Спасибо, Валентин. Книгу Ю.Тувима, каюсь, в своё время я ... украла. Я нашла её на подоконнике в учительской. Открыла, зачиталась. Книга, по=видимому, принадлежала кому-то из студентов-практикантов, которых множество в тот год было в школе. Дала свои координаты. Никто книгу не потребовал вернуть. Тувим стал моим. У нас оказось много общего: евреи, которым приходилось объяснять, почему мы любим: он-польский, я -русский. Оба любили русскую лттературу, преждже всего Пушкина. Оба любили его деятельно: он сделал достоянием поляков многие произведения Пушкина, я - активно интерпретирую стихи Пушкина. Наконец, оба писали для детей. Я надеюсь поместить в ДК ряд произведений Ю.Тувима для детей. Мы, евреи... А.М.Сапир
замечательное стихотворение! за игривым первым планом скрывается мудрый метафорический смысл: тяжеловато мужчинам бывает порой добраться до женской души :)) но какой Шел, однако, выдумщик, маленькие зеленые пуговки, надо же такое придумать ))) Аркадий, должно быть, трудно было найти нужные слова? но Вы справились, звучит очень изящно!
Аркадий, совершенно верно, тем более, что и Гугл согласен :)) Ваш приз - Ваше имя на китайском языке:
阿尔卡迪 ā
ěr kǎ dí А эр ка ди
оно подбирается близким по звучанию, значения иероглифов при этом, как правило не учитываются.
бывает, и смешно звучит, например Петр, по китайски будет звучать как Бидэ.
Санкт-Петербург, соответственно:
圣彼得堡
Shèngbǐdébǎo Шэнбидэбао
Шэн - Святой; бидэ - Петра; бао - город, крепость.
иероглиф любовь 恋 включает в себя иероглиф сердце 心 ; 同性恋 - одного пола любовь, 异性恋 разных полов любовь. для любви есть еще один иероглиф 爱. он состоит из 4 частей: сверху вниз: когти, накрывать, сердце, друг. этимология такая: Крепко, как будто когтями, вцепляется в сердце и полностью окутывает его, похожее на дружбу — это и есть «ай» — «любовь».
Фраза «я тебя люблю» по-китайски звучит так: «во ай ни» (wǒ ài nǐ), дословно «я люблю тебя».
сколько всего иероглифов? говорят, до 100 тыс. но для чтения достаточно знать всего пару тысяч.
Ты знаешь, поначалу я тоже расстроился, а потом подумал: ну что, это некая данность, так случилось, нужно как-то это использовать )) По принципу айкидо)
Да, это странные шалости, неприличные для серьёзного ресурса. И со мной случалось такое: некто анонимный без предупреждения и обсуждения удалил вполне невинный мой стишок. И, помнится, Марк Шехтман ущёл с сайта после подобной 'шуточки'.
Спасибо, Семен, за Вашу "правку". Такие предложения всегда полезны и позволяют посмотреть на свои тексты со стороны. А вот прекрасному поэту Вячеславу Егиазарову из Ялты как раз концовка по душе пришлась... Я подумаю над вашим "вариантом" - у Вас есть чувство композиции и завершенности.
Люда, прости, что отвечаю через четыре года. Раньше не видел твоего комментария. Строго говоря, ты, конечно, права. Но тут можно считать, что это сокращённая форма фразы "Постриглась в монашки чисто женского монастыря".
Спасибо, Сергей. Простите, раньше не видел Вашего комментария. У меня есть ещё "стихи" по этому же шаблону. Например, такое: "Дурак доказал теорему Ферма" плюс ещё 23 варианта. Оно интереснее тем, что там в зависимости от перестановки слов иногда меняется смысл. Например, "Дурак Ферма доказал теорему" :)
Евгений, хорошие, искренние стихи! Но, КМК, лучше было бы убрать "лобовые утверждения", оставив ассоциацию стихов, как отражение красоты мира, и сократив чуть-чуть. Заранее извиняюсь за "карандаш и ножницы".
P.S. Самому пока не пишется, радуюсь чужим удачам.
Первый иероглиф ветер. Второй – дождь. Они и дальше идут парами.
И последняя пара - ветер и дождь. И
Татьяна подсказала. Дождь похож на перевёрнутую рюмку. (У нас если льёт – как из
ведра! А у них - как из рюмки.) Под
таким дождиком можно сочинять стихи не прячась в башне. И Гугл согласен. Если угадал
– приз в студию!
: ))
Угадал?
Не пройдёт и ста лет, я начну свободно читать по-китайски. : ))
А сколько всего иероглифов в китайском.? И странно подумать, как выглядит иероглиф
однополая любовь.
К омментарии
Спасибо, Валентин.
Книгу Ю.Тувима, каюсь, в своё время
я ... украла. Я нашла её на подоконнике
в учительской. Открыла, зачиталась.
Книга, по=видимому, принадлежала кому-то из студентов-практикантов, которых множество в тот год было в школе.
Дала свои координаты. Никто книгу не потребовал вернуть.
Тувим стал моим.
У нас оказось много общего: евреи, которым приходилось объяснять, почему мы любим: он-польский, я -русский. Оба любили русскую лттературу, преждже всего Пушкина. Оба любили его деятельно: он сделал достоянием поляков многие произведения Пушкина, я - активно интерпретирую стихи Пушкина.
Наконец, оба писали для детей. Я надеюсь поместить в ДК ряд произведений Ю.Тувима для детей.
Мы, евреи...
А.М.Сапир
замечательное стихотворение!
за игривым первым планом скрывается мудрый метафорический смысл: тяжеловато мужчинам бывает порой добраться до женской души :))
но какой Шел, однако, выдумщик, маленькие зеленые пуговки,
надо же такое придумать )))
Аркадий, должно быть, трудно было найти нужные слова? но Вы справились, звучит очень изящно!
Аркадий, совершенно верно, тем более, что и Гугл согласен :))
Ваш приз - Ваше имя на китайском языке:
阿尔卡迪 ā ěr kǎ dí А эр ка ди
оно подбирается близким по звучанию, значения иероглифов при этом, как правило не учитываются.
бывает, и смешно звучит, например Петр, по китайски будет звучать как Бидэ.
Санкт-Петербург, соответственно:
圣彼得堡 Shèngbǐdébǎo Шэнбидэбао
Шэн - Святой; бидэ - Петра; бао - город, крепость.иероглиф любовь 恋 включает в себя иероглиф сердце 心 ;
同性恋 - одного пола любовь, 异性恋 разных полов любовь.
для любви есть еще один иероглиф 爱. он состоит из 4 частей: сверху вниз: когти, накрывать, сердце, друг.
этимология такая: Крепко, как будто когтями, вцепляется в сердце и полностью окутывает его, похожее на дружбу — это и есть «ай» — «любовь».
Фраза «я тебя люблю» по-китайски звучит так: «во ай ни» (wǒ ài nǐ), дословно «я люблю тебя».
сколько всего иероглифов? говорят, до 100 тыс. но для чтения достаточно знать всего пару тысяч.
извините, если утомила %.)...
спасибо!
Татьяна Аркадьевна, все точно! угадали :)
большое спасибо за отзыв.
Ваш приз, - имя Татьяна на китайском языке:
Татьяна 塔季娅娜 tǎ jì yà nà Та цзи я на
за отчеством, обращайтесь, пожалуйста, к Аркадию!:))
Ты знаешь, поначалу я тоже расстроился, а потом подумал: ну что, это некая данность, так случилось, нужно как-то это использовать )) По принципу айкидо)
А я сижу на лавочке
С портвейном для затравочки
Пишу куплет.
Подходит сосед:
Нальёшь или нет?
Марина, ну что это за поэзия? Что-же вы что сочините сразу на сайте публикуете. Всё же это сайт поэзии, а не виршей.
Евгений, спасибо за добрые слова!
Ох, не таким, Слава! ))) Многие годы ушли на преодоление! Спасибо что заглянул, я очень рад тебе. Всегда )
Да, это странные шалости, неприличные для серьёзного ресурса. И со мной случалось такое: некто анонимный без предупреждения и обсуждения удалил вполне невинный мой стишок. И, помнится, Марк Шехтман ущёл с сайта после подобной 'шуточки'.
Спасибо, Артём, теперь и я понял, как это оно...
может когда и научусь, и у меня ведь тоже была малая родина - ул. 10-я Союзная... ))
Лиричненько-то как!
Только, боюсь, Петрович не таким словам тебя учил... ))
Спасибо, Семен, за Вашу "правку". Такие предложения всегда полезны и позволяют посмотреть на свои тексты со стороны. А вот прекрасному поэту Вячеславу Егиазарову из Ялты как раз концовка по душе пришлась... Я подумаю над вашим "вариантом" - у Вас есть чувство композиции и завершенности.
Вот-вот)) А главное - наша надрывная благодарность за всё это) Навозу.
Ольге от меня привет и низкий поклон.
Вам спасибо!
Будьте здоровы!
Удачи!
Спасибо!
Хорошее стихотворение!
Ох, помню тут такие баталии были по поводу этого дтп))
Спасибо! Только что дочитала вашу поэму про дтп - сила!
А мне понравилось) Есть конечно какие-то "общие места", но, по-моему, это не так уж важно, когда стих дышит и танцует.
Люда, прости, что отвечаю через четыре года. Раньше не видел твоего комментария. Строго говоря, ты, конечно, права. Но тут можно считать, что это сокращённая форма фразы "Постриглась в монашки чисто женского монастыря".
Спасибо, Сергей. Простите, раньше не видел Вашего комментария. У меня есть ещё "стихи" по этому же шаблону. Например, такое: "Дурак доказал теорему Ферма" плюс ещё 23 варианта. Оно интереснее тем, что там в зависимости от перестановки слов иногда меняется смысл. Например, "Дурак Ферма доказал теорему" :)
Снежана, спасибо за экспромт(?) и вообще за отклик.
Евгений, хорошие, искренние стихи! Но, КМК, лучше было бы убрать "лобовые утверждения", оставив ассоциацию стихов, как отражение красоты мира, и сократив чуть-чуть. Заранее извиняюсь за "карандаш и ножницы".
P.S. Самому пока не пишется, радуюсь чужим удачам.
"Я жил не зря – я видел лопухи
На волжской отмели, с серебряной изнанкой.
Средь зарослей рябины и ольхи
Жизнь не была обломкой и обманкой.
Стихи слагались, мелкая плотва
Привычно уплывала под коряги.
Меня учили сдваивать слова
Черемухой пропахшие овраги.
И пеночек я видел, и стрижей,
И ласточек, повисших в небе чистом,
И юрких, изворотливых ужей,
И ящериц на склоне каменистом.
Я жил не зря – раз двадцать повторю,
И сорок раз, и сто, и даже триста.
Я лопухи за всё благодарю,
Те самые, на отмели тенистой"
.
Элементарно, Алёна! : ))
Первый иероглиф ветер. Второй – дождь. Они и дальше идут парами.
И последняя пара - ветер и дождь. И Татьяна подсказала. Дождь похож на перевёрнутую рюмку. (У нас если льёт – как из ведра! А у них - как из рюмки.) Под таким дождиком можно сочинять стихи не прячась в башне. И Гугл согласен. Если угадал – приз в студию!
: ))
Угадал?
Не пройдёт и ста лет, я начну свободно читать по-китайски. : ))
А сколько всего иероглифов в китайском.? И странно подумать, как выглядит иероглиф однополая любовь.
; ))
Спасибо, Алёна.
Спасибо!)
Да, получилось хорошо. Действительно хорошо. Удачно!