К омментарии

Дата и время: 08.10.2016, 09:07:04

Поэзии высокой образец!

Александру Ивашневу

И не сразу поймёшь, что Вы обращаетесь ко мне, а не к лесу

ВК


Да, на коленки обратил внимание, хотя не могу сказать что это место смутило как-то чрезвычайно.


По кольчуге и детству услышал вас. Спасибо.

Ладно уж, прощаю! Сегодня у меня хорошее настроение.  Звездей на небе высыпало - ну полно!-:))) И вода в море + 20!

С уважаемым господином Корманом пытался, простите меня достопочтенный господин, великий поэт Вячеслав Фараонович Егиазаров.

Ивашнев, а вы с кем тут сейчас разговаривал?..

Владимиру Корману


Благодарю от всего сердца, Владимир, за такой  вдумчивый и приятный отклик!  Вы правильно расставили все точки над i. Абстрактные вирши я вообще не принимаю душой. Не дано, что ли?.. -:)))

И подумать над этим нам с Вами времени хватило, слава Богу...

И дай Бог ещё!..-:)))


С уважением,

Вячеслав.

Дата и время: 08.10.2016, 00:01:30

Очень плохие стихи. У меня испортилось настроение.

А чо ж вы свои не публикуете здесь?

Спасибо, Алексей,  за Ваш отклик и стихи.

Дата и время: 07.10.2016, 22:47:03

Вячеславу Егиазарову
Яркие, откровенные, продуманные стихи.
Итог многолетних размышлений и переживаний.
Стихи, в которых патриотические настроения не абстрактны, а
накрепко связаны с родным краем, его неотразимо прекрасной природой и сложной судьбой/
ВК.

Дата и время: 07.10.2016, 22:25:40

Лёш, я точно не бритт, поскольку почти всегда небрит и трезв...

:-)

Дата и время: 07.10.2016, 22:18:27

Извиняться не за что. Дело в том, что очень многие воспринимают это

слово исключительно с большой буквы.

А Вам -- моя большая благодарность к моему скромному тексту.

Сергею Семёнову.

Сергей !  Большое спасибо за Ваш комментарий. Я чувствую, что Вам

хорошо понятна нынешняя беда  Наследников Лозинского. Делается большая и очень полезная работа по усвоению классического наследия мировой поэзии,  а из современной иноязычной поэзии переводятся разве что немецкие, польские и сербские стихи  - капля в море. Местные критики настойчиво утверждают, что это нормально и закономерно. Пытаюсь

доказать, что жёсткие рамки и искусственные границы нам только во вред. Ваша поддержка принципиально нужна и неоценима.

ВК


Вечная память, мятежной душе.

В жизни не встретились, далее - всяко бывает.

Где-то страница негромко шуршит в шалаше,

Где-то гармонь. Нет, скорее, то время играет.

Дата и время: 07.10.2016, 20:58:33

А детство все же было!

Туман и круп кобылы,

Невнятное светило

Пекло с утра пирог.

И мы, и други наши,

Поев на завтрак каши,

Не знали вкус вчерашний,

А пили жизни сок.


Дата и время: 07.10.2016, 20:48:15

Привет, Олега!

Скажу одно: Непросто подавать вино из яблок в северных поместьях!

Удачи! :)

А я слово "Боги" написал бы с маленькой буквы. Извините, пожалуйста...

У фантомного Солнца -

Сотни тысяч свечей.

Хуже, если оконце

Говорит: Ты - ничей!


Дата и время: 07.10.2016, 20:23:03

"Ах, Аркадий, не говорите красиво!" (с)

Слушай, ты точно - не брит? :)

Дата и время: 07.10.2016, 20:16:51

Можно :)

Спасибо, Юрий!

Дата и время: 07.10.2016, 19:57:52

Что ж, пусть будет по-Вашему, Сергей.

Дата и время: 07.10.2016, 19:52:11

Нет, Юрий, я не ошибся!

У стада "не такой, как все" мгновенно становится изгоем.

Я назвал глубинную нашу проблему. 

И для этого не обязательно быть евреем...


Дата и время: 07.10.2016, 19:02:58

Спасибо, Сергей! Давно хотел об этом написать, да все руки не доходили. А тут в связи с годовщиной расстрела в "Бабьем яре" дошли. Все-таки у меня речь не об инаковости, а об изгойстве. 

Дата и время: 07.10.2016, 18:56:51

Сильно, Юрий!

Вы во весь рост подняли эту проклятую, неизживную нашу проблему - стадное неприятие инаковости, нанизав её на живые воспоминания, проходящие через всю Вашу жизнь и даже шире.

И очень верный тон у Вашего повествования - чуть отстранённый, чуть ироничный.


Дата и время: 07.10.2016, 18:31:11

Возможно, Вы правы.

Всего Вам самого доброго!

)))

Дата и время: 07.10.2016, 17:00:06

В оригинале, Сергей, "einer", т. е. буквально «один» в смысле «некто» или «нечто». У меня на этом месте  изначально был «имярек», но гвоздь, извините, «гость» перевесил. Надо, конечно, отметить, что документальных свидетельств, что текст принадлежит перу Гёте, нет.

Дата и время: 07.10.2016, 15:48:50

Распирает... от любопытства, Вячеслав, что там у Гёте стоит на месте Гостя

Или прикажете прибегнуть к остатком моего школьного немецкого?

Владимир!

Сейчас прочёл новую подборку Ваших переводов этой поэтессы, которая меня очень заинтересовала уже при Вашей первой её публикации. Сразу скажу, я понял справедливость помещения очень большого количества стихотворений - этого сплошного потока сознания (помните, я убеждал Вас публиковать по одному?).

Замечу, что эти мудрые стихи в Вашем поэтичном переводе не нуждаются ни в какой символистской расшифровке. На мой взгляд, подобные современные стихи предлагают нам и, по сути, н а д е л я ю т нас универсальным языком самопостижения, так необходимого нам для расшифровки собственных сложных душевных движений и моделирования внутренней реальности. То, в чём и заключается главное назначение поэзии и в чём золотой фонд поэзии (включая моего достопочтенного Шелли), увы, не добирает.

С уважением, Сергей.


Дата и время: 07.10.2016, 15:10:00

Вянет лист, проходит лето,

Иней серебрится.

Юнкер Шмидт из пистолета

Хочет застрелиться.


Никита, не хотите взять эпиграфом?