Автор: Vir Varius
Дата: 10-10-2016 | 19:45:04
Как я люблю? Позволь мне сосчитать.
Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь
Моей души, пока ликует жизнь
И светлых чувств пылает благодать.
Люблю тебя, как любят день встречать,
Как солнца свет, свечи горящей кисть.
Люблю бесспорно, сколько ни ярись,
Люблю за так, чтоб похвалы не ждать.
Люблю тебя и детскою мечтой,
И
застарелой немощью своей.
Люблю тебя, как любят крест святой,
Сквозь смех и слёзы, сонмом жизни всей.
И буду я любить, коль даст Бог мой,
Тебя сильней и по скончаньи дней!
How Do I Love Thee? (Sonnet 43)
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Vir Varius, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 122852 от 10.10.2016
4 | 10 | 8797 | 21.11.2024. 17:09:16
Произведение оценили (+): ["Светлана Кащук ", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Владислав Кузнецов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 11-10-2016 | 00:34:34
Влад, тебе спасибо за оценку!
Я был более критичен и отмечал только те переводы,
где женские рифмы отсутствовали, то есть точно следовали оригинальной рифмовке. Я же даvал подказку: ищи косноязычие.
:0)
Тема: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-10-2016 | 17:04:23
даст Бог мой
три коротких слова в конце и все ударные. Спондей на конце ямба - плохо звучит. Не поэтично.
Тема: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 11-10-2016 | 17:46:27
Совершенно верно!
Это ахиллесова пята моего перевода.
Пришлось пожертвовать поэтичностью ради сохранения смысла.
С ув
Вир
Тема: Re: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-10-2016 | 10:14:35
Смысл можно передать разными способами. Не обязательно писать Бог мой можно написать мой Бог, или Господь. И применить другие рифмы. Надо искать возможности соединить хорошую поэзию с точно переданным смыслом и образами оригинала. Это и есть работа. Жертвовать поэзией нельзя. Тогда лучше сделать прозаический перевод.
Тема: Re: Re: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 12-10-2016 | 13:29:28
Александр, жаль, что Вы не видите разницы между поэзией и поэтичностью. Стихи Маяковского, между прочим, тоже Поэзия. В устах умелого декламатора мой перевод звучит хорошо. Я знаю, что нужно устранить эту маленькую фонетическую дисгармонию, но это не значит, что из-за этого мой перевод плох в целом. Претензии по поvоду спондея на конце ямба можете адресоvать аvтору оригинала, которую не заботило, как будет зvучать ее строка
and, if God choose
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Александр Лукьянов
Дата: 12-10-2016 | 15:41:21
Почему Вы считаете, что я не вижу разницы между поэзией и поэтичностью? Причём здесь Маяковский и сонет Браунинг? И в оригинале нет никакого спондея и кошмарного сочетания Бог мой. Там обычный ямб. Не хотите обращать внимания на грамотное замечание, переводите как хотите. Здесь все, я смотрю, великие поэты и переводчики. Даже явные ляпы и сбои не правят. Как написали, так и оставляют. Для тусовок - это, конечно, всё равно. для поэтического роста - плохо. Но на ПРу, я вижу, никому до совершенствования дела нет.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 12-10-2016 | 15:59:16
Прошу Вас, не кипятитесь, я один из немногих авторов, кто с благодарностью относится к конструктивной критике. Я согласился с Вашим замечанием и дал понять, что поработаю еще над этой строкой. Я не мню себя ни великим поэтом, ни переводчиком. Складывается впечатление, что Вы чем-то расстроены и спускаете на меня всех собак. Прошу Вас не держать на меня зла, я внесу необходимые правки, чтобы эти стихи не выглядели "тусовочным вариантом"
С ув
Вир
Тема: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 25-10-2016 | 22:23:23
Свежий и достаточно оригинальный по стилю текст.
Тема: Re: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Vir Varius
Дата: 25-10-2016 | 23:15:01
Спасибо за похвалу!..
Рад, что отметили мою версию, не снискавшую наград.
С ув
Вир
Тема: Re: Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?) Vir Varius
Автор Владислав Кузнецов
Дата: 11-10-2016 | 00:29:44
Заходит на П.ру из полесья
кудесница слова Алеся...
У меня - в победителях.
АЛЕСЯ МАКСИМОВА, - 8.
РОССИЯ
Детское такое... Не очень грамотно, но трогательно.
Особенно - люблю за так...
Вспомнилось -
http://www.poezia.ru/works/90630
И ещё (поскольку сейчас без свидетелей) за -
Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь... Так держать!!!
На следующем Конкурсе я тоже буду брутталом - загадкой.
Спасибо, Вир. Нереально круто... Нереально...