
Вдруг зарянка прилетит
С грудкой цвета ржи,
Крошек хлеба бросьте ей
На помин души.
Не смогу спасибо вам
Молвить из-под плит,
Знайте, силюсь разомкнуть
Губ моих гранит.
1860/2009
Emily Dickinson
+ 182 +
If I shouldn't be alive
When the Robins come,
Give the one in Red Cravat,
A Memorial crumb.
If I couldn't thank you,
Being fast asleep,
You will know I'm trying
With my Granite lip!
c. 1860
Наталья, мне тоже непонятно, как губы могли превратиться в кров.
Дорогая Наталия,
стих звучит хорошо, но второй катрен неправильно понят. Здесь совершенно простой перевод
Если я не могу благодарить Вас
Будучи крепко спящей,
Вы узнаете, что я пробую
Моей Гранитной губой!
То есть героиня мёртвой пробует крошки своей затвердевшей, холодной как гранит губой (или губами). Смысл стихотворения именно в этом. Второй катрен тогда связан с первым общей темой, общим смыслом.
Успеха,