Иногда стихи пробегаешь глазами, но Виктора хочется читать "в полную силу", т.е. шевеля губами и проговаривая, пусть даже шёпотом. Такое слово весомо и осязаемо. Прекрасная музыка и печаль, спасибо, Нина!!!
Сергей, как же хорошо! Просто блестяще! Осень в природе и осень в нашей жизни - поневоле скажешь: как же коротки наши календари. Но ещё осталось, на чём остановить взгляд, от чего сердце забьётся... А последние строки - и слов не подберёшь.
Спасибо, Сергей, за такие стихи!
С уважением,
Нина
Олег!
Села птаха на…осокоре? Птаха может сидеть на осокоре, а сесть она может на осокорь.
Вот ведь и в оригинале – на тополю, а не на тополі.
Ну и ещё – как минимум пять несообразностей.
Надо бы проработать.
А.К.
Александр, спасибо!
Читаю Ваши работы с большим интересом.
Рискну спросить: «... показал одной девке нечто, и весьма существенное... » (из Вашего перевода) и «... показывает всем странам кое-что, и весьма существенное...» - это у Вас намеренно? :)
Истинно бы оценил Бодлер, зная русский и живя подольше... И то - не факт.
Высокий русский перевод никогда переводом не был, никогда классики
им не занимались... Это было либо пользование авторского текста, либо соперничание с ним. М.И. - не исключение.
Достаточно признать их отношение к переводу - естественным мерилом собственной значимости, которую большой автор вполне осознаёт...
И признать, что это нормально. И, при уважительном отношении к авторскому тексту - самоуничижением не заниматься...
И считать этот разбор - правильным и объективным...
И не подрезать себе крылья на дворе, а взлететь над птичником и пропеть... На что все из присутствующих способны.
Отличная работа, Юрий. И перевод, пусть он и исполнен бардовским романтизмом.
С уважением В.К.
Получается, Игорь... И парить, и забуриться, и соединить внешне несоединимое. И приобщить душу к космосу, и соразмерить с ним...
Для меня - посыл загадочный, как сама поэзия...
Заморочки - техпроцесс деланья из мухи слона, а из его костей -...
С уважением В.К.
А всё-таки жаль, что из философии и диалектического исторического материализма не вышло социализма в отдельно взятой стране...
В нашей стране...
Потихоньку фанатею, приобщаясь к Вашей идеологии...
Спасибо, Вячеслав.
К омментарии
тот который шерше
не способен уже,
он привык к полированым рощам.
он и небо забыл
и вовек не любил -
на него мы, ля фамы, не ропщем))
злая, зная - находка
"...И в каждой сказке новой
Шла в бездну я за флейтой крысолова
Лишь оттого что ты за флейтой шёл."
Тонкое, образное, обаятельное произведение.
+10!
Спасибо за поэзию, Юля!
Прелестно!
Только одна строчка смущает.
Хотя, конечно, не очертить ЕГО здесь было невозможно... )))
Очень мне нравится!
Иногда стихи пробегаешь глазами, но Виктора хочется читать "в полную силу", т.е. шевеля губами и проговаривая, пусть даже шёпотом. Такое слово весомо и осязаемо. Прекрасная музыка и печаль, спасибо, Нина!!!
Отличные мысли в хорошем исполнении. Отлично. А тема-то какая!
Но "в печах души"?..
Сергей, как же хорошо! Просто блестяще! Осень в природе и осень в нашей жизни - поневоле скажешь: как же коротки наши календари. Но ещё осталось, на чём остановить взгляд, от чего сердце забьётся... А последние строки - и слов не подберёшь.
Спасибо, Сергей, за такие стихи!
С уважением,
Нина
Леонид! Еще раз с большим интересом прочитал. С уважением, Валентин
Рита, рада Вас читать! Лишь одно меня смущает - что украинцам мешает русских братьями считать?
----------------
С улыбкой и теплом
Р.М.
Необ'яснимо сладостное чувство от этих строгих строк...
Олег!
Села птаха на…осокоре? Птаха может сидеть на осокоре, а сесть она может на осокорь.
Вот ведь и в оригинале – на тополю, а не на тополі.
Ну и ещё – как минимум пять несообразностей.
Надо бы проработать.
А.К.
Замечательно!
Спасибо, Владимир, за поэзию!
+10!
С уважением,
В.Е.
Не надо - в нос,
не надо - в бровь
и в глаз...
Поэта
экстаз -
любовь,
а не вопрос
из пиетета...
Как-то проглядел.... Очень просто, что - в таком тексте - очень сложно...
Удивили, Алёна, и порадовали... Всё так...
Замечательно!
Правда, на мой взгляд, две шероховатости:
"У, свора сучья!.." и "и-ли"
Можно, к примеру: "Прет свора" и " А нет - хотя бы..."
С уважением,
Юрий.
Мне понравилось, Михаил, спасибо.
И - найти Вам веры истовой
На сегодняшнем пути.
С ув. С
Понравилось, очень близко... Что-то в таком же духе и у самого крутится...
Только - света!
Рута Максовна, поправьте - на ощупь
Александр, спасибо!
Читаю Ваши работы с большим интересом.
Рискну спросить: «... показал одной девке нечто, и весьма существенное... » (из Вашего перевода) и «... показывает всем странам кое-что, и весьма существенное...» - это у Вас намеренно? :)
С уважением -
ВВ
... закрыть окно присесть как гость
впотьмах где фонари босые
как светлячки собаке кость
и петь сентябрь дожди косые...
Взбодриться, Вячеслав... Надеть их..
да ладно нападать на него, он по любому талантище без дураков, а если у кого другая точка зрения пусть выскажет столь же ярко и тогда посмотрим.
менторобот - устарело. теперь они не менты))
боюсь даже представить, какой напишется робот если по-новому))))
да некоторые частенько в нос отвечают, причем когда и совсем без никакого вопроса))
впрочем, иногда дать в нос это лучший способ познакомиться))
...Лайкни мой лук...
))лайкни мою свеклу))
не очень правда понятно третье четверостишие, к кому именно обращается лиргерой
концовка ударная, самая ценная мысль которую не мешает помнить всегда и которую так часто забывают...
...хотя и война неплохая вещь в некотором смысле)
Истинно бы оценил Бодлер, зная русский и живя подольше... И то - не факт.
Высокий русский перевод никогда переводом не был, никогда классики
им не занимались... Это было либо пользование авторского текста, либо соперничание с ним. М.И. - не исключение.
Достаточно признать их отношение к переводу - естественным мерилом собственной значимости, которую большой автор вполне осознаёт...
И признать, что это нормально. И, при уважительном отношении к авторскому тексту - самоуничижением не заниматься...
И считать этот разбор - правильным и объективным...
И не подрезать себе крылья на дворе, а взлететь над птичником и пропеть... На что все из присутствующих способны.
Отличная работа, Юрий. И перевод, пусть он и исполнен бардовским романтизмом.
С уважением В.К.
Впервые, допустим, в жизни выкинулся философский, скажем, стишок.
Получается, Игорь... И парить, и забуриться, и соединить внешне несоединимое. И приобщить душу к космосу, и соразмерить с ним...
Для меня - посыл загадочный, как сама поэзия...
Заморочки - техпроцесс деланья из мухи слона, а из его костей -...
С уважением В.К.
А всё-таки жаль, что из философии и диалектического исторического материализма не вышло социализма в отдельно взятой стране...
В нашей стране...
Потихоньку фанатею, приобщаясь к Вашей идеологии...
Спасибо, Вячеслав.