Комментарии

Да не поможет поэту никакой солярий! Но стихи, Сергей, и чувства в них красивые.

Перед "погостом" должно быть "на", да?

Хорошее стихотворение,но нужно исправить ошибки.
Александр, в первой строке в словах как будто лишняя черточка, в третьем катрене вкралась ошибка в слово "сомкнутся "(лишний мягкий знак).
Надо бы исправить.
М.Л

Сергей, очень сильное впечатление на меня произвело первое
произведение в целом и последней строкой, давшей название всему стихотворению:

Но о худшем я лучшее помню: «И это пройдёт…»

Она хороша и своим парадоксальным, оксюморонным смыслом и напоминанием о великой мудрости Соломона.

С пожеланием дальнейших успехов,
М.Л.



Тема: Re: Совет Разумовская Наталья

Автор Анс

Дата: 13-12-2010 | 16:35:36

синей птицы не стало меньше... (с)
:)

Тема: Re: Маска Чурдалёв

Автор Ася Сапир

Дата: 13-12-2010 | 16:29:55

Игорь!
После Петербурга и Москвы Венеция, наверное, самый поминаемый на сайте город.
Уже впору собрать созданную поэтами антологию стихов о Венеции.
На этом фоне чем отличается Ваша?
Вы, казалось бы, и не стремились к всеобъемлющему пониманию этого города, но приблизились к такому пониманию, потому что нашли наиболее ёмкий образ : Венеция - маска. Каждая строфа Вашего стихотворения - это как чуть-чуть приподнятая, но не снятая маска. Да и снимать не надо то, что сама Венеция снимать не хочет.
Маска - это не только ходовый товар в Венеции, это не только напоминание о знаменитых карнавалах, это не только уподобление Венеции венецианке, это ещё и не разгаданный символ города, который отражается и богат своими явными и скрытыми отражениями. И каждое - как маска.
Спасибо!
А.М.

Я рада, что стихотворение замечено и оценено..


Тема: Re: Ничего личного М.Галин

Автор Юрий Арустамов

Дата: 13-12-2010 | 16:17:34

Миша, напомнило симоновский перевод из Киплинга.

Жил-был дурак. Он молился всерьез
(Впрочем, как Вы и Я)
Тряпкам, костям и пучку волос -
Все это пустою бабой звалось,
Но дурак ее звал Королевой Роз
(Впрочем, как Вы и Я).

Редко встречается -такое Отцовское и Учительское- подлинная Поэзия.
работала в школе с детьми, мне это особенно созвучно
Спасибо

Тема: Re: Ничего личного М.Галин

Автор Леонид Малкин

Дата: 13-12-2010 | 16:11:36

Стихи то лажа - хвостик куций -
Всего лишь пядь извилин лба,
Но как сказал Сенека Луций:
"Люби безмозглого раба"

:)))

Тема: Re: Маска Чурдалёв

Автор Олег Духовный

Дата: 13-12-2010 | 15:50:51

Хорошая поэзия, Игорь! "Немыслимая проекция" Вашей стихов захватывает - здОрово!
P.S. Рад, что мы с Вами перекликнулись венецианскими красавицами: посмотрите, будь ласка, мою "Венецианку".

А я наречен Юрием в честь моего деда Георгия, полковника царской армии. А он - понятно, в чью честь. :) Оценка - высшая.

Тема: Re: Маска Чурдалёв

Автор Марк Луцкий

Дата: 13-12-2010 | 15:20:49

Игорь, всего полтора месяца назад и я был в этом незабываемом городе, поэтому Ваше замечательное стихотворение произвело особо глубокое впечатление. Очень хороша концовка:

Во времени, судьбой отмеренном
мне для земного карнавала,
она меня коснулась веером -
но маски снять не пожелала.

С пожеланием всего наилучшего,
М.Л.

Мариян, мне как-то довелось побывать в Северной Осетии накануне дня Святого Георгия. Я видел стада овец, которых гнали в город на продажу. Все было так, как у Вас и Пиросмани.
Спасибо за приятные воспоминания.
С пожеланием успехов,
М.Л.

Дорогой Геннадий Евсеевич!
Сегодня пришла почтой Ваша книжка! Собираясь на службу, я успел только подержать её в руках - "Язычница" на обложке очень привлекательна:)
Надеюсь, что до Н.Г. мы сумеем достойно представить сборник в новой специальной рубрике на Поэзии.ру.
Спасибо! Ваш С.

Тема: Re: Гондолой плыть ... Ася Сапир

Автор Гаэлина

Дата: 13-12-2010 | 13:20:01

Вот прочла у Вас любовную... Достойнейшее полотно, Ася Михайловна. Вижу, что по-сути наши стихи все о любви и вовсе не обязательно о чувстве мужчины и женщины.) Буду чаще, по-возможности, гостить у Вас, ибо есть чему поучиться.

Мишутик! Иш, куда забрался! Слезай уже, все равно от проблем не убежишь и не спрячешься ни на Сатурне, ни на Луне.
Понравилось стихотворение. Может, и мне на Сатурн пора - передохнуть и подумать о бренной жизни?
С любовью, И.

Тема: Re: Молчание Холодова Светлана

Автор Мариян Шейхова

Дата: 13-12-2010 | 09:20:50

как убаюкивание раны- без обезболивающего
Отличное стихотворение

Это нужно переварить. Читать интересно. Опечатка в слове "раскаялся".
А.М.

Отличное стихотворение. Предпоследний катрен, в целом, несколько банален, а "отчуждения зверя" и представить сложно.
А.М.

Интересно заходить в совершенно иной мир, чем, например, на Украине. Я о стихописании. Вспоминаю изображения Святого Георгия - и он видится - более пастельным, мягким - в туманах, поднимающихся с дола... Не контрастный мир.
Вами, Мариян, описываемый мир - словно добавлена хорошая оптика -резкость, отчетливость, не размытость линий... И чередование ритма... цоканье копыт.
Хорошее получается путешествие - запоминающееся. И, конечно, Пиросмани.
С уважением,
ИльОль

О! разные романы подносит нам курорт
Иные будут долги, как ход, что роет крот.:)
И мой роман за двадцать годков перевалил,
А начинался мило у моря и перил.:)

Тема: Re: Расстояние Гаэлина

Автор Ася Сапир

Дата: 12-12-2010 | 23:26:33

Элина!
Замечательно по накалу и концентрированности чувства.
Подлинная любовная лирика, о которой стали забывать.
Замечательно, что это чувство оказывается в стихотворении очень природным, самым природным из человеческих чувств.
Очень хорошо!
А.М.

Игорь, это не просто романс, а именно русский романс в его классическом звучании. И он великолепен! Спасибо!

"Толстой! Бальзак! Тургенев! Фет! Шекспир!"

За Вильяма особливо порадовалась...

Тема: Re: Я – русский Морозов Николай

Автор Дмитрий Ильин

Дата: 12-12-2010 | 22:32:47

*Чту мой язык, его святую базу

*Дизайном подтверждает триколор:
Качает Русь цунами априори

*Я в книгах ел истории шрапнель

*Обломочных пород конгломерат?
Нет! То – вершины, много выше Андов.

*Я – всех веков минувших симбиоз

*Я – Николай Морозов – Дед Мороз

С Новым Годом!


Тема: Re: остановись Алёна Алексеева

Автор Дмитрий Ильин

Дата: 12-12-2010 | 22:13:13

Остановись!
А снег идёт,
А может - дождь,
А может - время...
Не сможет вырасти растенье,
пока под ним
земля плывёт...
Остановись!

(Из "Песенки о движении")

Сегодня "остановись!" - (альтернатива погоням за и от, отрицание "злобы дня" и всех житейских "тараканьих бегов") - как пароль, узнавание "свой-чужой"...

И по литературной ассоциации - Лес из "Улитки на склоне"...

Не часы - время, не километры - расстояния, не злоба дня - бытие, и не любовь, а Любовь.
Заслуженный курсив.

Наталье Разумовской
Меня немного удивил Ваш выбор. Это киплинговское стихотворение
переведено много раз: например, Андреем Кротковым, у которого особо подчёркнут простонародный солдатский язык рассказчика;
Маратом Джумагазиевым, Гутнером, И.Оказовым, Валерием Луккаревым, И.Грингольцем. Возле одного из переводов стоит имя
Мадлена де Робен.
Захотелось посмотреть, чем Вы улучшили эти работы, что в них добавили. Нашёл: все перечисленные авторы не упомянули короля
Theebaw, а у Вас эта король, наконец, появился.
Поразило разнообразие вариантов имени девушки-бирманки
Supi-Yaw-Lat: Супи-Ёлат; Супьялат, Супи-плат; Супи-Яу-лат.
Но не уверен, лучшее ли из них Вы выбрали.
Привык к названию этого стихотворения "Мандалай". У переводчиков
встречаю ещё вдобавок Манделэй, Мандалей. Вы в этом вопросе
превысили все ожидания. У Вас и Мандале, и Мандалей и Мандалай.
Читатель может выбирать на вкус.
Переводчики оказались очень изобретательны в передаче
звучания бирманской песенки Kulla-lо-lo: Кул-лу-лу; Кулло-ло;
Кулло-ла. Надеюсь, Вы утвердили самое верное звучание.
На примере этого перевода видно, что передача стиля оригинала
у переводчиков варьируется от сильно грубого до слегка огрублённого. Доказательство того, что в этом смысле переводчики мало стеснены, и кто из них прав - бог весть.
Запнулся на слове "хатхи". У других переводчиков встретил "хати".
Хорошо, что Вы объяснили, кто они такие.
В художественные достоинства Вашего перевода решил не вдаваться.
Уже известных переводов Вы не превзошли.
С уважением
ВК

Дорогой Миша, о твоем стише поговорим потом, а сейчас просто хочу тебя поблагодарить за достойную защиту Виктора Калитина. Сам я этого сделать не мог, так как у этой авторессы в ЧС . Однако, ты, обрушившись на С. Островского, человека, далекого от жизни, небожителя в какой-то степени, не обратил внимания, что он просто цитирует г-жу Пахомову. Все эти выпады насчет преклонного возраста и немощей принадлежат именно ей и прекрасно иллюстрируют ее интеллигентность. Эта интеллигентность подтверждается и тем, что подаренную ей коллегой по сайту книгу она называет графоманской, так сказать, отдарив бедолагу. При этом я вовсе не оправдываю Островского, поэта исключительно одаренного, но с которым я прекратил общение после некоторого предательства с его стороны. Привет твоей очаровательной половине!

Сперва восхитился и решил: завтра в школе буду читать своим школьникам!
Потом вернулся в реальность и решил перечитывать сам.
Так что всё равно скачал.

Ася Михайловна, нравятся стихи, созданная живая картина и эта забавная харАктерная кряква.) Пернатой актриской Вы растопили общую суровую атмосферу. Мне, южному человеку, интересна поэтика севера. Рифмы вообще неординарные, люблю такую свободу, новаторство при сохранении стилистики классической. С Уважением, Элина.