К омментарии

Чрезвычайно тронута... ) Благодарю!!!

Вам спасибо, Нина! Рада своему читателю!

Конечно, не открыт,

Поскольку не отрыт.

L+

Дата и время: 11.10.2016, 16:24:15

Вижу. Спасибо.

Александр, спасибо!

:)

Роскошно.

И Вы полагаете, что избавились от существительных? Они все равно подразумеваются.

Вы невнимательно читаете. Это во-первых. Во-вторых, Вы полагаете, что в выражении "то, как зверь" есть ударение на "то"? Так только дети читают, когда стихи учат. 

В четвертых,


Прибежали в избу дети
Второпях зовут отца:
«Тятя! тятя! наши сети
Притащили мертвеца».
«Врите, врите, бесенята,—
Заворчал на них отец; —
Ох, уж эти мне робята!
Будет вам ужо мертвец!


Подчеркнутые строки имеют пропуск ударения. В-пятых, в двусложных размерах пропуск ударения - обычное дело, и неважно, хорей это или ямб. В-шестых, считаю спор исчерпанным. Всего доброго.



Это Вы сами считаете подчёркнутые строки пиррихиями, или это кто-то так сказал. Я не вижу везде чётких пиррихиев.


БУря мглОю нЕбо крОет,
ВИхри снЕжные крутЯ;
ТО, как звЕрь, онА завОет,
ТО заплАчет, кАк дитЯ,


И так далее.  Во второй строке есть пиррихий, а дальше нет. Формально пиррихий два безударных слога подряд. Так можно везде пиррихии выявлять.  Но по настоящему пиррихий там, где ударение в словах, или при переносе ударения из слова в следующее слово (в строке) просто нельзя правильно поставить по правилам русского языка. В данных случаях ударения можно правильно поставить, и правильно читать.


А вот в ямбе, к примеру,

Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.


здесь 2,3,4 строки пиррихии чистые. Ибо говорят занемОг, а не зАне мОг. И т.д. Потому я и сказал, что в ямбе много пиррихиев, а в хорее мало. Ибо этот размер для коротких слов, он более динамичен, а короткие слова обычно не имеют пропусков ударений.




полагаюсь на Вас.

:)

Дата и время: 11.10.2016, 14:00:24

Спасибо, Сергей. :) 

Я думаю, что наст и капель одновременно в марте - вполне реально. 

Доброго дня, Владислав, давно не заходила на Пру. У вас тут жизнь кипит..) А я совсем в иномирьях-то заплутала...
Хороший перевод - легкую такую, холодноватую страстность удачно передали.

Дата и время: 11.10.2016, 13:01:56

Здравствуйте, Яков, понравились эти Ваши стихи, созвучны моему актуальному мировосприятию. Да, только нарисованное прутиком на песке - вечно. Сейчас напишу на красном песке Рамлы мое маленькое послание, пусть волна его слижет и унесет в верном направлении).

Дата и время: 11.10.2016, 12:49:14

Это конечно не суть, но разве наст и капель совместимы?  Я, кстати, уже раньше читал это стихотворение, видимо, на стихире - запомнилось чем-то! Нормальная женская мелодрама.

Вовсе нет. Пиррихиев в русском хорее полным-полно.


Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,


То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.


Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.

Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?


Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?


Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.


Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.


Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.


Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.


Подчеркнуты строки с пиррихиями. Еще Пушкин знал, что строки с пропусками ударений звучат "вкуснее", особенно если пропускается предпоследнее ударение в строке. Это касается и ямба, и хорея.

Спасибо, Димир, за Ваш отклик.


С уважением, С.Ш

Дата и время: 11.10.2016, 09:10:30

Благодарю Вас за замечание. Вы правы. 

Как всегда поспешила.

...ну что же, мой вам поклон за комплиман... однако должен заметить, что и у меня примерно такое же мнение о шедеврах мастеров классического перевода... :о)))

Сергею Семёнову

Сергей !   Спасибо за отклик.  Но дело намного проще. Просто решился

показать на примере, что представляет собой современная рядовая американская поэзия. Шагаю сквозь прозвучавшие здесь запреты.

ВК

Согласен,Сергей, откровение действительно кратко.... Димир.

Влад, тебе спасибо за оценку!

Я был более критичен и отмечал только те переводы,

где женские рифмы отсутствовали, то есть точно следовали оригинальной рифмовке. Я же даvал подказку: ищи косноязычие.

:0)

Заходит на П.ру из полесья

кудесница слова Алеся...

У меня - в победителях.


 АЛЕСЯ МАКСИМОВА, - 8.
РОССИЯ
Детское такое... Не очень грамотно, но трогательно.
Особенно - люблю за так... 

Вспомнилось -

http://www.poezia.ru/works/90630


И ещё (поскольку сейчас без свидетелей) за -

Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь... Так держать!!!

На следующем Конкурсе я тоже буду брутталом - загадкой.

Спасибо, Вир. Нереально  круто...  Нереально...



Неутешительно, Влад,

я недаvно обнаружил, что архив был скачан не целиком, какая-то часть утеряна безвозвратно.

Ну, и хорошо... Как на дембель, смену не подготовив...

А где у нас теперь Архив Конкурсов Переводов

Кое-что было давненько. На 11-м - "Осень" Бреннана - помню перевод...

Дениса Беляева (могу переврать - имена запоминаю хуже).

На 14-м - "Станок" Купера - отменно отжатый текст был.

Кажется Анна (Мамонтова что-ли - пишу и сам удивляюсь)...

Если у Вира архив скачан, всех найдём.

Спасибо, Никита. Утешительно.

Спасибо, Сергей. Вы очень добры! Дима

Дата и время: 10.10.2016, 22:07:29

Этот мой перевод написан нарочито истолковательно,  чтобы показать то, что почему-то укрылось от другого переводчика.  Нытье про "сделай сам" все же надоедает иногда. Этот стиш я вскоре уберу.

 

Теперь еще одна версия, благодарю. Мой и павловский не такие уж несовместимые на самом деле, просто мой, как уже сказано, непозволительно разъяснительный, а Павловского - неряшливый.


Я не знаю, случайность или закономерность то, что переводчики не cлишком озабочены тем,  кто здесь She, кто He, а кто You, и чем эти местоимения заняты или будут заниматься. Вооружитесь словарем, повнимательнее почитайте этот стиш в оригинале, и, может быть, прояснится. 


Заглянула сейчас в исследования: ну разумеется. Можно было и не заглядывать.


Вообще же прошу Вас больше ничего под моими вещами не писать, раз уж я решила оставить Вас в покое ввиду Вашего преклонного возраста и неспособности понимать простые вещи. 


Если  все-таки решу написать по поводу грубейшего нарушения авторского права, то дам Вам знать заранее, чтобы не было сюрпризов. Но не уверена, что соберусь.


Будьте здоровы.


Здравствуйте, Дмитрий!

Замечательно! Почаще нас потчуйте такими деликатесами.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 10.10.2016, 20:36:31

После прочтения остаётся неясным 

почему "тот, кто сам себе создал ореол наролного поэта", глядит ВОЗВЫШЕННО на это..." В каком смысле здесь употреблено слово, выделенное мной. Худо с русским языком.

Согласно Акадкмическому  словарю Русского языка (Издательство Русский язык, в 4-х томах, , т1, с.198) ВОЗВЫШЕННО означает наречие к слову ВОЗВЫШЕННЫЙ в третьем значении: Полный высокого значения, содержания, благородных чувств и мыслей...

А.М.С.

Да, Владимир, насколько заразительно импровизационны эти ноктюрны настроений, за каждым из которых - необычная и неожиданная мысль!

В увлекательную реальность Вы нас вводите.