К омментарии

Дата и время: 08.10.2015, 13:54:35

"лишь бы вновь не попалась кукушка…"

Михалыч, пустельга и кукушка - совершенно разные птицы, а твоё "вновь" наводит на мысль, что ты этого не знаешь...-:)))

Дата и время: 08.10.2015, 12:54:12

На себя ответственность бывало
Самозванцы брали не зазря…
Над страною «кумполом» вставала
Алая народная заря…

:о)bg

Призрак обычно является , но вот как могут явиться приязни ближнего круга? Так Шелли и написал?

Дата и время: 08.10.2015, 01:46:02

Сколь ум и чувства наши эклектичны...
Кто Рим крушил - те к небу безразличны!
Сердца же наши в том не виноваты,
Шалаш душе важнее, чем палаты.

Дата и время: 08.10.2015, 00:41:41

Необыкновенное стихотворение, наполненное светом любви. Такие строки можно читать только сердцем. И мне это так близко.

Спасибо, Светлана.

Нина

Дата и время: 08.10.2015, 00:18:27

...с державою где скипетр впору вору?..

Подведу некоторые итоги.

1. Linnit - это имя в оргинале издания Гесперид 1648 года. У Гуттенберга как раз таки опечатка. Геррик, в основном, не давал персонажам своих эпиграмм прямые имена, а с небольшими изменениями, но чтобы было понятно.

2. Вся чуть эпиграммы уже в названии. Коноплянка. Голосок слабенький. Потому и текст эпиграммы таков

Линнит искусно играет на лютне, как мы знаем;
И голос у него приятный, но дыхания не хватает.

То бишь голосок слабенький.

В издании "Гесперид" 2013 года этот стих читается так;

Поёт под лютню Линнит, и неплохо,
Но голос у него слабее вздоха.

Дата и время: 07.10.2015, 22:36:42

Вир, мы с Вами уже давно знакомы, не так ли?
Ещё с конкурса Трубадуров. А, может, и раньше.
Вы всегда отличались дипломатичностью и элегантностью манер. Вы стояли далеко от всяких разборок, были примером для подражания и были реальным помощником в переговорах с властью в необходимый момент.
Вспомните об этом.
И пишите стихи. А стихи у Вас замечательные. Да Вы это и сами знаете.
И баллы, и количество комментариев, и прочая мишура тут ни при чём.

С огромной симпатией,

Дорогая Ася Михайловна!
Удивительное стихотворение: казалось бы, так все непросто, столько преодолений, и эта трогательная щемящая последняя строка... но вопреки всему этому – ощущение каждой клеточкой свободы в ночной вотчине-вольнице, радость от сознания, что есть, есть преданные друзья, благодаря которым, несмотря на последнюю строку, ясно, что не «как будто нужно, нужен», а в самом деле и нужно, и нужен! Волнуют и дают силы Ваши строки, спасибо Вам!

Спасибо за чудесное стихотворение!
Когда-то давно постигала hanyu, решила тряхнуть стариной. Меня смутило при сравнении Вашего перевода с оригиналом то, что в этом самом оригинале я не нашла красавицы Чжао Фэйянь... Я поняла так, что там о вражде к Чжао Ян(у), который, кажется, был первый министр г-ва Чу. Если я неправильно поняла, то надоумьте. Заранее благодарю.

Тема:
Дата и время: 07.10.2015, 21:16:17

...не знаю кому как, а по мне, дык совершенно замечательные инверсии...
/...В лучей не верю силу бога Ра.../
/...Сужаюсь до струи напора сил.../

и вот это уточнение тоже покатило очень:
/...Я пользуюсь чернилами пера.../

PS
каррроче, с меня "бле...", как говаривал незабвенный Дедушка Кот... :о))bg



Андрей!
Превосходен весь цикл и все его составляющие.
И те, что держатся смыслом с лёгким подчёркиванием слов, удвоенных, а то и утроенных рифмой (эстиям, бестиям и бестийкам, например), и тех, которые строго рифмованы.
Вам дано удерживать смысл не одной только рифмой, даже и внутренней.
Кстати, я как-то задумалась: а почему называется "рифма - внутренней"? Первая догадка: наверное, по внутренней потребности найти общее в том, что на первый взгляд таковым не кажется. И в Вашем цикле я нашла этому подтверждения.
В нём оказываются явлениями одного порядка высокие материи : Гёте, Кант с его императивом и "пейзанки", которых бесцеремонно гонят, когда вдруг поманит высокая материя.
Мне понравилось, как ирония и самоирония гасят готовый вырваться из-под контроля пафос. И пафос и ирония тоже оказываются явлениями одного порядка и сосуществуют.

И напоследок - очень близкое мне. Конечно, "облака прибалтийские", и даже "прусские", но и "надмирные" тоже.
Так сказать, общее достояние.

Пусть за ПРОЛЕГАМЕНАМИ не понадобилось пить водку, настоенную на янтаре, перед боем.
Не идей и мнений, а стихов и поражаюшего оружия.
А.М.

Дата и время: 07.10.2015, 16:55:01

Завораживающее глаголанье...)

Автор Vir Varius
Дата и время: 07.10.2015, 16:08:59

Володя, нравится!

Таким лёгким слогом, сродни стихам для детей,
писать об одиночестве и кризисе среднего возраста - это высший пилотаж!

С ув.
Вир

Спасибо,
уважаемая Ася Михайловна,
за Ваши истинно лирические строки,
полные искренности и мудрой человечности -
той, которая только крепнет и проясняется
вместе с прожитыми годами.

С уважением и
самыми добрыми пожеланиями, С.Ш.

Дата и время: 07.10.2015, 13:19:29

Недаром это произведение всем мэтрам на фестивале поэзии Поволжья понравилось - стоящая вещь!

Автор Ася Сапир
Дата и время: 07.10.2015, 11:53:48

Здравствуйте, Алексей!
Такое совпадение: и Вы ночью в процессе творчества.
Наверное, многие. Но не всякий в слове выразит свои впечатления.
Спасибо, за сопереживание.
А.М.

Дата и время: 07.10.2015, 11:23:22

Прекрасная бессонница!...

Дата и время: 07.10.2015, 10:21:49

очень психологично, Слава!
возненавидел белую ночь и захотелось выпить )))

Дата и время: 07.10.2015, 10:18:40

Не гневаться и не унывать, да!

Дата и время: 07.10.2015, 10:11:47

Отличное сравнение! ))

Дата и время: 07.10.2015, 10:07:31

прекрасное стихотворение, дорогой Юрий...

Автор Vir Varius
Дата и время: 07.10.2015, 04:16:24

Песню на эти стихи можно послушать здесь:

https://www.realmusic.ru/songs/807962

Дата и время: 07.10.2015, 02:04:40

Очень и очень!..-:)))

Дата и время: 06.10.2015, 22:34:16

Не удержался от соблазна "собрать" оба сонета в переводе в "один". Оч. интересные дуэли и на микроуровне получаются:

Утёс Эль-Морро, страж морских ворот
(Пусть он, как спящий сторож у ворот)
Он, словно лев, улёгся на просторе
(всё перекрыв, разлёгся на просторе)
Главу подъяв, сурово смотрит в море
(над ним чилийский флаг теперь, и море)
и будто бы добычу стережёт
(чилийский флот прилежно стережёт).

Давным-давно, его у этих вод
(Доказано с лихвой у этих вод)
титаны возложив себе на горе
(что ненависть и злость приносят горе)
подножием крутым с богами в споре
(что храбрость побеждает с ними в споре)
ярясь, достать пытались небосвод
(и, если надо, сдвинет небосвод)
Как жертвенный алтарь лежит утёс
(Угрюм и одинок крутой утёс).

Здесь Болоньези принял смерть без страха
(где столько храбрецов легло без страха)
как на Голгофе некогда Христос
(приняв земную муку как Христос)
Он был титаном с волею стальной
(не дрогнув перед лавою стальной)
и в памяти людской, восстав из праха
(Их знамя со звездой зовет из праха)
как мученик прославлен и герой
(и каждый в нашей памяти – герой).

Спасибо, Никита!

Дата и время: 06.10.2015, 17:48:45

...ни себе хера...

Дата и время: 06.10.2015, 17:21:44

чудесные сонеты!
оч. понравилось, вместе с амфиболией (море чилийский флот прилежно стережёт).
(m.b. чилИнизация? ;)

Восстановленный комментарий:

Автор: Леонид Малкин
Тема: Re: Трактир на Конной
Текст:
Саша, дорогой, скажи как это можно написать? Это стихотворение подразумевает отличное знание языка и его корней, а ещё и истории. Написано великолепно. Ты прямо Акунин в стихах.

Твой ЛМ

Автор Vir Varius
Дата и время: 06.10.2015, 16:39:02

Саша, присоединяюсь к восторгам коллег!
Нужно время, чтобы понять все нюансы этой поэмы.

Прошу разъяснить строки

Полуштоф огревает в один присест
В удивительные поминки.
.

Тут намеренно используется глагол огревать, что означает
дать кружкой с этим самым полуштофом по голове?..