К омментарии

Дата и время: 07.08.2018, 06:34:35

Мне понравились оба.
После "Следи", кмк, тоже запятая нужна...:)
с БУ,
сш

Как ни странно, но мой второй вариант перевода этого стишка, названный Вами очень удачным и поэтическим, не заинтересовал ни одного читателя... Может быть он слишком сух и лаконичен? 

Спасибо, Николай! 
Но на фейсбуке меня, увы, нет. Я не фанат соцсетей, поскольку старомоден. У меня даже смартфона нет... (( , подумают некоторые). Но мне так легче жить )). 
С уважением,
К

Да я не настаиваю. Просто кажется так понятней.:)

1. откуда "шутих"?  Это либо шут женского рода. либо ракета. В античных мифах о фавнах нет ни того, ни другого. И в оригинале тоже нет.

2. меж глав  - между глав (раздел книги) или между голов? В оригинале между лбов. Потому что они стукаются лбами

На тростниковых дудочках дриад
поют уста близ луга в роще мглистой.

3. дудочки дриад, а уста чьи? если уста дриад, то так не говорят.
уста дриад играют на тростниковых дудочках. уста должны принадлежать кому-то:)

 или просто дриады играют на тростинках.
Немецкую грамматику не надо переводить дословно.

СпасиБо, Александр! Честно говоря, особой разницы не вижу. Но сегодня я добрый: пусть будет "мы".
с БУ,
сш

СпасиБо, Александр! Честно говоря, особой разницы не вижу. Но сегодня я добрый: пусть будет "мы".
с БУ,
сш

СпасиБо, Аркадий! Первую Вашу строку поддерживаю, вторую – лишь самую малость. Я не вкусный!:)
с БУ,
сш

Валентин, по-моему, в вашем переводе больше цепляющей за душу интонации Галчинского, чем у Бродского. Даже страшно говорить такое :)

Светлое и прекрасное творение!

Дата и время: 06.08.2018, 14:50:32

Сергей!... Мы вскоре начинаем наш новый проект - "Артелен" - международный поэтический сборник. Ты знаешь о нём - я тебе раньше писал. Как у тебя складывается - есть возможность и желание поучаствовать?...

Дата и время: 06.08.2018, 14:40:13

Привет, Ник! Отлично сказано!..
Спасибо что заглянул, всегда рад тебе)

Дата и время: 06.08.2018, 13:40:01

Мастерски, Константин!....

Скажите - а Вы есть на фейсбуке?..... Просто я только там и обитаю, практически.....

Дата и время: 06.08.2018, 13:30:58

Ничто так не придаёт уверенности, как постоянные сомнения.....
Привет, Сергей!......

Сергей, несколько непонятна вторая строка. Почему из скромности и скромно говорим?? 
Лишняя буква И, мне кажется. Понятней будет  из скромности мы скромно говорим

Сергей, позвольте возразить Вам с Герриком.

 
Любить себе подобных  - тяжкий труд!

Чуть зазевался, глядь – тебя… уж жрут!

: ))

Спасибо.

С уважением, Аркадий


Ещё раз спасибо, Константин! ''Зовущее к полёту…?'' Скорее к побегу… с надеждой на возвращение : ))

Спасибо, Константин! Такие добрые отзывы, как Ваш, очень помогают! Становится теплей и хочется работать.


Спасибо Алёна. Мне очень симпатичен Dr. Hook. Люблю исполнителей с хорошим английским: )) Нет необходимости вслушиваться  в каждое слово, а то ещё и следить по тексту. И музыка светлая и тёплая. А если ещё и с мультиком… Если не видели – рекомендую.

https://www.youtube.com/watch?v=nz0HbaqRlD0

(Это я нашёл по вашей наводке.)

С внутренней/смежной рифмовкой сложнее. Но обещаю попытаться исправится! Тем более, как утверждает Шел – время есть.

Спасибо, Titania, за отзыв!
Мысль Ваша, действительно, свежая и интересная. Есть над чем подумать . Хотя для меня, в силу относительной близости Китая и забитости наших магазинов китайским товаром, это словосочетание звучит, скорее, не по-галчиньски, а как китайская реклама товаров, выполненная китайским аналогом Гугл-переводчика. 
С уважением
Валентин

Дата и время: 06.08.2018, 05:08:32

Хорошо!

Валерий, классно!

Спасибо за такой шикарный отклик в свете современности!

Классика вечна, какие бы катаклизмы ни происходили, Ваш сонет – самостоятельное высокохудожественное произведение, почему бы не разместить его на авторской странице.

Финальный вопрос – Выплыла ль она? перекликается с вопросом Э. Миллей  

Он бремени, сковавшего ярмом
Весомей плоти, вынести не смог?

 Конечно, выплыла, ведь только двоим по плечу миссия сохранения такого биологического вида как homo bureaucrat ;)

Александру Лукьянову

Александр !   Спасибо за внимание. Все Ваши замечания

справедливы. Это не перевод, а

моя своевольная переделка. Показалось важным связать

стихи написанные более ста лет назад с современной проблемой,

когда нелегальные беженцы едут

в другие страны сотнями тысяч.

У Стикни ситуацию можно понять по-разному. Если там известь, то, может быть, речь идёт о строительном рабочем.

Я решил написать о нелегале,

зверски искалеченном береговой

стражей. Буду рад, если кто-то

заинтересуется и переведёт это

стихотворение правильно.

ВК

Владимир, ко второму переводу нет претензий. Довольно близко и по образам и по стилю к оригиналу.

А вот первый перевод, увы...

 У Вас

 

В мозгу лишь муть от раны в темя.

Приплыл в дурное время.

 

 В оригинале нечто другое

 

And churns him in the builder's lime:

He has the fright of time.

 

И перемешивает его в строительной извести:

Он боится времени.

 

Далее

 

Бил в грудь себе. Готов был к бунту –

 

У автора

 

And as a thing o'erwhelmed with sound

 

И как нечто, ошеломленное звуком

  

Рифма собой – забое    была бы отменной в таком виде

 

Собой – забой

 

Как у автора breast – beast

 

У Вас

 

Чужак, хлебнувший бед,

 

У автора

 

This waif upon the sea.

 

Эта брошенная вещь на поверхности моря

 

Здесь смысл меняется, а надо сохранять его.

 

Удачи

Diluvium

Вода сошла на ниве новых сцен:
Дома без крыш, завалы и сквозняк,
Обвал на рынке и закон размяк,
На чернозём вновь повышенье цен.
Размыты сметы, словно в миоцен,
За снос, поток налогов не иссяк,
На всем - проценты, тина, известняк,
Все изменилось, даже нет измен.
А наш герой, пред этим, на обед
Ушел, с потопом не прочтя прогноз,
Забыв у секретарши партбилет…
Ну да, он выплыл, где ж его вина?
Карман семян и лика перекос,
С одной лишь мыслью: Выплыла ль она?

Дата и время: 05.08.2018, 15:48:22

Да уж!  Влипнешь не отлепишься!-:)))

Валентин, хороший перевод!

...А не сделать ли плюш сердечным ("обитых сердечным плюшем")? :) Вроде и нетривиально, и близко к оригиналу, и по-галчиньски...

Дата и время: 05.08.2018, 08:58:11

Спасибо тебе, тёзка!
Оно конечно... вендетта - дело сурьёзное... до последнего живого...    ))

Дата и время: 05.08.2018, 00:46:24

Брав-ВО!
Спасибо, тёзка, и извини, что пропустил этот стиш на ленте, бодался с ОБГ!  Вот тролль!  Сколько можно было стихов написать или почитать стоящие вещи, а его подлая натура только время сжирает, если клюнешь на её уловки...-:)))
ЛАЙК!!!-:)))

Плеском волны и двухвесельной лодкой смоленой,
Видом с балкона.

Да кто же против, чтобы так жить то! Наверное, дорого стоит такую хату прикупить.