Автор: Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 10:48:29
Роберт Бёрнс
«Во поле ржаном...»
Вариант 1
Дженни вымокла немножко
росным вечерком,
и не просушить одёжки
во поле ржаном.
Во поле ржаном дорожки
не найти и днём —
вот и вымокли одёжки
во поле ржаном.
Если некий человечек
во поле ржаном
повстречает человечка —
плакать ли о том?
Если этот человечек
во поле ржаном
поцелует человечка —
что ж болтать о нём?
Ну, а если человечек
во поле ржаном
приласкает человечка —
мы-то здесь при чём?
Дженни вымокла немножко
росным вечерком,
и не просушить одёжки
во поле ржаном.
26-27 сентября 2016
Вариант 2
Дженни вымокла немножко
росным вечерком,
перепачкала одёжки
во поле ржаном.
Во поле ржаном дорожки
не найти и днём
и не просушить одёжки
во поле ржаном.
Если хочется кому-то
во поле ржаном
встретить утро почему-то —
плакать ли о том?
Если кто-то отчего-то
во поле ржаном
хочет приласкать кого-то —
что ж болтать о нём?
Если кто-то с кем-то где-то
во поле ржаном
обнимался до рассвета —
мы-то здесь при чем?
Дженни вымокла немножко
росным вечерком,
и не просушить одёжки
во поле ржаном.
26 сентября — 3 октября 2016
Robert Burns (1759 — 1796)
Comin Thro’ The Rye
Chorus.
O Jenny’s a’ weet, poor body,
Jenny’s seldom dry:
She draigl’t a’ her petticoatie,
Comin thro’ the rye!
Comin thro’ the rye, poor body,
Comin thro’ the rye,
She draigl’t a’ her petticoatie,
Comin thro’ the rye!
Gin a body meet a body
Comin thro’ the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?
Gin a body meet a body
Comin thro’ the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warld ken?
Gin a body meet a body
Comin thro’ the grain,
Gin a body kiss a body,
The thing’s a body’s ain.
1782
Юрий Лифшиц, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1238 № 122793 от 08.10.2016
2 | 31 | 1931 | 03.01.2025. 07:08:03
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Сергей Семёнов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Сергей Семёнов
Дата: 08-10-2016 | 11:14:14
Давайте, Юрий, я угадаю, к которому склоняетесь Вы. Ко второму. Во всяком случае, мне бы так хотелось, потому что мне он понравился больше.
Человечек, если это, конечно, не зелёный человечек (что было бы свежо!) - как-то мельчит очередного нашего шотландского парня.
Тема: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 11:22:40
Спасибо, Сергей, за отклик. Пока не буду говорить, какой вариант мне больше глянется - вдруг еще кто-нибудь захочет угадать?
Теперь насчет человечков. История, рассказанная Бёрнсом, имела место в действительности. Он на самом деле наблюдал из окна своего дома некоторую Дженни, то и дело шастающую через ржаное поле с мокрыми юбками. Иные комментаторы утверждают, что она бегала как раз к нему - Бёрнс был любвеобилен.
Я лично склоняюсь к тому, что все-таки наблюдал - снисходительно, как демиург, - за тем, как вдали копошатся человечки со своими страстями. Из окна все люди кажутся крошечными.
Тема: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-10-2016 | 15:10:23
Мне импонирует замечание насчет демиурга, обладающее концептуальной значимостью. Я безусловно предпочитаю первый вариант - с человечками.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 17:23:47
Ну вот, один уважаемый мною человек раскрыл себя.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 08-10-2016 | 19:48:48
Спасибо за "уважаемого".
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 19:53:34
Не за что.
Тема: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Лукьянов
Дата: 09-10-2016 | 14:31:54
При всё уважении к Вам, в каждом варианте сбои ритма, да и само во поле - так отдаёт русским духом, что Шотландию надо поискать ещё.
У Бёрнса 4-х стопный хорей. Ударения чёткие. V - V -V -V-
С во поле хорей не получится. Для хорея ударение должно быть
вО полЕ , в русской песне используется ПЕОН, ударения исчезают в пении. ВО поле берЁзонька стоЯла. Потому и используется форма не в поле, а во поле.
Если правильно писать в размере хорея, то надо так
Дженни вымокла немножко
росным вечерком,
перепачкала одёжки
в поле во ржаном.
Успеха,
Тема: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 09-10-2016 | 15:11:56
По мне, Александр, что в лоб, что по лбу. У меня тот же хорей, только с пропуском ударения. Кажется, это называется пиррихий. Только и всего. Тот вариант, что Вы предлагаете, у меня был, но я его отверг, потому что: 1. мне не нужны два предлога "в" в строке из пяти слогов; 2. я добивался песенного звучания - однако не в ущерб точности.
Тема: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-10-2016 | 12:39:09
Я ничего не предлагаю. Я говорил о размерах. Пиррихия в хорее нет. Пиррихий появляется в ямбе. В хорее есть спондеи, когда два ударных слога рядом. А у Вас часть пеона, часть хорея. Конечно, попробовать себя в Бёрнсе задача хорошая, но в сравнении с Маршаком все эти известные стихотворения выглядят в других переводах бледно. Лучше переводить из Бёрнса то, что не переведено Маршаком столь поэтично и на века.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-10-2016 | 16:24:59
И в хорее бывает пропуск ударения, то есть пиррихий. И в ямбах бывает спондей: "Швед, русский колет, рубит, режет". Маршак велик, спору нет, но в данном конкретном случае есть нюансы. Во-первых, он нечто и весьма существенное "перенял" из перевода Щепкиной-Куперник; во-вторых, практически полностью проигнорировал оригинал, написав собственный текст "по мотивам"; в-третьих, не бывает переводов на века. Вечен только оригинал.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-10-2016 | 16:55:37
Я Вам сейчас один умный вещь скажу - только Вы не обижайтесь. Пошутить, исключительно пошутить.
Маршачьей страстью пламенея
Ю.Лифшица во ржи забить,
не мог хорея от спондея
Лукьянов Саша отличить!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-10-2016 | 17:23:24
В хорее пиррихии практически не бывают, ибо пиррихий - это три безударных слога подряд, к примеру (пропуск ударения). Какой это хорей. Размер напористый, декламационный. В ямбе могут быть спондеи, но редко. А вот в ямбе пиррихии сплошь и рядом в русской поэзии. В английской - нет. Там всегда чёткий размер за счёт коротких слов.
Я не обижаюсь, и в ответ тоже пошЮтЮ
Из Бёрнса стал переводить.
Совсем чуть-чуть. И, слава Богу!
А больше - Бёрнсу лишь вредить.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-10-2016 | 17:32:18
Ладно. Пойдет.
Тема: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Vir Varius
Дата: 08-10-2016 | 19:30:17
Юрий, здравствуйте, мне импонирует история с человечками!
Можно читать детям вслух, не углубляясь в подробности.
:0)
Тема: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 19:35:57
Здравствуйте, Вир! Спасибо, за отклик! Мне эта версия тоже импонирует. Как, впрочем, и вторая. А как Вы объясните детям, что, собственно говоря, делают человечки во ржи?
Тема: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Vir Varius
Дата: 08-10-2016 | 20:42:13
Как что?.. Играют в ладушки!
Тема: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 20:44:07
Ну, а если человечек
во поле ржаном
приласкает человечка —
мы-то здесь при чём?
А до этого - повстречает и поцелует.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Vir Varius
Дата: 08-10-2016 | 20:51:10
Тогда нужно объяснить детям, что это родные люди встречаются. А при встрече всегда обнимаются и целуются. В этом нет ничего крамольного. Бабушки и дедушки целуют внуков, ребятня к этому привыкла.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 20:52:48
Уговорили. Объясняйте. Я лично не согласен вводить деток в заблуждение.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Vir Varius
Дата: 08-10-2016 | 21:02:54
Юрий, я не хочу, чтобы на меня вешали ярлыки детского писателя после небольшого конфликта на страничках нашего сайта. Дети детям рознь. Есть разные возрастные категории. Я не думаю, что 3-5-летним малышам нужно объяснять смысл этого произведения полностью. Цитата про "сон разума" - это не про них.
:0)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 21:14:46
Вир, о каком конфликте идет речь? Я все забыл напрочь. Только ради Бога не напоминайте, очень прошу.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Vir Varius
Дата: 08-10-2016 | 21:26:07
Я и не собирался. Просто Вы как-то странно отреагировали на мое скромное замечание, что по ритмике и легкости изложения Ваш перевод читается как стихи для детей. Но это у Бёрнса стиль такой. И Ваша заслуга в том, что Вы адекватно преподнесли стихи классика для русскоязычного читателя. Это не хула, а похвала.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 21:27:56
Спасибо, Вир, на добром слове. Но стихи эти все-таки не детские. Поэтому я так и отреагировал. Это всего лишь мое мнение.
Тема: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Ник. Винокуров
Дата: 10-10-2016 | 13:34:42
Добрый день, Юрий!
Мне ни один из вариантов не показался достаточно поэтичным. Но, если «из двух зол» - я за второй :)
Первый, действительно, может звучать по-детски – потому что, кроме «поля», все остальные существительные – в уменьшительной форме. Имхо, конечно.
С уважением,
Никита
Пс. Да, пиррихий в хорее есть, ясное дело. Вероятно, Александр что-то другое имел в виду :)
Тема: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 10-10-2016 | 16:08:05
Добрый день, Никита!
Спасибо за отклик. На вкус и цвет, как говорится.
Не знаю, что имел в виду Александр.
Тема: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Лукьянов
Дата: 10-10-2016 | 17:26:15
Пиррихий в хорее редко встречается. Спондей чаще. Я это имел ввиду. Пиррихий просто не характерен для хорея. Я для ямба очень характерен.
Тема: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 11-10-2016 | 11:48:20
Вовсе нет. Пиррихиев в русском хорее полным-полно.
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.
Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Подчеркнуты строки с пиррихиями. Еще Пушкин знал, что строки с пропусками ударений звучат "вкуснее", особенно если пропускается предпоследнее ударение в строке. Это касается и ямба, и хорея.
Тема: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-10-2016 | 15:24:33
Это Вы сами считаете подчёркнутые строки пиррихиями, или это кто-то так сказал. Я не вижу везде чётких пиррихиев.
БУря мглОю нЕбо крОет,
ВИхри снЕжные крутЯ;
ТО, как звЕрь, онА завОет,
ТО заплАчет, кАк дитЯ,
И так далее. Во второй строке есть пиррихий, а дальше нет. Формально пиррихий два безударных слога подряд. Так можно везде пиррихии выявлять. Но по настоящему пиррихий там, где ударение в словах, или при переносе ударения из слова в следующее слово (в строке) просто нельзя правильно поставить по правилам русского языка. В данных случаях ударения можно правильно поставить, и правильно читать.
А вот в ямбе, к примеру,
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
здесь 2,3,4 строки пиррихии чистые. Ибо говорят занемОг, а не зАне мОг. И т.д. Потому я и сказал, что в ямбе много пиррихиев, а в хорее мало. Ибо этот размер для коротких слов, он более динамичен, а короткие слова обычно не имеют пропусков ударений.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 11-10-2016 | 15:59:19
Вы невнимательно читаете. Это во-первых. Во-вторых, Вы полагаете, что в выражении "то, как зверь" есть ударение на "то"? Так только дети читают, когда стихи учат.
В четвертых,
Прибежали в избу дети
Второпях зовут отца:
«Тятя! тятя! наши сети
Притащили мертвеца».
«Врите, врите, бесенята,—
Заворчал на них отец; —
Ох, уж эти мне робята!
Будет вам ужо мертвец!
Подчеркнутые строки имеют пропуск ударения. В-пятых, в двусложных размерах пропуск ударения - обычное дело, и неважно, хорей это или ямб. В-шестых, считаю спор исчерпанным. Всего доброго.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-10-2016 | 16:57:06
А спора и нет никакого. У каждого своё мнение просто. Читать можно и без ударения стихи. Как пономарь. Можно как в школе. Английский ямб, к примеру, очень точный, без пиррихиев. Но англичане читают стихи почти без ударения, как бы на одном дыхании.
Тема: Re: Р. Бёрнс. «Во поле ржаном...». 2 варианта Юрий Лифшиц
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 08-10-2016 | 10:55:55
Двум весьма уважаемым мною людям понравились разные варианты перевода. Сам же я не знаю, какой окончательно предпочесть, хотя и склоняюсь к одному из них.