила даром, потом уже Дар форматирует судьбу. А Олег Духовный, кмк, не понимает очевидных вещей. Даже если бы Бродский творил на суахили или африкаанс, он все равно бы остался гением.
И концовку я бы не стал менять. Ведь по твоей концепции, русское и братское суть синонимы. А если оно так, то концовка вполне уместна. Что касается того, каким поэт был в жизни, не нам судить, мало информации. Но я почему-то думаю, что он не любил подлецов и шваль, а для друзей был хорошим и надежным другом. Впрочем, и для этого утверждения мало информации.
Миша, насквозь и навылет! Обжигают строки твои. Пиши, пиши и пиши. Твой Л.
На мой вкус, первое стихотворение, о Сальвадоре Дали и его музе, несколько декларативно по отношению к названию цикла.
Зато последнее - блеск! Подлинный "Приступ любовной лирики"!
Всего доброго!
А в средние века умалишённых сжигали на кострах. Вот до чего доходило невежество! И этот, на мой взгляд, слабый стишок с бессмысленным названием, - из той же обоймы.
Я живу в столице гомиков, но сие обстоятельство мне нисколько не мешает. У них - своя компания, у меня - своя. Я не лезу к разным извращенцам в постель и другим не советую этого делать.
А ведь давно известна русская поговорка: "Тебя не е..т, - не подмахивай!" Поэтому мне совершенно не понятна идея стиха. Никто к Вашему лирическому герою в ж... не лезет.
Богу - Богово!
Чёрту - чёртово!
Педерастам - педерастово!
Первая строчка выглядит сомнительно; но затем, с каждым словом стихотворение раскручивается, как сжатая до критического состояния пружина. Вот уж действительно, из искры возгорается..., да так, что ошеломляет. Может и хорошо, что долго не писала. Помнишь у Эзопа о споре львицы и лисицы? Жду новых памятников..."нерукотворных", с непокрытой головой - шляпу снял, а глову склоняю.
Прекрасны дела твои, Ольга, которые "Слова поэта..."!!!
Петр, с уважением, но в оригинале не нашел ни одного "ты".
И, видимо, что-то в этом есть...
И пить :)
Поэт он от Бога...
Спасибо!
Понравилось Ваше стихотворение. Почти все, кроме последней строфы. Говоря точнее, может быть даже две первые строки проходят, а две последние нет. На мой слух, у него нет концовки.
Тем не менее, очень нравится. Может быть, это самое лучшее из стихов о Бродском, что мне приходилось читать.
P.S. Рифма "Бродского - плотского" встречается также в моем стихотворении, посвященном И.Б. Посмотрите любопытства ради
http://www.poezia.ru/article.php?sid=24412
Люблю И.А. Спасибо, Игорь - звучное и доброе стихотворение!
И слов нет... Ваша молитва взрывает..
Дмитрий, с днём Учителя Вас!
Дыша в лицо восторженной весной,
Только любовь видит весну в осенней поре, и это трогательно. Во второй части очень понравился рефрен: "А я… Что я?.. " Рассеянный свет осеннего дня приглушает краски, так и стих воспринимается мной в спокойных золотистых тонах.
Золотые лампады круши,
приближая к седому пределу.
В нашем небе не стало души,
потому-то и холодно телу.
Легко и прозрачно, как осенняя даль. И лаконично. Высокая поэзия, спасибо!