Элизабет Барретт Браунинг. Как я люблю тебя? (Elizabeth Barrett Browning. How Do I Love Thee?)

Дата: 10-10-2016 | 19:45:04

Как я люблю? Позволь мне сосчитать.
Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь
Моей души, пока ликует жизнь
И светлых чувств пылает благодать.
Люблю тебя, как любят день встречать,
Как солнца свет, свечи горящей кисть.
Люблю бесспорно, сколько ни ярись,
Люблю за так,  чтоб похвалы не ждать.


Люблю тебя и детскою мечтой,
И  застарелой немощью своей.
Люблю тебя, как любят крест святой,
Сквозь смех и слёзы, сонмом жизни всей.
И буду я любить, коль даст Бог мой,
Тебя сильней и по скончаньи дней!


How Do I Love Thee? (Sonnet 43)

 

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of being and ideal grace.

I love thee to the level of every day’s

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for right.

I love thee purely, as they turn from praise.

 

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood’s faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints. I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,

I shall but love thee better after death.






Vir Varius, поэтический перевод, 2016

Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 122852 от 10.10.2016

4 | 10 | 8873 | 22.12.2024. 05:07:57

Произведение оценили (+): ["Светлана Кащук ", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Владислав Кузнецов"]

Произведение оценили (-): []


Заходит на П.ру из полесья

кудесница слова Алеся...

У меня - в победителях.


 АЛЕСЯ МАКСИМОВА, - 8.
РОССИЯ
Детское такое... Не очень грамотно, но трогательно.
Особенно - люблю за так... 

Вспомнилось -

http://www.poezia.ru/works/90630


И ещё (поскольку сейчас без свидетелей) за -

Люблю тебя и вглубь, и вширь, и ввысь... Так держать!!!

На следующем Конкурсе я тоже буду брутталом - загадкой.

Спасибо, Вир. Нереально  круто...  Нереально...



Влад, тебе спасибо за оценку!

Я был более критичен и отмечал только те переводы,

где женские рифмы отсутствовали, то есть точно следовали оригинальной рифмовке. Я же даvал подказку: ищи косноязычие.

:0)

  даст Бог мой 


три коротких слова в конце и все ударные. Спондей на конце ямба - плохо звучит. Не поэтично.

Совершенно верно!

Это ахиллесова пята моего перевода.
Пришлось пожертвовать поэтичностью ради сохранения смысла.


С ув

Вир

Смысл можно передать разными способами. Не обязательно писать  Бог мой можно написать  мой Бог,  или Господь.  И применить другие рифмы. Надо искать возможности соединить хорошую поэзию с точно переданным смыслом и образами оригинала. Это и есть работа. Жертвовать поэзией нельзя. Тогда лучше сделать прозаический перевод.





Александр, жаль, что Вы не видите разницы между поэзией и поэтичностью. Стихи Маяковского, между прочим, тоже Поэзия. В устах умелого декламатора мой перевод звучит хорошо. Я знаю, что нужно устранить эту маленькую фонетическую дисгармонию, но это не значит, что из-за этого мой перевод плох в целом. Претензии по поvоду спондея на конце ямба можете адресоvать аvтору оригинала, которую не заботило, как будет зvучать ее строка

and, if God choose

Почему Вы считаете, что я не вижу разницы между поэзией и поэтичностью? Причём здесь Маяковский и сонет Браунинг? И в оригинале нет никакого спондея и кошмарного сочетания Бог мой. Там обычный ямб. Не хотите обращать внимания на грамотное замечание, переводите как хотите. Здесь все, я смотрю, великие поэты и переводчики. Даже явные ляпы и сбои не правят. Как написали, так и оставляют. Для тусовок - это, конечно, всё равно. для поэтического роста - плохо. Но на ПРу, я вижу, никому до совершенствования дела нет.

Прошу Вас, не кипятитесь, я один из немногих авторов, кто с благодарностью относится к конструктивной критике. Я согласился с Вашим замечанием и дал понять, что поработаю еще над этой строкой. Я не мню себя ни великим поэтом, ни переводчиком. Складывается впечатление, что Вы чем-то расстроены и спускаете на меня всех собак. Прошу Вас не держать на меня зла, я внесу необходимые правки, чтобы эти стихи не выглядели "тусовочным вариантом"

С ув

Вир

Свежий и достаточно оригинальный по стилю текст.

Спасибо за похвалу!..

Рад, что отметили мою версию, не снискавшую наград.


С ув

Вир