К омментарии

Дата и время: 25.10.2016, 15:16:55

Снег утоптали, скользит народ… ))))

Дата и время: 25.10.2016, 14:25:16

"Быть может, ты рассмотришь в лупу
За что опять нас всех спасти".


-Таня, до мурашек... "Когда б не старики и дети"...

Как тебе удалось все это выразить? И как это перекликается... близко... 


спасибо, Таня, дорогая! а картину посмотрела?

Вера, привет, рада тебя слышать, давно я тут не была, многое подзабылось)) 

Спасибо тебе огромное за содержательный отзыв и предметный разговор! А то у меня уже дежавю было началось))))))))))))) Да, ты права, много о чем хочется поговорить, тут и сиюминутность настроение, и мироощущение не полное, разумеется. Свет в конце туннеля есть, в это я верю! 

Спасибо тебе! 


Таня, спасибо тебе большое, очень рада тебя слышать! Да, что поделать, бывает во так все совпадает - что такие стихи появляются тяжелые, но они же помогают от этого избавляться, проживать, что ли. 

Дорогая Нина, предваряя свое письмо, которое никак не допишу из-за плотности жизни, хочу поблагодарить Вас за книгу Виктора. Позавчера наконец дошла до почты и не расстаюсь с этим томиком третий день. Прекрасно издана, греет невероятно!


Пока не погасли осенние рощи
и сад от листвы перед сном не раздет,
под тучами жизни вернее и проще
во всём разглядеть согревающий свет...


Храни вас Бог!


Книжечку писем Фуделя сегодня отправила простой бандеролью (там еще довесочек).

Так тепло, Рута, от нашего единомыслия...

Благодарю!

Миша,  помню и перечитываю твои стихи, а вот книги твоей у меня, кроме сборника, таки нет... Вспоминаю последнюю встречу, а также Киев и много светлого...

 Хороший, талантливый, честный, с днем рождения! Будь и пиши! (помнишь, кто так говорил?) Радости и стихов - с неба. 

Дата и время: 25.10.2016, 00:00:47

Хор вообще штука страшно удобная для отдельного хориста...

Ага, сегодня есть уже даже офицыальный диагноз: соцыопатия...

И частенько только тут выясняется, что дело-то было не в нём...

Дата и время: 24.10.2016, 23:54:05

Ага! А я обычно небритый и ведь уходит...  :((((

Дата и время: 24.10.2016, 23:52:30

А по какой статье, Максим?...

:))))

Дата и время: 24.10.2016, 23:50:45

И стрелял М. Ю. дай Бог... Тут по случаю 200-летия его даже медаль я получил его имени... Вот за что - ума не приложу...


Иногда ужжжасттно больно...  :)))

"...Мы с тобой одной крови..." (С)

:))))

Можно и не хвалить. Бог с ним - с Маршаком. Однако... 

Эстетика извращений в поэтическом переводе - тема.

Комбинаторика избирательных восхвалений (в поэтическом переводе) - тема... Только эти темы не выносятся на обсуждение.

Как соотносится самостоятельно мыслящий, самостоятельно излагающий автор - со скопищем или сонмищем... Странное утверждение.

А теперь по сути -

Вопрос: Что такое вдохновение?

Ответ: Вдохновение - это ассоциация. Это работа одного центра. Вдохновение - дешевая вещь, поверьте мне. Только конфликт, спор может привести к какому-то результату.

Нью-Йорк, 22 февраля 1924 г.

(Г.И. Гурджиев. Взгляды из реального мира.)

Вы, Лина, редко и долго пишите. Замечание.

А хвалить не за чем...

Благодарно, В.К.

Потрясающее стихотворение!) Песня!!!

С теплом.

Галя, мне стих понравился. Немножко тяжеловаты наши осенние миноры, но они несут сильную энергетику, от которой отталкиваешься в будущее...) Стихи заставляют задуматься.  Не просто созерцание, а нырок в твои рифмы. Красиво, стройно.

С уважением.

У меня, Яков. сначала стояло формально точное

Формы не сыскать, где пламя

любви...

Но я поправил на естественное и довольно расширительное - душа

А жар (у Шелли - its traces, свои следы) обнаруживает как раз пламя - пламя любви.

Эта инверсия, которую Вы видите у меня, присутствует и у Шелли.

Ладно, оставляю как есть. Всё равно без "встанет" ничего не выходит.

СпасиБо!

Нет, Сергей, встанет - хорошо!

Христос - как один из многих страждущих, который тихо, незаметно встал в этот ряд.

Цитата:

(...) 
Эльдорадо не на Огненной земле всё таки, а в стране инков и ацтеков находилось. Откуда основной золотой поток шёл в Испанию. Надо не только географию знать, но и историю.:) 

Итак:

Эльдорадо - страна инков и ацтеков!

Для рубрики "Историки шутят" :)

Вот- вот, про меня можно. И даже про Пушкина. А про тех, кто зашел сюда поговорить, и тех, кто ни сном ни духом, не нужно. Выгоню. ))) Лина.

Это Вы в большом самомнении считаете, что у Вас пушкинский, романтический стиль:))


Ну конечно, Кортес и Писарро - они ведь все в снегах утопали, как Наполеон в России. Эльдорадо не на Огненной земле всё таки, а в стране инков и ацтеков находилось. Откуда основной золотой поток шёл в Испанию. Надо не только географию знать, но и историю.:)


Had journeyed long - долго странствовал (при чём здесь усталость, неги, и граф Нулин:))

Александр, лично я – такая, сякая, неправильная и неправедная. Ради Бога! А вот флудить в общих чертах, пожалуйста, не на этой странице. Будьте добреньки, подотрите. Заранее спасибо ))) Лина.

Я оскорбительно не отношусь к оппонентам, а делаю замечания, и по делу. Если такие переводы (не точные, стилистически неверные, неряшливые) Вы защищаете, то приходится сделать вывод, что ПРУ скатывается всё глубже в дилетантизм.


Просто жаль. Я здесь уже более 10 лет. Начинал, когда был расцвет Наследников. Были мастера здесь. А ныне всё серенько и средненько. Если Вы считаете это оскорблением, то тогда перестаю критиковать. Меня не волнует, кто хамит, кто вежлив. Я отмечаю слабые и сильные стороны переводов. Но здесь это никому не надо. Все великие мастера. Просто жаль рубрику. Давно хотел уйти вообще, но страницу мою не удаляют почему-то. Вот и стараюсь пока научить т.н. переводчиков профессиональному и аккуратному подходу.


То, что стих читается, не делает его хорошим переводом. Можно переврать оригинал безбожно и написать хороший стих. Но так не делают поэтические переводы, так просто пишут стихи.

Раньше, вообще, лучше переводили.

Да и писали )))

Для парада и как для парада – не одно и то же. 


Пушкин при том, что язык перевода – русский, стиль романтический, век девятнадцатый. 


Не зная нег = не зная отдыха. Так в «Графе Нулине» (Но то-то счастье охотнику! Не зная нег, в отъезжем поле он гарцует…) Попробуйте подставить сюда Ваши удовольствия. (Уточняю – у меня это перевод Had journeyed long)


Снега в Южной Америке достаточно. Чем южнее, тем больше. На Огненной Земле – особенно. Что важно, и в «конкисту» было так же.


Вариации? Согласна. Стану предварять свои опусы грифом вариации, если редактор не против. А Вы свои взаимообразно - грифом поэтический перевод. Чтобы понятней было – что это? Спасибо ))) Лина.



Вир, позволю себе уточнение: А. Лукьянов мне не коллега, он не имеет никакого отношения к филологии. Я бы сказал: вообще никакого.