К омментарии

Аркадий, стишок в лучших традициях!!!

"Чтоб творить им совместное зло потом,
Обменяться приехали опытом.
Страшно, аж жуть!"

Спасибо, Аркадий! Кручу уже вторые сутки. Даже сам захворал. Прилипчивые, все-таки, эти мысли о болезнях. Поэтому поубирал, попадавшиеся у меня , упоминания о желтухе и цинге. На всякий случай :-) 
с уважением
Валентин

Алёна,

я решила написать этот комментарий под Вашим постом, он не имеет к переводу отношения, больше соотносится с затянувшейся дискуссией о деепричастиях. Я удалю его, конечно же. Просто хочется разрядить обстановку. Почти десять лет назад на портале стихи.ру, где нравы более свободные, группа авторов, мастерски владеющих словом, создала коллективную страницу «Племянник монаха», сочинив легенду о школьном истопнике в одной из сибирских глухих деревень Остапе Прокобатько, чья мама – учительница русского языка. Вирши этого новоиспечённого поэта вызывали такие горячие споры, что мониторы раскалялись докрасна. Серьёзные дяди и тёти требовали чуть ли не четвертовать невежду, замахнувшегося на каноны «великого и могучего» Но Остап продолжал писать историю своей немудрёной жизни в стихах и комментариях, употребляя все мыслимые и немыслимые деепричастия.

Вот один из его виршиков.

 

https://www.stihi.ru/2011/09/30/3800

Племянник Монаха

Отрезвенелое

Когда тружусь без устали, Стихи свои пиша,

то замирает чувствами во мне моя душа,
и с грустью вспоминаю я себя – но алкаша,
брождал куда не знаемо, хмельной башкой маша.

Теперь же жизнь чудесная достигла до меня,
весь мир стихами-песнями заполню, прозвеня,
а кто свою привязанность к пороку сохраня,
сказать моя обязанность: они мне – не родня!

Когда пивал я горькую, то стыдно было так,
семья моя, о сколько я потратил денег, враг!
Но пья на деньги мамины, рассказывая врак,
сжигал я в адском пламени всю жизнь свою, дурак.

Глоталось, что полезет, потом лежал лапшой,
но наконец в Поэзии себя всего нашел.
Я бросил пить – и счастья мне кусок упал большой
и встретился я с Настенькой – и телом и душой.

Я весь теперь отрезвился, живу я не греша
И бегаю я резвенько, до Настеньки спеша.
Не пья, живу в любови я и, нежностью дыша,
ращу вам для здоровия чудесные Стиша.

P.S.

Это всего лишь шутка, господа .

Дата и время: 01.10.2018, 03:00:36

Верна троим. Но не предел и это.
Н.Р.
-:)))

большое спасибо, Галина, рада, если удается передать хотя бы частичку тех чувств, которые таит оригинал.
взаимно,

Дата и время: 01.10.2018, 02:13:35

Спасибо, Владимир Михайлович!
Ваш отзыв мне особенно дорог, Вы всегда умеете
показать самую суть стихотворения, его, так сказать, душу, то, ради чего оно и было создано...-:)))
С уважением,
В.Е.

мне тоже понравилось, Александр Владимирович, как Вы вновь переводите разговор в другую плоскость.
я говорю о том, что "расправя" - устаревшая форма деепричастия, о норме литературной речи, Вы - заводите речь об архаизмах и приводите примеры из песен - прелестно! (Прецеденты очень часто используются как индульгенция для собственной (извините) речевой небрежности(с)).
но дело даже не в этом. слово-то, здесь, в стихах, вполне допустимое, с моей точки зрения. только не с Вашей. речь идет о стандартах, понимаете, о нормах языка и стихосложения, которые Вы настойчиво отстаиваете в своих замечаниях к чужим текстам, а отклонения - в своих - оправдываете?
та же рифма. делаете Галине замечание, называя рифму огнИ-снЫ рифмоидом, тогда как у Вас в закл. катрене подобный же "рифмоид": стихИи-слепЫе, к тому же отягощенный несовпадающими заударными звуками: ии -ыЙэ, не так ли?
между тем, рифма с ударными И-Ы - допустимое отклонение от точности концевых созвучий в поэзии 19 века.
другой вопрос, касающийся рифм, как раз состоит в том, что при выборе рифм мы ориентируемся на те требования к точности, каковые существовали в русской поэзии в те времена, когда творил переводимый нами автор, верно? Цвейг творил во времена серебряного века в русской поэзии, когда те требования к точности рифмы, которые существовали в 18-19 веках, и которые мы применяем к переводам классиков, были значительно ослаблены и появились неточные: пополненные и замещенные рифмы, которые Вы называете рифмоидами. конечно, существует и негласное правило: рифмы в переводе должны быть такими же, как и в оригинале (а в оригинале опять же достаточное кол-во грамматических рифм, и одна глагольная в этом случае вполне допустима). но я не редактор, чтобы решать эти вопросы и делать замечания подобного рода.
сведения о точной русской рифме почерпнуты из статьи Ю. Лукача: https://poezia.ru/works/116114 
:)

Дата и время: 01.10.2018, 02:00:32

Вячеславу Егиазарову

Прекрасные стихи. Спасибо.

Ещё раз подумалось, что создание

стихов - не забава, а строгая и

серьёзная работа мысли. Оглядываешься вокруг, любуешься красотой окружающей

природы, вспоминаешь свой давний жизненный опыт и спрашиваешь себя:  в чём смысл

жизни и были ли мы верны этому

истинному смыслу. Лишь такие

небездумные стихи интересны другим - да и себе. Судя по отзывам, на сей раз это именно

такие всем нужные стихи.

ВК

Сохраняю пальцы для дружеских пожатий.
Взаимопонимание независимо от расстояния.
Дружески
А.М. 

Валерию Игнатовичу

Ещё раз Вас приветствую. ВК

Валерию Игнатовичу

Благодарю за Ваш продуманный

обстоятельный и внимательный

ответ. Я со всем уважением отношусь к тому, что каждый

переводчик верно придерживается установок избранной им школы и отстаивает свои собственные принципы и приёмы. Что приемлемо, что не годится, каждая  школа решает для себя

сама - и "пусть цветут сто цветов".

ВК

Валентин, вот, как и обещал. Ленты ждать долго:

Хвора-я

Сегодня в школу не иду,

сказала Пэгги, как в бреду.

И корь, и свинка у меня,

и лихорадка, и синяк.

В гортани сушит, влажный рот

и света правый глаз неймёт.

Как вспухли гланды – посмотри,

И оспы – целых двадцать три,

А вот, смотри, ещё одна,

Да и в лице я зелена.

Отёчность век, в колене скрип,

И хитрость подхватила грипп.

Чихаю, кашляю, хриплю,

В ноге такую боль терплю –

Открою рот – болит бедро,

Пупок – глубокий, как ведро,

Лодыжку сводит, спину жмёт,

Болит живот, как дождь идёт.

Немеют пальцы, нос замёрз,

В ладони левой пять заноз.

Продуло шею, хруст в спине,

И говорить так трудно мне.

Опухлость языка, желёз

И выпадение волос.

Такая кривизна в локтях,

А позвоночник – просто страх.

Температура – 42 (похоже я едва жива!)

Мозг отключился. Слуха нет,

С ушами вообще привет.

И в сердце что-то снова коль…?

Постой, не пятница с утра!?

Суббота!? Ах! Пока! Изволь,

Мне во дворе играть пора!
))

С дружеским алаверды,
К

Чудесно, Александр!  

Классное, Валентин! 
Заразительное!
Подхватил... )) сажусь за версию.

Ася Михайловна, не сомневался! Почту за честь быть в Вашей компании. И, конечно же, в компании Аркадия!
Обычно дружат маленькими стайками.
Но этот обречён большими like-ами!
----------- 

Shel’s wisdom went to Poetry’s Klondike,

And this one to destine a super-like.

)

Ольга, доброго времени суток Вам!
Вот, наткнулся (это к грамм. нормам, яз. чутью, поправкам, исключениям и т.п.) Наткнулся - и улыбнуло. Всё-таки поэзия имеет некую силу над этими нормами.

От мороза - проза
Холодеет так, 
Розовая рожа, 
Вскинутый пятак. 

Чет не чет
А, может, черт,- 
Может, все возможно, 
Если улица течет 
У тебя подножно. 

Если улицы, мосты, 
Переулки, лестницы,- 
Навсегда в себя вместил 
Все во мне поместится. 

Все поместится во мне, 
Все во мне поместится,- 
Онемею - онемел,- 
Переулки, лестницы. 


Я не против грамматики. НО как же ложится этот "ненорматив" на сердце. И не только у меня. Раз язык - живая субстанция, пусть живут оба варианта. А справочник академический пусть зафиксирует это. )

С поклоном,
К.

Константин,
я прибавляю свои пальцы к Вашим.
Во сколько!
А.М.

А я бы Вам была крайне признательна, если бы Вы прекратили вести диалог в подобном тоне. 
Где и как, и в чем воздерживаться, я решу сама. Я Вам уже неоднакратно дала понять, что Ваши научные трактаты меня не интересуют.

К сожалению, и мне придётся опять потратить время на Ваши последние реплики, поскольку я также удивляюсь многим Вашим высказываниям. Вам нравится читать лекции? Охотно верю.  Читаю я тоже не меньше, чем Вы, и, скорей всего, даже больше. Так что спасибо большое за предложение послушать или почитать Вашу лекцию.
В отношении Вашего замечания "изъясняться повежливее" - так Вы, пожалуйста, не искажайте то, о чем Вам пишут. Я не могу знать, что Вы имели в виду. И не придумывайте, какой-то, понятный только Вам, потайной смысл написанного мной. И разбрасываться Вашими умилительными выражениями типа "я умираю" тоже вроде бы ни к чему.

Вы знаете, Александр Владимирович, я за всю свою долгую жизнь никогда не была снобом. Меня не интересуют ни звания, ни почести, ни заслуги, хотя мне так же, как и Вам, есть, чем гордиться. Не примеряйте на меня сшитую Вами рубашку и не нужно ни на кого вешать какие-либо ярлыки.

Успехов Вам!

Блеск!!!
Аркадий, нет столько пальцев просто.
Короче, пальцы веером! 

Последних тенденций веянье - 
осеннее ассамблеянье.. )) 

Дата и время: 30.09.2018, 19:27:17

Да, наверное так и было... ) Обнимаю, Влад, и тебя с радостью! ... живём!  

Ничего себе "мелкие"! Мои студенты не делают таких феноменальных ошибок.
Сообщаю Вам, что не только гласные не бывают глухими и звонкими, твердыми и мягкими, но и согласные (впрочем, здесь не согласные, а сонорные) в словоформах огни - сны НЕ чередуются. Чередования бывают в одном и том же слове или в однокоренных словах.
Поэтому я был бы Вам крайне признателен, если бы Вы при таких представлениях о лингвистике (это все-таки наука) воздержались от обсуждения проблем языкознания. В частности, проблем языковой нормы.

Дата и время: 30.09.2018, 19:22:52

Осеннего свойства время на удивление самое осмысленное. Хотя, с другой стороны, когда ещё подводить итоги... 
Прекрасно звучишь, Влад! Очень по-русски! 
Спасибо тебе за стихи! 

Вот оно, Влад! Такое близкое... подкожно!
Позавчера буквально пришли строчки (из ещё сырого, незаконченного):
Ночь приучает к смерти,

где так или иначе темнота.

Но в нашей круговерти

и на свету не видно ни черта... 


Рад тебя читать!!! Сердечно рад!

1."Странно"  - не вижу, где я написала "странно"
Это я начал отвечать что-то вроде "Странно было бы выбирать нормы, которые не нравятся", а потом это слово ушло вниз, и я принял его за Вашу реплику.
2. "Во всех словарях и даже в школьных учебниках нашли именно это слово?" - прошу не передергивать! Я не нашла " расправя".
А я прошу изъясняться повежливее. "Жонглировать", "передергивать"...
Я Вас не спрашивал, нашли Вы словоформу "расправя" или нет. Я изъявил удивление, что Вы нашли деепричастие (т.е. "расправив"). В словарях деепричастия вообще отражаются крайне редко, а чтобы в школьных учебниках специально говорилось о том, какое деепричастие образуется от глагола "расправить", это тем более трудно представить.
И еще я хотел сказать: не удивительно, что Вы не нашли в словарях "расправя", потому что факультативные варианты (т.е. не основные, но допустимые и весьма распространенные) встречаются еще реже.
В остальном, Александр Владимирович, не вижу никакого смысла в том, чтобы Вы тратили свое время на мои ответы.
Совершенно с Вами солидарен, но, пожалуй, потрачу несколько минут на Вашу последнюю реплику.

Согласных:)) Ну, неужели это (оговорки, опечатки, мелкие ошибки) настолько принципиально? Я думаю, о Стефане Цвейге. Это для меня важно! Придирайтесь к своим студентам, пожалуйста. Я выросла из этих щтанишек:) 

P.S. 1."Странно"  - не вижу, где я написала "странно"
2. "Во всех словарях и даже в школьных учебниках нашли именно это слово?" - прошу не передергивать! Я не нашла " расправя". А "здесь", если оно Вас смутило - это здесь, на моей странице.
В остальном, Александр Владимирович, не вижу никакого смысла в том, чтобы Вы тратили свое время на мои ответы.

Обидно за Стефана Цвейга, что Вы так иронизируете над его высказыванием.

Галина Владимировна, я не распаляюсь - я умираю
вот ведь, думала о мягких и твёрдых гласных звуках, а написала " мягких и глухих" и даже, зная, что будете придираться к каждой запятой, проверяла, но опять не заметила:))
Вы настаиваете, что ГЛАСНЫЕ - мягкие и твердые?

Александр Владимирович, что же Вы так распаляетесь? Вы же и уравновешены и терпеливы... и всем известно о Вашей профессии, мне, как ни странно, тоже. Зачем же повторяться? Вас никто, ни в чём, нигде не обвинил. 
Знаете же, что "мысль изреченная есть ложь"  и когда записываешь, случаются ошибки:))) вот ведь, думала о мягких и твёрдых согласных звуках, а написала " мягких и глухих" и даже, зная, что будете придираться к каждой запятой, проверяла, но опять не заметила:))
И приведенный мною перевод отрывка из мемуаров к Вам никакого отношени не имеет. Я же Вам написала, что времени нет отвечать на Ваши комменты на Вашей странице, но я их прочитала и там Вы что-то писали о философии. Так и я написала Вам всего лишь о философии автора оригинала. Не интересно? Ради Бога!

Да, Вы правы, в принципе, "добавить" лишнее...

Немного урезал...

Спасибо!