К омментарии

Дата и время: 01.11.2018, 19:30:38

Контакт был более чем плотным — на селе есть виртуозы ненормативных словообразований!
;-))
Спасибо на добром слове.

Аркадий,
внук - это святое! Держитесь от него подальше со своей простудой ;)
Думаю, Шел на нас, переводчиков, не обижается, ведь он сам ниспровергал все поэтические каноны. Окажись он на сайте "поэзия.ру", неизвестно, удалось бы ему сохранить свою самобытность ;)

Спасибо, Нина. Надеюсь, Шел не обижается на меня за "отсебятину". Простуда - это ужасно скучно! (Для меня теперь особенно. К внуку не пускают. а я уже как-то попривык.) Как бороться со скукой? Тут советы Шела незаменимы. Мне кажется, у Вас есть более точный вариант "рецепта". :)) А там и другие подтянутся. Общими усилиями мы эту простуду одолеем.

Дата и время: 01.11.2018, 15:26:33

Я восхищен фразой
На пчелином мёд –
это жизнь
Да, наверное.

Аркадий,
забавный гротеск в духе Шела! 

Дата и время: 01.11.2018, 11:17:59

И ещё одно спасибо Вам.

Классический параллелизм))) Спасибо за стихи, Нелли.

Дата и время: 01.11.2018, 11:07:37

Рада познакомиться с Вашими стихами, Алексей! Публикуйте ещё)))

Дата и время: 01.11.2018, 00:58:38

Да нет, ну зачем убирать, хороший стих) За штихель или еще какой резец вряд ли тут уже возьмусь, хотя, кто ж знает... )) В любом случае стихи тут прекрасно соседствуют. А что я убрал эту игру "вкуснЫ - вкУсны", "звонишь - звОнишь" и проч. - так вот сейчас и разъяснил слегка, например, Глебу, который, похоже, старый вариант не застал)) В общем, лехайм, друзья! Спасибо вам обоим за компанию!

Опубликовав сегодня свой исправленный перевод этого сонета Китса, я с удивлением обнаружил, что как раз 31 октября день рождения Джона Китса (31 октября 1795 года).

Да простит мне мой читатель за это невольное, безобидное тщеславие.

Дата и время: 31.10.2018, 21:46:16

Глеб, я рад это слышать! Рад, что душа твоя услышала эту музыку и слова. И отвечу тебе теми же словами. Здесь, в глуши калифорнийской живёт твой друг. 
Жму твою руку.
На связи,
К.

Дата и время: 31.10.2018, 21:42:41

Да, Глеб, как видишь, приятно поговорить с хорошим, добрым человеком. Именно так - абстрактно, легко и по-близкому душевно. Вот тогда и отзывается. 
Спасибо тебе!

Дата и время: 31.10.2018, 21:39:37

Да, Сергей, я согласен. Тем более сейчас, когда ты его так перекроил (в хорошем смысле). Связи теперь практически не осталось. Эксик мог бы жить и своей - отдельной жизнью. Ещё пара штрихов (автор не прочь взять зубило и молоток? )) и экс. будет неуместен вообще. Такие вот непохожие братья )) . Если скажешь, - сниму его. Но мне кажется, им вдвоём неплохо там )). А твой стих действительно стал более цельным. Коррективы, значит, верные. Нет предела совершенству - было бы желание. 
Твори!

Жму твою руку. На связи,
К.

Дата и время: 31.10.2018, 17:14:38

Аркадий,
Ваш комментарий, как всегда, - не в бровь, а в глаз. Да уж, наболело ;) Шел forever!!!
Вам спасибо!

Дата и время: 31.10.2018, 15:11:14

Нина, у Вас, как всегда, замечательный Шел! Жаль лента переводов движется еле-еле. ; ))

 

…Один лишь вступит в то, что липуче,

Потом в липучем –

 Всяких до кучи!

Дата и время: 31.10.2018, 15:01:30

Спасибо, Глеб! Вечно саднящая тема. Особенно, если для расставания нет причины.

Удачи Вам!

Дата и время: 31.10.2018, 13:46:29

Костя, а Глеб прав насчет эксика, - отдельная история. А теперь, когда я свой подрихтовал, кое-что в твоем тексте становится непонятно) Слушай, это какая-то просто отдельная тема: редактировать комментарии по мере редактирования объекта комментирования))

Дата и время: 31.10.2018, 13:43:46

Спасибо, Глеб, за теплые слова! Искренне и горячо рад, что мои попытки нащупать что-то важное про чувства и эмоции при помощи рифмованных текстов находят отклик и вызывают эти самые эмоции) И спасибо, что не молчите!)

Дата и время: 31.10.2018, 12:26:53

Привет, Аркадий!
        ...Неправые в ненужной правоте,
        не в силах протянуть друг другу руки.
Сюжет, конечно, не нов, но вечно актуален. У Вас очень точно, правдиво получилось. Спасибо!

Дата и время: 31.10.2018, 12:08:36

Ты прав, Костя: у Сергея вновь получился замечательный, в непростой технике, многослойный мультик, вполне себе такой норштейновский. Здоровский! Но твой ответный текст, как бы такой эксик, на самом деле- отдельное ст- ние, со своим намёком, подтекстом и полутоном. Спасибо вам обоим за двойное удовольствие! За здоровье!

Дата и время: 31.10.2018, 11:56:56

Очень неслабо!
Нужно ли множить еще слова?
Видно, что автор находится в очень тесном живородящем контакте с русским словом.
Это самое главное, то самое, что отличает поэтический текст от стихотворного.

Дата и время: 31.10.2018, 11:56:23

Мне очень нравится, Сергей, как у Вас получается передать очень быструю смену впечатлений и эмоций, что даёт потом единое, цельное какое-то настроение. Спасибо Вам за ТАКУЮ осень!

Дата и время: 31.10.2018, 11:42:55

Прочёл твой отзыв, послушал музыки и посмотрел клипы... Хочу, чтобы ты знал: здесь, чёрт знает где, на другом конце мира, у тебя есть друг. Больше сказать нечего.

Вот так переводишь, переводишь, пера не покладая, а потом комментарии пропадают...

Благодарствую!

Да я уже не уговариваю. Пытаюсь как-то поспорить, как раньше мы спорили:) Дикий, буйный, неистовый, резвый, - много синонимов для существа, которому нужны силки и ловушки. Конечно, в современном  разговорном wild иногда имеет смысл распутный, как я говорил. 
Да, что-то придирчив я стал:) согласен.

Успеха,

Вроде я давал комментарий, что получился неплохой перевод, хорошо передан ироничный, сатирический стиль Гуда.  Но куда-то мой комментарий исчез. Чего только не происходит в датском королевстве:)

СпасиБо, Аркадий! Ваши импровизации всегда неожиданны. Рад, что Геррик вдохновляет Вас. Продолжайте в том же духе!
с БУ,
сш 

Спасибо на добром слове, Вячеслав. 

Точно - было такое :)
Правда, мы не очень увлекались.