Хороший перевод, Владимир Михайлович! Небольшое замечание в том, что во второй строке перевода первого стихотворения у Вас получилось так наз. "заикание":
Я прочитала Ваш прекрасный перевод с некоторым трудом, потому что, как мне показалось, помешала пунктуация. После "О нет, ничуть" нужна, на мой взгляд, точка или воскл. знак, иначе смысл теряется.
"Then is there nothing in the world so fair? The silvery tears of April? Youth of May? ...No-" у Вас превратилось скорее в подтверждение, что прекраснее "апреля перезвона" и т.д. ничего не бывает . Поэтому за смыслом пришлось спуститься глазами в оригинал.
С уважением
S.
Сергей
замечательные слова о материнской любви найдены Вами.
Мне кажется, что нынешнее название даже несколько дезориентирует читателя.
Стихотворение о материнской любви. Но Вы автор, а я, возможно, не вполне поняла замысел.
С уважением
А.М.
Сергей, извините. Подскажите новичку: Отлично (я поставила за Ваше стихотворение) - это 10 или другая оценка? По пунктам я насчитала какую-то одиннадцатибальную систему.
"Жить без любви, без любви, без любви не могут люди.
Час без любви, без любви, без любви - пропащий час.
Нам хорошо, хорошо, хорошо, когда мы любим.
Даже если не любят нас."
Важная точка в пути.. Но, когда вдруг приходит озарение Единства, начинается самое трудное (если человек хочет идти дальше)..
В любой символической системе есть символ краха, демонтажа всей системы. Хагал. И этот символ там присутствует неслучайно)
Удачи и силы Вам на Вашем пути.
Вот это Вы зря, Сергей - догораю - ничего подобного!
Возраст зависит от странного свойства души -
Даже телесные хвори, как струпья, спадают, -
Цель достижима - поверишь - и хочется жить...
Там, где октябрь - уже снова недолго до мая...(2042)))))))))))))
С добррой улыбкой,
с добрыми пожеланиями,
Светлана.
На фоне многих переводов этого стиховторения, Ваш выглядит неплохо. Конечно, Анненский и Михаил Кудинов вне конкуренции. Но замечание есть.
Суть последнего терцета всё таки в том, что лиргерой не просто так прижимает ботинки к сердцу. Именно их ШНУРКИ становтся струнами, на которых играет душа поэта. А у Вас этот важный, завершающий всё стихотворение момент пропал. И не понятно, почему лиргерой, как лиру, взял башмак.
Владиславу Кузнецову
Владислав ! Эта забавная история несколько лет назад пленила и моё воображение. Я тоже её когда-то перевёл, но той красочности и живости, как у Вас, конечно, не достиг. Вы
видите классику в полном вооружении современнейшей оптикой,
либо просто очень свежими глазами. Браво !
ВК
Александру Лукьянову
Александр ! Это исключительно интересная история из области
становления искусства периода Возрождения. Здесь легенда
сочетается с явью. Здесь есть глубокий идеологический смысл.
Думается, что речь идёт о жестоком столкновении двух непримиримых идеологий, и подсказывается, что несмотря на ожесточение борьбы художники и любые другие люди из мира
искусства не должны отходить от реалистической правды.
Унижение образа врага не помогает его победить. Ахилл был
глубоко неправ, когда собирался надругаться над трупом Гектора.
Впрочем дело не в том.
Эта история рассказана лордом Альфредом Дугласом и Вами с
необычайным художественным мастерством и превосходным
поэтическим языком.
ВК
К омментарии
Хороший перевод, Владимир Михайлович! Небольшое замечание в том, что во второй строке перевода первого стихотворения у Вас получилось так наз. "заикание":
"Уж лучше БЫ БЫла спокойна и тиха!"
Может, разделить повторяющиеся слоги хотя бы так:
"БЫла БЫ лучше уж спокойна и тиха!"
С уважением.
Как будто снова побывал там! Г. К.
Я прочитала Ваш прекрасный перевод с некоторым трудом, потому что, как мне показалось, помешала пунктуация. После "О нет, ничуть" нужна, на мой взгляд, точка или воскл. знак, иначе смысл теряется.
"Then is there nothing in the world so fair? The silvery tears of April? Youth of May? ...No-" у Вас превратилось скорее в подтверждение, что прекраснее "апреля перезвона" и т.д. ничего не бывает . Поэтому за смыслом пришлось спуститься глазами в оригинал.
С уважением
S.
Сергей
замечательные слова о материнской любви найдены Вами.
Мне кажется, что нынешнее название даже несколько дезориентирует читателя.
Стихотворение о материнской любви. Но Вы автор, а я, возможно, не вполне поняла замысел.
С уважением
А.М.
Сергей, извините. Подскажите новичку: Отлично (я поставила за Ваше стихотворение) - это 10 или другая оценка? По пунктам я насчитала какую-то одиннадцатибальную систему.
"Жить без любви, без любви, без любви не могут люди.
Час без любви, без любви, без любви - пропащий час.
Нам хорошо, хорошо, хорошо, когда мы любим.
Даже если не любят нас."
как будто про меня Малежик спел
Бывают же такие шельмы! 10!
А я, тёзки, ещё это отмечу:
Сердце латано-перелатано,
Но не нитками и заплатами,
А неровным моим стихом.
!!!
Другой защиты у поэта нет - только Слово.
Всегда выходить из штопора, дружище.
+10
Хорошие стихи, Женя.
...примерить пение цикад
На чёрный цвет подлуненного тела.
Ночь звуками напичкана до дна,
По горлышко, по маковку, по утро...
!!!
А это
Как много можно слышать по ночам,
Прошитым комаринистою нотой...
вызвало ассоциацию:
Июньская ночь.
Тишина - слышен комар
за горизонтом.
_____
(с)
Вдохновения и множество пронзительных строк.
С ув. С
То ли звездочки вверху, то ли точки,
Ночь убравшие в наряд прихотливый,
А к нему – из серебра лапоточки...
Тучи -
Рваные, будто онучи.
О небесная голь!
Звёзд роса студит месяц -
Жёлтую Бога мозоль.
_____
(с)
Светлые стихи, Сергей!
Спасибо!
Отгорела жизнь свечой,
Ну, а Волга всё течёт…
Лука, Волга течёт и жизнь продолжается.
Какие наши годы!
Жизнерадостности и неизбывности вдохновения.
С ув. С
Воистину так!
Хотя непросто в эти дни живется,
Уверен, что помогут в час любой
И неба синь, и родники колодцев,
И мамина безбрежная любовь.
Долгой дороги и верных попутчиков, дружище.
Жму руку.
Самое правильное будет - сходить в церковь и поставить свечку за упокой души...
Тронуло, проняло до глубины. Спасибо, Светлана.
Самого лучшего от всей души.
Аксиома!
...без труда вдохновение –
суетность только одна.
!!!
Но и без вдохновения ничего тоже не выйдет, хоть умри в трудах.
:)
И он знает, что не упадёт никогда.
Важная точка в пути.. Но, когда вдруг приходит озарение Единства, начинается самое трудное (если человек хочет идти дальше)..
В любой символической системе есть символ краха, демонтажа всей системы. Хагал. И этот символ там присутствует неслучайно)
Удачи и силы Вам на Вашем пути.
...учусь я у ночи, успев пробудиться до срока,
под подушками прятать тебе не подвластную боль...
!!!
Хорошее стихотворение, очень.
Проняло. Спасибо.
Что говорить - поэзия.
Ах - и только.
Спасибо, Саша, за светлые минуты.
Радости жизни и творчества.
Спасибо, тёзка, за поддержку.
Люблю простое и естественное, это правда.
Удач в жизни и творчестве!
Фривольно, но сильно. Особенно концовка:)
За новую жизнь!
Дай-то Бог.
Настоящая любовь - плодовита.
Наилучшего тебе и семейству.
Лишь трудней выхожу из штопоров,
Да всё чаще упрямо штопаю
Сердце латаное своё… - прекрасный образ, Сергей!
Вам спасибо, Юрий, а Геннадию Геннадьевичу - низкий поклон! Небо знает, он заслужил, чтобы его стихи дошли до читателя...
С признательностью ,
Светлана.
Вот это Вы зря, Сергей - догораю - ничего подобного!
Возраст зависит от странного свойства души -
Даже телесные хвори, как струпья, спадают, -
Цель достижима - поверишь - и хочется жить...
Там, где октябрь - уже снова недолго до мая...(2042)))))))))))))
С добррой улыбкой,
с добрыми пожеланиями,
Светлана.
На фоне многих переводов этого стиховторения, Ваш выглядит неплохо. Конечно, Анненский и Михаил Кудинов вне конкуренции. Но замечание есть.
Суть последнего терцета всё таки в том, что лиргерой не просто так прижимает ботинки к сердцу. Именно их ШНУРКИ становтся струнами, на которых играет душа поэта. А у Вас этот важный, завершающий всё стихотворение момент пропал. И не понятно, почему лиргерой, как лиру, взял башмак.
Такой Ваш Рембо мне нравится!
Позитив, игривое настроение, бесшабашность, легкость...
Удачи, Владислав!
С добрыми,
Светлана.
Рембо и в Африке Рембо!!!-")))
Спасибо, Владислав!
Присоединяюсь к мнению Владимира полностью!
+10!
Владиславу Кузнецову
Владислав ! Эта забавная история несколько лет назад пленила и моё воображение. Я тоже её когда-то перевёл, но той красочности и живости, как у Вас, конечно, не достиг. Вы
видите классику в полном вооружении современнейшей оптикой,
либо просто очень свежими глазами. Браво !
ВК
Александру Лукьянову
Александр ! Это исключительно интересная история из области
становления искусства периода Возрождения. Здесь легенда
сочетается с явью. Здесь есть глубокий идеологический смысл.
Думается, что речь идёт о жестоком столкновении двух непримиримых идеологий, и подсказывается, что несмотря на ожесточение борьбы художники и любые другие люди из мира
искусства не должны отходить от реалистической правды.
Унижение образа врага не помогает его победить. Ахилл был
глубоко неправ, когда собирался надругаться над трупом Гектора.
Впрочем дело не в том.
Эта история рассказана лордом Альфредом Дугласом и Вами с
необычайным художественным мастерством и превосходным
поэтическим языком.
ВК
По какой-то необъяснимой ассоцыацыи строчка
*Птица цветом альбиноса
вызвала
http://www.youtube.com/watch?v=PnqUzaahAsQ