Константин! Перечитал дважды, но, честно скажу, глобально ничего не понял. При большом желании глубокий смысл можно заподозрить в чём угодно, только это будет уже новый, отличный от авторского смысл. Как видится, лейтмотив Вашего произведения несколько утонул в многомыслии и многословии, а в век переизбытка информации, лично мне уже тяжеловато чрезмерно напрягаться и читать что-либо трудноперевариваемое. Надеюсь, что будут отклики более вдумчивых читателей, из которых станет ясно, что автор просто очень сложно ностальгически оценивает прожитое. Только не обижайтесь.
Спасибо, Александр Владимирович! Я знала, что если Вы придете, мне несдобровать. Вы когда-то раньше уже отмечали, что я иногда избегаю ставить запятые, когда воспринимаю их как запинку на пути свободного бега строки. Наступлю на горло песне и обособлю музыку, конечно. Но первая строка вынесена в заглавие, туда не хочу запятую вставлять, там дополнительный смысл в таком виде появляется, но не хватает познаний это объяснить. Песню Яна Френкеля не смогла вспомнить, а вспомнила Маяковского : Нигде кроме как в Моссельпроме. Была там запятая или нет? Да, "осевшийся"... Сначала было просто - спустившийся, потом заменила и прижилось в сознании - оставлю.
Поддержу Игоря - давайте пообсуждаем со всех сторон! Давайте выясним, как следует правильно понимать стихотворное произведение! Лично я просто принимаю тот факт, что есть женский и мужской образ мышления. Случалось, расхвалишь тонкость поэтического замысла, а потом выясняется, что автор имел в виду совершенно другое.
Здравствуйте, Игорь. Возможно, в литсалоне мог бы получиться интересный разговор - при стечении благоприятных обстоятельств. А я просто здесь скажу, что, по моему мнению, вечная тема поэтической критики - это спор за прерогативу "что" перед "как" - примерно как вечные вопросы русской литературы "кто виноват?" и "что делать?"
Уважаемые коллеги! стихотворение простое, хотя и профессионально сделанное. Я бы не стал комментировать, если бы не наткнулся на критический комментарий, в котором отражена основная проблема современной читательской аудитории. А именно, полное нежелание вникать в написанный автором текст. Я бы вынес обсуждение этой архиважной темы на литсалон. Ваш И. Б.
Спасибо, Сергей, за отзыв - мне интересно и важно мнение о моем стихе человека, на многие вещи смотрящего неодинаково со мной. Например - благодарность Богу, а ведь в широком смысле Бог и есть природа и сама жизнь, любой пантеист Вам это подтвердит. В строке о столицах "зашифрованы" Париж и Москва. Это к вопросу о знании деталей жизни и творчества поэта, о чем так часто спорят переводчики. Животные - моя неизменная любовь, вот и пишу о тех встреченных, чью жизнь не устаю наблюдать. И для меня важно, что Вы, читатель неблизких взглядов, получили эмоциональное впечатление от финала стихотворения, которое и построено таким образом, чтобы привести читателя к этому впечатлению в финале. А чтобы расшифровать его ментально, надо представить пруд посреди парка с огромными липами у воды, на поверхности которой видны силуэты больших рыбин, греющихся на солнце - а еще они подплывают к самому краю террасы у открытого кафе и ждут угощения.
А скажу, Ирина, что несколько странное у Вас получилось стихотворение: подумал, что после первой строфы польётся благодарность Богу, но нет, продолжилось описание природы. Недопонял только строчку: "от столиц удалённого края". А сколько столиц может быть у одного края? Или краёв? Вторая половина текста вообще удивительный для меня микс: тут тебе и веганский гуманизм, и королевич Гусь, и ондатры-выдры-бобры, и сидр, и рыбы. Последние две строчки эмоционально впечатляют, но ментально я их не смог расшифровать. Но в целом, - прочитал с интересом!
Не, Иван Михалыч, не про нас сказано: Развращение нравов в Италии несравненно больше самой Франции. Здесь день свадьбы есть день развода. Как скоро девушка вышла замуж, то тут же надобно непременно выбрать ей cavalière servente, который с утра до ночи ни на минуту ее не оставляет
ИИ может многое найти, но ему неподвластно стихосложение)). Он может поставить минус за сбой ритма, но при этом сам так переводит, что хоть стой, хоть падай. Это перлы))). Но в его сравнительных анализах переводов есть зерна истины, зачастую нелестные для автора))). То ему поэтичности мало, то точности. То устарел лексически, то проигрывает в деталях, но выгрывает в возвышенности. Я поиграла с ним пару дней и теперь использую для своих технических изысканий по работе. В инверсионных кровлях он лучше понимает))). Удачи Вам, а всем нам лета наконец. Дождь утомил. Даже поэты наши и переводчики пишут всё время о дожде. "Унылая пора", правда, ещё впереди, а с ней и "очей очарованье".
PS О слове трезвОнит он мне написал: → "неестественное ударение на «трезвóнит». Это к слову о "звонит". Всерьез обсуждают вопрос ударения на первый слог))). А кофе - Он!. И никаких оно и звОнит.
рада угодить Вашему вкусу, о, Натали! ИИ всего лишь инструмент, со своими настройками, расширенный и углубленный поиск, которым нужно научиться пользоваться. премного благодарны!
отражать простую мысль(с)... Натали, практически все сонеты Белли - это прямая речь какого-либо персонажа, рассказчика, в них нет "автора"; в данном случае персонаж (к примеру, в таверне) вещает благодарным слушателям историю, которую он слышал от падре в церкви, история для пущей важности перемежалась латынью (что было обычным явлением). Сонет правился на протяжении пяти лет раза три, и на данный момент меня всё устраивает. Пасиб!
К омментарии
Константин! Перечитал дважды, но, честно скажу, глобально ничего не понял. При большом желании глубокий смысл можно заподозрить в чём угодно, только это будет уже новый, отличный от авторского смысл. Как видится, лейтмотив Вашего произведения несколько утонул в многомыслии и многословии, а в век переизбытка информации, лично мне уже тяжеловато чрезмерно напрягаться и читать что-либо трудноперевариваемое. Надеюсь, что будут отклики более вдумчивых читателей, из которых станет ясно, что автор просто очень сложно ностальгически оценивает прожитое.
Только не обижайтесь.
Спасибо за отзыв, Сергей! Знаете, у меня на душе было именно прозрачно, когда это стихотворение возникло. Вы сказали - и я вспомнила.
Здравствуйте, Ирина!
Хорошо. Прозрачно..
Импровизирую для Сергея Погодаева -
нам пишут из Ташкента:
очень редко мне снятся трамваи -
рельсы сняли, а шпалы сожгли.
и кто помнит про Первое Мая
здесь - в столице хлопковой земли..
Спасибо, Александр Владимирович! Я знала, что если Вы придете, мне несдобровать. Вы когда-то раньше уже отмечали, что я иногда избегаю ставить запятые, когда воспринимаю их как запинку на пути свободного бега строки. Наступлю на горло песне и обособлю музыку, конечно. Но первая строка вынесена в заглавие, туда не хочу запятую вставлять, там дополнительный смысл в таком виде появляется, но не хватает познаний это объяснить. Песню Яна Френкеля не смогла вспомнить, а вспомнила Маяковского : Нигде кроме как в Моссельпроме. Была там запятая или нет?
Да, "осевшийся"... Сначала было просто - спустившийся, потом заменила и прижилось в сознании - оставлю.
" Не беспокойся, Козладоеў" )
Где коровы, как хочется верить,
Не мясных, а молочных пород...
– хе-хех... великие расияни и козла подоят, Ирин, если обстоятельства принудят к этому...
Поддержу Игоря - давайте пообсуждаем со всех сторон!
Давайте выясним, как следует правильно понимать стихотворное произведение! Лично я просто принимаю тот факт, что есть женский и мужской образ мышления.
Случалось, расхвалишь тонкость поэтического замысла, а потом выясняется, что автор имел в виду совершенно другое.
Здравствуйте, Игорь. Возможно, в литсалоне мог бы получиться интересный разговор - при стечении благоприятных обстоятельств. А я просто здесь скажу, что, по моему мнению, вечная тема поэтической критики - это спор за прерогативу "что" перед "как" - примерно как вечные вопросы русской литературы "кто виноват?" и "что делать?"
Уважаемые коллеги!
стихотворение простое, хотя и профессионально сделанное. Я бы не стал комментировать, если бы не наткнулся на критический комментарий, в котором отражена основная проблема современной читательской аудитории. А именно, полное нежелание вникать в написанный автором текст. Я бы вынес обсуждение этой архиважной темы на литсалон.
Ваш И. Б.
Спасибо, Сергей, за отзыв - мне интересно и важно мнение о моем стихе человека, на многие вещи смотрящего неодинаково со мной. Например - благодарность Богу, а ведь в широком смысле Бог и есть природа и сама жизнь, любой пантеист Вам это подтвердит. В строке о столицах "зашифрованы" Париж и Москва. Это к вопросу о знании деталей жизни и творчества поэта, о чем так часто спорят переводчики. Животные - моя неизменная любовь, вот и пишу о тех встреченных, чью жизнь не устаю наблюдать.
И для меня важно, что Вы, читатель неблизких взглядов, получили эмоциональное впечатление от финала стихотворения, которое и построено таким образом, чтобы привести читателя к этому впечатлению в финале. А чтобы расшифровать его ментально, надо представить пруд посреди парка с огромными липами у воды, на поверхности которой видны силуэты больших рыбин, греющихся на солнце - а еще они подплывают к самому краю террасы у открытого кафе и ждут угощения.
А скажу, Ирина, что несколько странное у Вас получилось стихотворение: подумал, что после первой строфы польётся благодарность Богу, но нет, продолжилось описание природы. Недопонял только строчку: "от столиц удалённого края". А сколько столиц может быть у одного края? Или краёв? Вторая половина текста вообще удивительный для меня микс: тут тебе и веганский гуманизм, и королевич Гусь, и ондатры-выдры-бобры, и сидр, и рыбы. Последние две строчки эмоционально впечатляют, но ментально я их не смог расшифровать. Но в целом, - прочитал с интересом!
Кто сделает нас сильными, не будь врага?
Спасибо!
Вы правы, не надо)
А надо?
Не, Иван Михалыч, не про нас сказано:
Развращение нравов в Италии несравненно больше самой Франции. Здесь день свадьбы есть день
развода. Как скоро девушка вышла замуж, то тут же надобно непременно выбрать ей
cavalière servente, который с утра до ночи ни на минуту ее не оставляет
– а вот и нет, Брр... чтобы развестись, надо быть официально зарегистрированным забракованным... :о))
Нина, спасибо за добрый отклик, всегда рад Вашему отзыву и впечатлению!
Спасибо, Алёна! Рад, что порадовал и прибавил к хорошему настроению несколько строк.
а разводы, соответственно...
Божэ, Алёна, это так трогательно!
Спасибище.
(Рад стараццо)))
– дык ведь не нами же сказано:
браки заключаются
на небесах...
ИИ может многое найти, но ему неподвластно стихосложение)). Он может поставить минус за сбой ритма, но при этом сам так переводит, что хоть стой, хоть падай. Это перлы))). Но в его сравнительных анализах переводов есть зерна истины, зачастую нелестные для автора))). То ему поэтичности мало, то точности. То устарел лексически, то проигрывает в деталях, но выгрывает в возвышенности. Я поиграла с ним пару дней и теперь использую для своих технических изысканий по работе. В инверсионных кровлях он лучше понимает))).
Удачи Вам, а всем нам лета наконец. Дождь утомил. Даже поэты наши и переводчики пишут всё время о дожде. "Унылая пора", правда, ещё впереди, а с ней и "очей очарованье".
PS
О слове трезвОнит он мне написал: → "неестественное ударение на «трезвóнит». Это к слову о "звонит". Всерьез обсуждают вопрос ударения на первый слог))). А кофе - Он!. И никаких оно и звОнит.
О такой сложной теме и так просто, по-русски, доступно и интересно. И аккуратно. Очень понравилось. Спасибо, Владимир.
Нина Гаврилина.
явственно протянутый к читателю образ-мысль и с даже доступными (мне (местами)) отсылками, несомненный like, так держать, Александр!
вот оченно нравится такое-эдакое исконно-русское, бесшабашное, проникновенное, мифологическое, из сердца,
спасибо, Владимир!
рада угодить Вашему вкусу, о, Натали!
ИИ всего лишь инструмент, со своими настройками, расширенный и углубленный поиск, которым нужно научиться пользоваться.
премного благодарны!
отражать простую мысль(с)...
Натали, практически все сонеты Белли - это прямая речь какого-либо персонажа, рассказчика, в них нет "автора";
в данном случае персонаж (к примеру, в таверне) вещает благодарным слушателям историю, которую он слышал от падре в церкви, история для пущей важности перемежалась латынью (что было обычным явлением).
Сонет правился на протяжении пяти лет раза три, и на данный момент меня всё устраивает.
Пасиб!
ЗЫ Все наши (ослы), естественно, святые отцы
развалина - очень хорошо! Это именно то, что хотел сказать ИИ (не прах, конечно).