Гораций: К Левконое

Квинт Гораций Флакк, книга I, ода XI (Horatius, Liber I, Carmen XI)  23 г. до н. э.. 

К Левконое

Не вопрошай, что за конец предначертан богами
Нам с тобой, Левконоя! Халдейских табличек напрасно
Ты не пытай — лучше не знать, что нас ожидает,
Сколько зим нам подарит Юпитер, иль эту одну,
Что он разбивает о скалы волной Тирренского моря.
Будь же мудрей, вина цеди, умерь ожиданья:
Жизнь коротка — с каждым словом ревнивое время уходит
Прочь: мгновенье лови и грядущему не доверяй!


23 г. до н. э. Перевод: 09/10/2016 Сент-Олбанс
 
Horatius  carmina i xi

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati.
Seu plures hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.


23 a.Ch.n.


Copyright © D. Smirnov-Sadovsky




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 122839 от 10.10.2016

3 | 4 | 1694 | 18.12.2024. 17:15:39

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Сергей Семёнов", "Санна (Sanna) "]

Произведение оценили (-): []


Bene. Vina liquabo donec moriar.

Et tu!


Римские и греческие вина содержали много вязких нерастворимых ингредиентов. Для того чтобы вина при хранении не сгущались больше необходимого, их регулярно перецеживали специальным фильтром — конусом из льняной ткани, крепившимся на рамку из ивовых прутьев. При такой фильтрации из вина удалялись самые сильные и токсичные ингредиенты, которые ухудшали качество готового разбавленного вина и могли привести к нездоровью. Плутарх («Застольные беседы», VI 7):

Здравствуйте, Дмитрий!

Замечательно! Почаще нас потчуйте такими деликатесами.

Спасибо, Сергей. Вы очень добры! Дима