К омментарии

Иван Михайлович, Ваше произведение пусть идет вне конкурса, с Вашего разрешения.

ВИКТОР МАРИКОВИЧ
ПЕТАХ-ТИКВА, ИЗРАИЛЬ

Роберт Бриджес (1844-1930)

Цветам увядшим я был рад

Цветам увядшим я был рад,
Чей колдовской покров
Венчал их аромат
С палитрою тонов:
Медовый месяц и
Веселие любви,
На час пребыть во цвете им.
Мой стих, будь как соцветие!

Мне воздух мил, чьи смерть
В текучих небесах,
И шарм, и круговерть
Не заключить в словах.
Знать, как из искры желанья
Раздуть могучее пламя,
А после кануть в лету.
Будь, стих, как воздух этот.

Умри, стих, словно вздох,
Увянь цветенью вслед;
Страшны не смерть цветов
И не воздушный склеп!
Пари отныне всласть!
Дать пир решила страсть
Любви; теперь слезою
Краса твой одр омоет.

07.06.2018

Немногословие осени... Чувствую созвучие...

Дата и время: 08.06.2018, 11:00:39

Понравился Ваш перевод. Поздравляю, достойная работа!

Дата и время: 08.06.2018, 10:55:58

Ольга, сердечно благодарю Вас за отклик! Рада, что "легко и с любовью"...  Думаю, рано или поздно мы все поднимаем глаза к небу, чтобы лучше разглядеть солнце русской поэзии.

Спасибо, Димир.

Владимир Михайлович, у Вас в конце повторяются одни и те же союзы. Это нежелательно, если у них разные синтаксические функции. Моё предложение:
Упрятал голову в утробу трюма,
но качка гнёт меня туда-сюда -
что хоть топи отчаянные думы.
И каждый час - как день, и день - как год.
Проходит год, а страсть моя растёт.
Плюсую.
А.В.

Ирис, я не строг, я стараюсь быть справедливым. Если всё грамотно сделано, то хорошо, если не очень, указываю на ошибки. Вот и всё.

Хорошие переводы делают хорошие переводчики:) Тем более, что самих переводчиков мы не знаем, видим и читаем только их переводы. Учатся или на мастерских переводах, или на семинарах, которые ведут мастера. Как тот же Лозинский. Трофеи Эредиа переводила его школа перевода, например.

Дата и время: 08.06.2018, 07:01:27

+

Здоро -ВО!!!
Молодец, Серёжа! Этот монолог мне много объяснил в тебе и в твоём творчестве!
Светлая память Кире Муратовой и Царствие ей Небесное!!!
+

Дата и время: 08.06.2018, 01:12:50

Легко, прекрасно.
Чувствую. что с любовью...

лайк 

Дата и время: 07.06.2018, 23:35:04

Спасибо, Александр Владимирович. Рада Вам!
:)

Спасибо, Сергей Георгиевич! Мне очень приятно :)

Александру Флоре

Спасибо !  Предлагаемые Вами

исправления удалось сделать.

ВК

Дата и время: 07.06.2018, 23:28:15

Спасибо, Александр Викторович. Вы ко мне добры и строги к нашим авторам :)

Владимир Михайлович, теперь о втором сонете. Замечаний поменьше, но есть.
Возражения вызывают реальные объятья и, пожалуй, маршрут - анахронизмы для той эпохи.
В каком смысле жизнь - пошла? Это глагол или прилагательное?
Что гнет качка: голову или утробу? Конечно, понятно, что голову.
Зачем частица так в 12-ой строке? Можно сказать: что хоть топи отчаянные думы или и хоть топи...
У Вас дольше, конечно, оба этих союза, но это можно легко переформулировать:
И каждый час... и т.д.
Вроде, больше ничего не вижу.
С уважением
А.В.

Дата и время: 07.06.2018, 19:58:16

Спасибо Вам, Константин!

Присоединяюсь, илюсую и, как всегда, беру пример.

А мне почему-то кажется, что брать пример с хороших переводов вообще нельзя – только с хороших переводчиков!:) Ирина – хороший переводчик. У неё есть чему поучиться... СпасиБо, Ирис! Замечательный перевод!
С БУ,
СШ

Лесьмян - замечательный поэт. Как всегда здорово. Но мало кто пример бёрёт с хороших переводов:)

Дата и время: 07.06.2018, 17:16:08

+

Александру Флоре

Александр Владимирович !

Спасибо за помощь и добрые пожелания. Ваш совет буду иметь в виду. Очень хочется, чтобы в работу по переводу стихов Джорджа Гаскойна включились и другие переводчики.

ВК

Дата и время: 07.06.2018, 14:55:45

Какое грустное счастье - быть мудрецом за 20! 
Замечательные стихи!! 
Спасибо Вам за них, Елена!

Спасибо!

Беззащитна, бессильна, бездумна - без срока
Пусть во власти желанья лежит одиноко!

Дата и время: 07.06.2018, 12:20:26

Спасибо! Было бы можно, конечно. Но нехорошо оставлять "без срока" без пары. :) Если только запятую убрать?

Дата и время: 07.06.2018, 11:38:03

Эй! Ой да конь мой вороной! Эй! Да обрез стальной!

Дата и время: 07.06.2018, 10:29:25

Добрый день, Ирис!

По мне, очень хорошо.

("без мысли" - м.б. бездумна?)